From b9ed62588503c3b6e6e848cfb63f2a288200af59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ElenaZ Date: Wed, 11 Jul 2018 09:21:37 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=D0=98=D0=B7=D0=BC=D0=B5=D0=BD=D0=B8=D1=82?= =?UTF-8?q?=D1=8C=20'translate/translate-more/01.md'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- translate/translate-more/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-more/01.md b/translate/translate-more/01.md index f124b175..4d2fc81e 100644 --- a/translate/translate-more/01.md +++ b/translate/translate-more/01.md @@ -9,7 +9,7 @@ Есть различные способы выражения идей в целевом тексте: мы можем дать их в виде перечня, кратко изложить, упростить (это часто делают в детской Библии и в других видах библейских вспомогательных материалах) или даже нарисовать в виде схемы. Однако переводчики Библии обычно стремятся как можно более полно выразить библейские мысли. Это также означает, что они пытаются создать текст перевода в том же жанре, что и текст оригинала (переводить пророчество пророчеством, письмо письмом, историческое повествование историческим повествованием и т.д.). Также мы пытаемся воспроизвести в переводе такое же напряжение, какое имеется в текстах оригинала. -#### То имеется в виду под «напряжением» в текстах? +#### Что имеется в виду под «напряжением» в текстах? Напряжение создаётся, когда читателю становится интересно, что произойдёт дальше с участниками истории, или когда читатель следит за аргументом, ободрением или предупреждением автора послания или разговора, записанного в тексте. Читатель может ощущать напряжение, читая псалом, так как хвала Богу действует на автора псалма различными путями. Читая ветхозаветную пророческую книгу, читатель может ощущать подъём напряжения, когда пророк осуждает людей за их грехи или когда он хочет, чтобы они обратились к Богу. Напряжение также бывает при чтении Божьих обещаний относительно будущего, когда читатель размышляет о времени исполнения данного пророчества. Хорошие переводчики исследуют типы напряжения в исходном тексте, и затем пытаются воспроизводить их в целевом языке.