mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Edit 'translate/bita-humanbehavior/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7199102ba8
commit
a8619d8854
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
|
||||
#### РОДОВЫЕ МУКИ символизируют страдание, необходимое для достижения нового состояния
|
||||
|
||||
> **Страдай и мучайся в родах**, дочь Сиона, как **рожающая женщина**.
|
||||
> Ведь ты теперь выйдешь из города и будешь жить в поле, и пойдешь в Вавилон.
|
||||
> **Страдай и мучайся в родах**, дочь Сиона, как **рожающая женщина**.
|
||||
> Ведь ты теперь выйдешь из города и будешь жить в поле, и пойдешь в Вавилон.
|
||||
> Там ты будешь спасена. Там Яхве спасет тебя от руки твоих врагов. (Мих. 4:10 ULT)
|
||||
>
|
||||
> Восстанет народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения в разных местах. Но все это только начало **родовых мук**. (Мф. 24:7-8 ULT)
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@
|
|||
#### БЫТЬ ЧИСТЫМ символизирует быть пригодным для Божьих целей
|
||||
|
||||
> Ной построил жертвенник Яхве. Он взял несколько **чистых** зверей и несколько **чистых** птиц, и принес их во всесожжение на жертвеннике. Яхве обонял приятное благоухание. (Быт. 8:20 ULT)
|
||||
>
|
||||
>
|
||||
> В седьмой день священник опять осмотрит его и проверит, уменьшилась ли болезнь и не распространилась ли она дальше по коже. Если она не распространилась дальше, то священник объявит его **чистым**. Это лишай. Он должен омыть свои одежды, и тогда он будет **чист**. (Лев. 13:6 ULT)
|
||||
|
||||
#### ОЧИЩАТЬ означает делать что-либо пригодным для Божьих целей
|
||||
|
@ -51,10 +51,10 @@
|
|||
#### ПРЕДСТАВАТЬ ПЕРЕД КЕМ-ЛИБО означает служить ему
|
||||
|
||||
> Как благословенны твои жёны, и как благословенны твои слуги, которые постоянно **предстоят перед тобой**, так как они слышат твою мудрость. (3Цар. 10:8 ULT)
|
||||
>
|
||||
>
|
||||
> Верность завета и надежность **предстоят перед тобой**. (Пс. 89:14b ULT)
|
||||
|
||||
Здесь также использован приём олицетворения (персонификации): о верности завету и о надёжности говорится так, как если бы они были живыми людьми. (См.: [«Олицетворение»](../figs-personification/01.md))
|
||||
Здесь также использован приём олицетворения (персонификации): о верности завету и о надёжности говорится так, как если бы они были живыми людьми. (См.: [«Олицетворение»](../figs-personification/01.md))
|
||||
|
||||
#### БЫТЬ ОТРЕЗАННЫМ означает быть убитым
|
||||
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@
|
|||
>
|
||||
> Но он был **отрезан** от земли живых. (Ис. 53:8b ULT)
|
||||
|
||||
#### БЫТЬ ОТРЕЗАННЫМ может также означать быть отлучённым от чего-либо(кого-либо)
|
||||
#### БЫТЬ ОТРЕЗАННЫМ может также означать быть отлучённым от чего-либо (кого-либо)
|
||||
|
||||
> Царь Озия был прокажённым до дня своей смерти, и жил в отдельном доме, как прокаженный; так как он был **отрезан от дома Яхве**. (2Пар. 26:21a ULT)
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue