Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
mkaryakina 2021-10-17 21:53:45 +00:00
parent 7b82f0c30c
commit aa93704628
1 changed files with 12 additions and 12 deletions

View File

@ -4,15 +4,15 @@
В следующих примерах слова автора подчёркнуты:
* **Она сказала**: «Еда готова. Иди кушать».
* «Еда готова. Иди кушать», - **сказала она**.
* «Еда готова, - **сказала она**, - приходи кушать».
* **Она сказала**: «Еда готова. Иди есть».
* «Еда готова. Иди есть», - **сказала она**.
* «Еда готова, - **сказала она**, - приходи есть».
Также в некоторых языках слова автора могут заключать в себе более одного глагола со значением «сказал»:
> Но мать его **ответила** и **сказала**: «Нет, он будет назван Иоанном». (Лк. 1:60 ULT)
В большинстве языков прямая речь ставится в кавычки (« » или " ").
В большинстве языков прямая речь ставится в кавычки (« », " " или другие). В русском языке после слов автора перед прямой речью ставится двоеточие; первое слово прямой речи пишется с большой буквы; после прямой речи перед словами автора ставится или запятая, или вопросительный знак, или восклицательный знак, а после любого из этих знаков тире.
#### В чём сложность для переводчика?
@ -32,13 +32,13 @@
#### Слова автора после прямой речи
> Яхве пожалел об этом. «Этого не будет!» - **сказал Он**. (Ам. 7:3 ULT)
> Яхве пожалел об этом. «Этого не будет!»  **сказал Он**. (Ам. 7:3 ULT)
#### Слова автора между двумя частями прямой речи
> «Я скрою от них Свое лицо - **сказал Он**, - и Я увижу их конец, ведь они развращённый род, неверные дети». (Втор. 32:20 ULT)
> «Я скрою от них Свое лицо  **сказал Он**,  и Я увижу их конец, ведь они развращённый род, неверные дети». (Втор. 32:20 ULT)
> «Вот, наступают дни, - **говорит Яхве**, - когда Я возвращу из плена Мой народ, Израиля и Иуду...» (Иер. 30:3a ULT)
> «Вот, наступают дни,   **говорит Яхве** – когда Я возвращу из плена Мой народ, Израиля и Иуду…» (Иер. 30:3a ULT)
### Стратегии перевода
@ -51,12 +51,12 @@
(1) Решите, где ставить «слова автора».
> **Он сказал**: «Итак, те из вас, кто руководит, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его». (Деян. 25:5 ULT)
>
> > «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, - **сказал он**, - и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его».
>
> > «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной,  **сказал он**,   и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его».
> > «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его», - **сказал он**.
> > «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его»,  **сказал он**.
> > «Итак, которые из вас могут, - **сказал он**, - пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его».
> > «Итак, которые из вас могут,  **сказал он**,  пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его».
(2) Решите, использовать ли одно или два слова со значением «сказал».
@ -66,4 +66,4 @@
> > Но мать его **сказала**: «Нет, он будет назван Иоанном».
> > Но мать его **ответила** так. «Нет, он будет назван Иоанном», - **сказала** она.
> > Но мать его **ответила** так. «Нет, он будет назван Иоанном»,  **сказала** она.