Edit 'translate/figs-gendernotations/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2021-03-13 05:05:03 +00:00
parent d501182757
commit b1e3c9bc20
1 changed files with 32 additions and 30 deletions

View File

@ -1,60 +1,62 @@
В некоторых местах Библии слова «человек», «братья» и «сыновья» относятся к мужчинам. В других местах Библии эти слова включают в себя и мужчин, и женщин. Когда автор подразумевает как мужчин, так и женщин, переводчик должен перевести это таким образом, чтобы значение фразы не ограничивалось только мужским полом.
В Библии слова «человек», «братья» и «сыновья» иногда относятся исключительно к мужчинам, а иногда и к мужчинам, и к женщинам. Там, где автор подразумевает и мужчин, и женщин, вы (переводчик) должны переводить эти слова так, чтобы их значение не воспринималось как исключительно мужской пол.
### Описание
В некоторых языках слово, которое обычно переводится как «человек», может использоваться как по отношению к мужчине, так и по отношению к женщине. Например, в Библии иногда говорится «<u>братья</u>», подразумевая и братьев, и сестёр.
В некоторых языках слово «человек» может обозначать как мужчину, так в общем людей обоих полов. Например, в Библии слово «братья» иногда означает и братьев, и сестёр.
Более того, в некоторых языках местоимение мужского рода «он» и «его» может относится к любому человеку, неважно, является он мужчиной или женщиной. В приведённом ниже примере используется местоимение «его», но оно не означает исключительно мужчину:
>Мудрый ребёнок радует <u>его</u> отца,
>а глупый ребёнок огорчение для <u>его</u> матери. (Притчи 10:1 ULB)
Также местоимения мужского рода «он», «его», «ему» и пр. в некоторых языках могут относится к любому человеку, независимо от пола. В следующем примере местоимение «его» относится не только к мужчинам.
> Что человек посеет, то **он** и пожнёт. (Гал. 6:7b ULT)
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
#### В чём сложность для переводчика?
* В некоторых культурах слова, такие как «человек», «брат» или «сын», могут относиться исключительно к мужчинам. Если их использовать в переводе, люди будут думать, что сказанное не применимо к женщинам.
* В некоторых культурах местоимения мужского рода «он» и «его» относятся только к мужчинам. Если местоимение мужского рода использовать в переводе, люди будут думать, что сказанное не применимо к женщинам.
* У некоторых народов такие слова, как «человек», «брат» или «сын» относятся исключительно к мужчинам. Если их использовать в переводе, то читатели подумают, что женщин эти слова не касаются.
* У некоторых народов местоимения мужского рода «он», «его», «ему» и пр. относятся только к мужчинам. Если в переводе использовать местоимение мужского рода, то читатели подумают, что женщин эти слова не касаются.
#### Принципы перевода
Когда утверждение относится и к мужчинам, и к женщинам, переведите его так, чтобы люди были в состоянии правильно его понять.
Когда утверждение относится и к мужчинам, и к женщинам, переведите его так, чтобы читателю было ясно, что оно относится к обоим полам.
### Примеры из Библии
> Уведомляем вас, <u>братья</u>, о благодати Божией, данной церквам македонским. (2 Коринфянам 8:1 ULB)
> Мы хотим, чтобы вы знали, **братья**, о Божьей благодати, данной церквям Македонии. (2Кор. 8:1 ULT)
Этот стих написан для верующих **мужчин и женщин**, живущих в Коринфе. .
Этот стих написан не только верующим мужчинам в Коринфе, но **и мужчинам, и женщинам**.
> Тогда Иисус сказал Своим ученикам: если кто хочет идти за Мной, <u>он</u> должен отвергнуть себя, и взять <u>его</u> крест, и следовать за Мною.» (Матфея 16:24-26 ULB)
> Что пользы, мои **братья**, если кто говорит, что **он** имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти **его**? (Иак. 2:14 ULT)
Иисус не говорит исключительно о мужчинах. Всё, что он сказал, относится **и к мужчинам, и к женщинам**.
Всё, что сказано здесь, относится не только **к мужчинам**, но и **к женщинам**.
**Предостережение**: некоторые слова мужского рода используются исключительно по отношению к мужчинам. Не используйте слова, которые подтолкнут людей к пониманию того, что они в том числе подразумевают и женщин. Выделенные ниже слова относятся исключительно к мужчинам.
**Предостережение**: некоторые слова мужского рода используются исключительно по отношению к мужчинам. Не используйте слова, которые могут наводить на мысль о том, что они относятся и к женщинам. Выделенные ниже слова относятся исключительно к мужчинам.
>Моисей сказал: если <u>человек</u> умрёт, не имея детей, то <u>его</u> <u>брат</u> пусть возьмёт за себя жену <u>его</u> и восстановит семя <u>брату</u> своему. (Марка 22:24 ULB)
> Моисей сказал: если **человек** умрёт, не имея детей, то **его** **брат** пусть возьмёт за себя жену **его** и восстановит семя **брату** своему. (Втор. 25:5 ULT)
### Стратегии перевода
Если люди поймут, что слова мужского рода, такие как «человек», «брат» и «он», включают в себя женщин, тогда используйте их. Если же нет, то есть несколько способов перевода этих слов, когда они включают в себя женщин:
Если читателям будет понятно, что слова мужского рода, такие как «человек», «брат» и «он», относятся также и к женщинам, тогда используйте их. Если же нет, то есть несколько способов перевода этих слов так, чтобы они включали в себя и женщин.
1. Используйте существительное, которое может относится как к мужчинам, так и к женщинам.
1. Используйте слово, которое относится к мужчинам, и слово, которое относится к женщинам.
1. Используйте местоимения, которые могут использоваться как по отношению к мужчинам, так и по отношению к женщинам.
(1) Используйте существительное, которое может относиться как к мужчинам, так и к женщинам.
(2) Используйте слово, которое относится к мужчинам, и слово, которое относится к женщинам.
(3) Используйте местоимения, которые могут относиться как к мужчинам, так и к женщинам.
### Примеры использования стратегий перевода
1. Используйте существительное, которое может относится как к мужчинам, так и к женщинам:
(1) Используйте существительные, которые могут относится как к мужчинам, так и к женщинам.
* **Мудрый <u>человек</u> умирает наравне с глупым.** (Екклесиаст 2:16 ULB)
* «Мудрая <u>личность</u> умирает наравне с глупой».
* «Мудрые <u>люди</u> умирают наравне с глупыми».
> Мудрый **человек** умирает наравне с глупым. (Еккл. 2:16b ULT)
> > «Мудрая **личность** умирает наравне с глупой».
> > «Мудрые **люди** умирают наравне с глупыми».
1. Используйте слово, которое относится к мужчинам, и слово, которое относится к женщинам:
(2) Используйте слово, которое относится к мужчинам, и слово, которое относится к женщинам.
* **Ибо мы не хотим оставить вас, <u>братья</u>, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии.** (2 Коринфянам 1:8 ULB) Павел писал это письмо как мужчинам, так и женщинам:
* «Ибо мы не хотим оставить вас, <u>братья и сёстры</u>, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии». (2 Коринфянам 1:8)
> Потому что мы не хотим, чтобы вы, **братья**, были неосведомлены о неприятностях, случившихся с нами в Асии. (2Кор 1:8) в этом послании Павел обращался как к мужчинам, так и к женщинам.
> > «Потому что мы не хотим, чтобы вы, **братья и сёстры**, были неосведомлены о неприятностях, случившихся с нами в Асии».
1. Используйте местоимения, которые могут использоваться как по отношению к мужчинам, так и по отношению к женщинам:
(3) Используйте местоимения, которые могут относиться как к мужчинам, так и к женщинам.
* **«Если кто хочет идти за Мною, он должен отвергнуть себя, и взять его крест, и следовать за Мною».** (Матфея 16:24 ULB) В русском и английском языках можно заменить местоимения единственного числа «он» и «его» на местоимения множественного числа «они» и «их», чтобы показать, что данное выражение применяется ко всем людям, а не только к мужчинам:
* «Если <u>люди</u> хотят идти за Мной, <u>они</u> должны отвергнуть себя, взять свой крест и следовать за Мной».
> Что пользы, мои **братья**, если кто говорит, что **он** имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти **его**? (Иак. 2:14 ULT)
Слово «братья» здесь можно заменить на «братья и сёстры», а вместо местоимений мужского рода «он» и «его» можно использовать местоимения «он и она» или общее слово «человека», чтобы эти слова не воспринимались так, будто они относятся только к мужчниам, и чтобы было ясно, что они относятся ко всем людям.
>
> > Что пользы, мои **братья и сёстры**, если кто говорит, что **он или она** имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти **человека**? (Иак. 2:14 ULT)