From bfeb11e933f95b490a41d3d88a801e64b3ca93c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ElenaZ Date: Wed, 13 Jun 2018 08:19:29 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=D0=98=D0=B7=D0=BC=D0=B5=D0=BD=D0=B8=D1=82?= =?UTF-8?q?=D1=8C=20'intro/translation-guidelines/01.md'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- intro/translation-guidelines/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/intro/translation-guidelines/01.md b/intro/translation-guidelines/01.md index 8198c8cf..0f63975b 100644 --- a/intro/translation-guidelines/01.md +++ b/intro/translation-guidelines/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ Конкретные действия могут значительно отличаться в зависимости от языка и условий проекта перевода. Хорошим считается перевод, проверенный сообществом носителей языка, а также руководством церкви в данном народе по следующим качествам: -1. **Точность, ясность, благозвучность и идентичность**. Такой перевод верно передаёт смысл оригинала, что подтверждает церковь данного языкового сообщества в согласии с вселенской и исторической Церковью. +1. **Точность, ясность, благозвучность и идентичность**. Такой перевод верно передаёт смысл оригинала, что подтверждает церковь данного языкового сообщества в согласии с вселенской и исторической церковью. 1. **Утверждённый церковью**. То есть церковь его рекомендует и использует. (см.: [«Создать перевод, который будет утверждён церковью»](../../translate/guidelines-church-approved/01.md)) Также рекомендуется, чтобы перевод был: