From a546a88803ece9c8591a370502085550da7f846b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivan Pavlii Date: Tue, 15 May 2018 14:37:56 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=D0=98=D0=B7=D0=BC=D0=B5=D0=BD=D0=B8=D1=82?= =?UTF-8?q?=D1=8C=20'translate/resources-synequi/01.md'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- translate/resources-synequi/01.md | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/resources-synequi/01.md b/translate/resources-synequi/01.md index af96668c..d3e87cdc 100644 --- a/translate/resources-synequi/01.md +++ b/translate/resources-synequi/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ -### Description +### Описание: -Some Notes provide a translation suggestion that can replace the word or phrase that they quote from the ULB. These replacements can fit into the sentence without changing the meaning of the sentence. These are synonyms and equivalent phrases and are written in double-quotes. These mean the same as the text in the ULB. This kind of Note can help you to think of other ways to say the same thing, in case the word or phrase in the ULB does not seem to have a natural equivalent in your language. +Иногда в замечаниях дан вариант перевода, которым можно заменить слово или фразу из ULB. Замещаемое слово или фраза могут быть включены в предложение так, что его значение останется прежним. Такие слова называются синонимами, а фразы – эквивалентными, они будут заключены в двойные кавычки. Потому что их смысл одинаков в ULB. Такие замечания могут помочь вам находить другие способы выражения той же мысли, если слово или фраза в ULB не имеет естественного эквивалента в вашем языке. -### Translation Notes Examples +### Примеры замечаний -> Make ready the way of the Lord, (Luke 3:4 ULB) +> Приготовьте путь Господу. (Луки 3:4 ULB) -* **the way** - "the path" or "the road" +* **путь** - "дорога", "тропа" -In this example, the words "the path" or the words "the road" can replace the words "the way" in the ULB. You can decide whether it is natural to say "way," "path," or "road" in your language. +В этом примере из ULB слова «тропа», «дорога» могут использоваться вместо слова «путь». Среди перечисленных вариантов вы сами можете выбрать то слово, которое будет самым подходящим в вашем языке. -> Deacons, likewise, should be dignified, not double-talkers. (1 Timothy 3:8 ULB) +> Дьяконы также должны быть честны, не двоязычны. (1 Тимофею 3:8 ULB) -* **Deacons, likewise** - "In the same way, deacons" or "Deacons, like overseers" +* **Дьяконы также** - «Также и дьяконы» или «Дьяконы, как и блюстители» -In this example, the words "In the same way, deacons" or "Deacons, like overseers" can replace the words "Deacons, likewise" in the ULB. You, as the translator, can decide what is natural for your language. \ No newline at end of file +В этом примере выражение «Дьяконы также» в ULB можно заменить на «Также и дьяконы» или «Дьяконы, как и блюстители». Вам как переводчику придется решить, какая фраза будет более благозвучной в вашем языке. \ No newline at end of file