mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Изменить 'checking/vol2-things-to-check/01.md'
This commit is contained in:
parent
80c1253d54
commit
be0ffb2542
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
||||||
|
|
||||||
### На чем следует сосредоточиться во время проверки
|
### На чём следует сосредоточиться во время проверки
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
1. Задавайте вопросы относительно всего, что кажется вам неверным, чтобы команда переводчиков могла дать вам объяснение. Если им также кажется это место неправильным, они могут откорректировать перевод. В общем:
|
1. Задавайте вопросы относительно всего, что кажется вам неверным, чтобы команда переводчиков могла дать вам объяснение. Если им также кажется это место неправильным, они могут откорректировать перевод. А также:
|
||||||
|
|
||||||
1. Проверяйте все, что, по вашему мнению, кажется добавлением, не сопутствующим смыслу исходного текста. (Помните, что смысл исходного текста включает также и [имплицитную информацию](../../translate/figs-explicit/01.md).)
|
1. Проверяйте всё, что, по вашему мнению, кажется добавлением, не сопутствующим смыслу исходного текста. (Помните, что смысл исходного текста включает также и [имплицитную информацию](../../translate/figs-explicit/01.md).)
|
||||||
1. Проверяйте все, что кажется вам пропущенным, что являлось частью смысла исходного текста, но не было включено в перевод.
|
1. Проверяйте всё, что кажется вам пропущенным, что являлось частью смысла исходного текста, но не было включено в перевод.
|
||||||
1. Проверяйте любой смысл, который кажется вам отличным от смысла исходного текста.
|
1. Проверяйте любой смысл, который кажется вам отличающимся от смысла исходного текста.
|
||||||
|
|
||||||
1. Проверяйте, чтобы удостовериться, что основная мысль или тема отрывка ясна. Попросите, чтобы команда переводчиков обобщила основную мысль отрывка или учения. Если они сделали второстепенные моменты основными в отрывке, то перевод придется переделывать.
|
1. Чтобы удостовериться, проверьте, является ли основная мысль или тема отрывка понятной. Попросите, чтобы команда переводчиков обобщила основную мысль отрывка или учения. Если второстепенные моменты в отрывке они сделали основными, то перевод придётся переделывать.
|
||||||
1. Проверьте, насколько правильно соединены разные части отрывка: причинные, добавочные, исходные, заключительные и т.д. в Библейском отрывке, которые обозначены определенными соединительными словами в целевом языке.
|
1. Проверьте, насколько правильно соединены разные части отрывка: причинные, добавочные, исходные, заключительные и т.д. в Библейском отрывке, которые обозначены определёнными соединительными словами в целевом языке.
|
||||||
1. Проверьте перевод на соответствие со «Словами для перевода», как указано в последнем разделе «Этапов проверки перевода». Спросите, как каждое слово используется в культуре (кто употребляет этот термин и в каких случаях). Также спросите о похожих словах и о том, какое различие существует между похожими терминами. Это помогает переводчику видеть, когда слово передает нежелательное значение, какое слово может быть лучше, или когда переводчик должен использовать разные слова в различных контекстах.
|
1. Проверьте перевод на соответствие со «Словами для перевода», как указано в последнем разделе «Этапы проверки перевода». Спросите, как каждое слово используется в культуре (кто употребляет этот термин и в каких случаях). Также спросите о похожих словах и о том, какое различие существует между похожими терминами. Это помогает переводчику видеть, когда слово передаёт нежелательное значение, какое слово может быть лучше, или когда переводчик должен использовать разные слова в различных контекстах.
|
||||||
1. Проверка изобразительных средств речи. Когда в Библии попадается речевая фигура, посмотрите, как она была переведена, и удостоверьтесь, что она передает правильное значение. Там, где в тексте попадается изобразительное средство речи, проверьте и убедитесь в том, что его значение соответствует значению, содержащемуся в библейском тексте.
|
1. Проверка изобразительных средств речи. Когда в Библии попадается фигура речи, посмотрите, как она была переведена, и удостоверьтесь, что она передаёт правильное значение. Если в тексте попадается изобразительное средство речи, проверьте его и убедитесь в том, что его значение соответствует значению, содержащемуся в библейском тексте.
|
||||||
1. Проверьте, как были переведены абстрактные понятия, например: любовь, прощение, радость и т.д. Многие из них являются «Ключевыми словами».
|
1. Проверьте, как были переведены абстрактные понятия, например: любовь, прощение, радость и т.д. Многие из них являются «Ключевыми словами».
|
||||||
1. Проверьте, как переведено название предметов или обычаев, неизвестных в целевом языке. Очень помогает, когда проверяющий показывает команде переводчиков фотографии этих предметов, объясняя, что это такое.
|
1. Проверьте, как переведено название предметов или обычаев, неизвестных в целевом языке. Очень помогает, когда проверяющий показывает команде переводчиков фотографии этих предметов, объясняя, что это такое.
|
||||||
1. Обсудите слова, связанные с духовным миром, и то, как они понимаются в целевом языке. Удостоверьтесь, что слова, использованные в переводе, передают правильное значение.
|
1. Обсудите слова, связанные с духовным миром, и то, как их понимают в целевом языке. Удостоверьтесь, что слова, использованные в переводе, передают правильное значение.
|
||||||
1. Проверьте в отрывке все, что кажется вам особенно трудным для понимания или перевода.
|
1. Проверьте в отрывке всё, что кажется вам особенно трудным для понимания или перевода.
|
||||||
|
|
||||||
После проверки всего этого и внесения исправлений, попросите переводчиков прочитать текст вслух друг другу или членам своего сообщества, чтобы удостовериться, что текст звучит естественно и что в нем используются правильные соединительные слова. Если откорректированный текст неблагозвучен, то перевод должен быть снова исправлен. Процесс проверки и пересмотра перевода должен повторяться до тех пор, пока текст не будет звучать в целевом языке понятно и естественно.
|
После данной проверки всего этого и внесения исправлений, попросите переводчиков прочитать текст вслух друг другу или членам своего сообщества, чтобы удостовериться, что текст звучит естественно и что в нём используются правильные соединительные слова. Если откорректированный текст неблагозвучен, то перевод должен быть снова исправлен. Процесс проверки и пересмотра перевода должен повторяться до тех пор, пока текст не будет звучать в целевом языке понятно и естественно.
|
Loading…
Reference in New Issue