Изменить 'intro/translate-why/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-20 15:51:21 +00:00
parent ee02d2e9e6
commit bc13569b01
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -1,12 +1,12 @@
The purpose of translationAcademy is to train you to become a Bible translator. Translating God's Word into your language to help your people grow as disciples of Jesus is an important task. You must be committed to this task, take your responsibility seriously, and pray that the Lord will help you.
Цель «Академии перевода» состоит в обучении переводчика Библии. Перевод Божьего Слова на ваш язык является важным делом для того, чтобы помочь вашему народу быть учениками Иисуса. Вы должны посвятить себя этому делу, серьезно относиться к вашей ответственности и молиться о помощи от Господа.
God has spoken to us in the Bible. He inspired the writers of the Bible to write his Word using the Hebrew, Aramaic and Greek languages. There were about 40 different authors writing from around 1400 B.C. to A.D. 100. These documents were written in the Middle East, North Africa and Europe. By recording his Word in those languages, God ensured that the people at those times and in those places could understand it.
В Библии Сам Бог говорит с нами. Он вдохновил авторов Библии написать Его Слово на еврейском, арамейском и греческом языках. Библия состоит из текстов, написанных примерно 40 авторами в период от 1400 г. до н. э. до 100 г. н. э. на Ближнем Востоке, в Северной Африке и в Европе. Так как Слово Божье было записано на этих языках, у людей, живших в те времена в тех местах, появилась возможность понять это Слово.
Today, people in your country do not understand Hebrew, Aramaic and Greek. But translating God's Word into their language will enable them understand it!
Сегодня люди в вашей стране не понимают древние еврейский, арамейский и греческий языки. Они смогут понять Слово Божье, если оно будет переведено на их языки!
Someone's "mother tongue" or "heart language" means the language they first spoke as a child and the one which they use at home. This is the language in which they are most comfortable and which they use to express their deepest thoughts. We want everyone to be able to read God's Word in their heart language.
«Родной язык» или «язык сердца» - это язык, на котором человек говорил дома в раннем детстве. Именно на этом языке им легче всего говорить и выражать свои самые сокровенные чувства. Мы хотим, чтобы каждый человек мог читать Слово Божье на языке своего сердца.
Every language is important and valuable. Small languages are just as important as the national languages spoken in your country, and they can express meaning just as well. No one should be ashamed to speak their dialect. Sometimes, those in minority groups feel ashamed of their language and try not to use it around the people who are in the majority in their nation. But there is nothing inherently more important, more prestigious, or more educated about the national language than there is about local languages. Each language has nuances and shades of meaning that are unique. We should use the language we are most comfortable with and with which we best communicate with others.
Каждый язык важен и ценен. Языки малых народов не менее важны, чем государственный язык вашей страны, и они тоже могут передавать смысл Божьего Слова. Никто не должен стыдиться своего диалекта. Иногда люди из национальных меньшинств стыдятся своего языка и стараются не говорить на нем среди представителей национального большинства. Но государственный язык ничем не лучше, ничем не важнее, ничем не престижнее, чем языки меньшинств. Каждый язык обладает своими неповторимыми особенностями и оттенками значения. Мы должны пользоваться тем языком, на котором нам легче общаться с другими.
*Credits: Taken from "Bible Translation Theory & Practice" by Todd Price, Ph.D. CC BY-SA 4.0*
*Признательность: Текст взят из книги доктора философии Тодда Прайса «Теория и практика перевода Библии» (Bible Translation Theory & Practice, Todd Price, Ph.D. CC BY-SA 4.0)*