Изменить 'translate/figs-simile/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-14 16:35:49 +00:00
parent 860cea5b83
commit a45b70c521
1 changed files with 44 additions and 44 deletions

View File

@ -1,73 +1,73 @@
A simile is a comparison of two things that are not normally thought to be similar. One is said to be "like" the other. It focuses on a particular trait the two items have in common, and it includes the words "like," "as" or "than."
Сравнение это сопоставление двух предметов, которые обычно не рассматриваются как похожие. Говорят, что один из них такой же, как другой. Оно сфокусировано на общих чертах и передается с помощью слов «как», «чем».
### Description
### Описание:
A simile is a comparison of two things that are not normally thought to be similar. It focuses on a particular trait the two items have in common, and it includes the words "like," "as" or "than."
>When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were worried and confused, because they were <u>like sheep without a shepherd</u>. (Matthew 9:36)
Сравнение это сопоставление двух предметов, которые обычно не рассматриваются как похожие. Оно сфокусировано на общих чертах и передается с помощью слов «как», «чем».
>Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что люди были обеспокоены и смущены, <u>как овцы без пастуха</u>. (Матфея 9:36)
Jesus compared the crowds of people to sheep without a shepherd. Sheep grow frightened when they do not have a good shepherd to lead them in safe places. The crowds were like that because they did not have good religious leaders.
>See, I send you out <u>as sheep in the midst of wolves</u>, so be as wise <u>as serpents</u> and harmless <u>as doves</u>. (Matthew 10:16 ULB)
Иисус сравнил толпы людей с овцами, не имеющими пастуха. Если у овец нет хорошего пастуха, который ведет их по безопасным местам, они становятся пугливыми. Точно так же люди, у которых нет хорошего духовного лидера.
>Смотрите, вот Я посылаю вас <u>как овец среди волков</u>, поэтому, будьте мудрыми, <u>как змеи</u>, и безвредными, <u>как голуби</u>. (Матфея 10:16 ULB)
Jesus compared his disciples to sheep and their enemies to wolves. Wolves attack sheep. Jesus' enemies would attack his disciples.
>For the word of God is living and active and sharper <u>than any two-edged sword</u>. (Hebrews 4:12 ULB)
Иисус сравнил Своих учеников с овцами, а их противников с волками. Волки нападают на овец. А враги Иисуса на Его учеников.
>Потому что Слово Господа живое и действенное, оно острее <u>меча, заточенного с обеих сторон</u>. (Евреям 4:12 ULB)
God's word is compared to a two-edged sword. A two-edged sword is a weapon that can easily cut through a person's flesh. God's word is very effective in showing what is in a person's heart and thoughts.
Божье Слово сравнивается с обоюдоострым мечом. Таким оружием нетрудно пронзить человеческую плоть. Слово Божье очень эффективно, потому что обнаруживает мысли и чувства человека.
#### Purposes of Simile
#### Цели сравнения
* A simile can teach about something that is unknown by showing how it is similar to something that is known.
* A simile can emphasize a particular trait, sometimes in a way that gets people's attention.
* Similes help form a picture in the mind or help the reader experience what he is reading about more fully.
* Сравнение может раскрыть что-то неизвестное через указание на его схожесть с чем-то известным.
* Оно может подчеркнуть определенный признак - часто так, чтобы привлечь внимание людей.
* Сравнение помогает нарисовать в воображении картину или помочь читателю более глубоко прочувствовать повествование.
#### Reasons this is a translation issue
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
* People may not know how the two items are similar.
* People may not be familiar with the item that something is compared to.
* Людям может быть не известно, что два предмета похожи между собой.
* Им может быть не знаком тот признак, на основании которого проводится сравнение.
### Examples from the Bible
### Примеры из Библии
>Suffer hardship with me, <u>as a good soldier of Christ Jesus</u>. (2 Timothy 2:3 ULB)
>Переноси страдания вместе со мной, <u>как примерный воин Христа Иисуса</u>. (2 Тимофея 2:3 ULB)
In this simile, Paul compares suffering with what soldiers endure, and he encourages Timothy to follow their example.
>for <u>as the lightning appears when it flashes from one part of the sky to another part of the sky</u>, so will the Son of Man be in his day. (Luke 17:24 ULB)
Здесь Павел сравнивает свои страдания с тяготами воина; он убеждает Тимофея последовать своему примеру.
>Потому что Сын Человеческий будет в день Своего возвращения, <u>как молния, сверкнувшая от одного края неба до другого</u>. (Луки 17:24 ULB)
This verse does not tell how the Son of Man will be like the lightning. But from the context we can understand from the verses before it that just as lighting flashes suddenly and everyone can see it, the Son of Man will come suddenly and everyone will be able to see him. No one will have to be told about it.
В этом стихе не сказано, что Сын Человеческий будет похож на молнию. Но из контекста понятно, что точно так же, как внезапно сверкнувшую молнию могут все видеть, так и приход Сына Человеческого будет внезапным, и все увидят его. Никому не придется об этом рассказывать.
### Translation Strategies
### Стратегии перевода
If people would understand the correct meaning of a simile, consider using it. If they would not, here are some strategies you can use:
Если читатели правильно поймут значение сравнения, тогда вы можете оставить его в своем переводе. В противном же случае, рассмотрите предложенные ниже стратегии:
1. If people do not know how the two items are alike, tell how they are alike. However, do not do this if the meaning was not clear to the original audience.
1. If people are not familiar with the item that something is compared to, use an item from your own culture. Be sure that it is one that could have been used in the cultures of the Bible.
1. Simply describe the item without comparing it to another.
1. Если читателю не ясно, на основании чего сравниваются предметы, скажите, чем они похожи между собой. Не делайте этого, если значение сравнения не было известно первоначальной аудитории.
1. Если читателям не известен признак, на основании которого проводится сравнение, позаимствуйте похожий признак из своей культуры. Удостоверьтесь, что он существовал в библейские времена.
1. Просто опишите предмет или явление, ни с чем его не сравнивая.
### Examples of Translation Strategies Applied
### Примеры использования стратегий перевода
1. If people do not know how the two items are alike, tell how they are alike. However, do not do this if the meaning was not clear to the original audience.
1. Если читателю не ясно, на основании чего сравниваются предметы, скажите, чем они похожи между собой. Не делайте этого, если значение сравнения не было известно первоначальной аудитории.
* **See, I send you out <u>as sheep in the midst of wolves</u>** (Matthew 10:16 ULB) - This compares the danger that Jesus' disciples would be in with the danger that sheep are in when they are surrounded by wolves.
* See, I send <u>you out among wicked people</u> and you will be in danger from them <u>as sheep are in danger when they are among wolves</u>.
* **Смотрите, вот Я посылаю вас, <u>как овец среди волков</u>** (Матфея 10:16 ULB) - Здесь сравнивается опасность, которой подвергаются ученики Иисуса, с опасностью, которую переживают овцы, окруженные волками.
* Смотрите, Я посылаю <u>вас к злым людям</u>, и вы будете в такой же опасности, <u>как овцы, находящиеся среди волков</u>.
* **For the word of God is living and active and sharper <u>than any two-edged sword</u>.** (Hebrews 4:12 ULB)
* For the word of God is living and active and <u>more powerful than a very sharp two-edged sword</u>
* **Потому что Слово Господа живое и действенное, оно острее <u>меча, заточенного с обеих сторон</u>.** (Евреям 4:12 ULB)
* Потому что Слово Господа живое и действенное, оно <u>более могущественное, чем заточенный с обеих сторон меч</u>.
1. If people are not familiar with the item that something is compared to, use an item from your own culture. Be sure that it is one that could have been used in the cultures of the Bible.
1. Если читателям не известен признак, на основании которого проводится сравнение, позаимствуйте похожий признак из своей культуры. Удостоверьтесь, что он существовал в библейские времена.
* **See, I send you out <u>as sheep in the midst of wolves</u>,** (Matthew 10:16 ULB) - If people do not know what sheep and wolves are, or that wolves kill and eat sheep, you could use some other animal that kills another.
* See, I send you out <u>as chickens in the midst of wild dogs</u>,
* **Смотрите, вот Я посылаю вас, <u>как овец среди волков</u>** (Матфея 10:16 ULB) - Если какие-то народы не знают, кто такие овцы и волки, вы можете заменить оба названия на известные с аналогичными признаками.
* Смотрите, Я посылаю вас, <u>как цыплят среди диких псов</u>.
* **How often did I long to gather your children together, just <u>as a hen gathers her chickens under her wings</u>, but you did not agree!** (Matthew 23:37 ULB)
* How often I wanted to gather your children together, <u>as a mother closely watches over her infants</u>, but you refused!
* **Сколько раз хотел Я собрать твоих детей, <u>как наседка собирает цыплят под свои крылья</u>, но вы не захотели!** (Матфея 23:37 ULB)
* Сколько раз хотел Я собрать твоих детей, <u>подобно матери, которая тщательно следит за своими детьми</u>, но вы не захотели!
* **If you have faith even as small <u>as a grain of mustard</u>,** (Matthew 17:20)
* If you have faith even as small <u>as a tiny seed</u>,
* **Если бы ваша вера была меньше <u>горчичного семени</u>...** (Матфея 17:20)
* Если бы ваша вера была меньше <u>самого маленького семени</u>...
1. Simply describe the item without comparing it to another.
1. Просто опишите предмет или явление, ни с чем его не сравнивая.
* **See, I send you out <u>as sheep in the midst of wolves</u>,** (Matthew 10:16 ULB)
* See, I send you out and <u>people will want to harm you</u>.
* **Смотрите, вот Я посылаю вас, <u>как овец среди волков</u>,** (Матфея 10:16 ULB)
* Смотрите, Я посылаю вас, и <u>люди захотят причинить вам вред</u>.
* **How often did I long to gather your children together, just <u>as a hen gathers her chickens under her wings</u>, but you did not agree!** (Matthew 23:37 ULB)
* How often I wanted to <u>protect you</u>, but you refused!
* **Сколько раз хотел Я собрать твоих детей, <u>как наседка собирает цыплят под свои крылья</u>, но вы не захотели!** (Матфея 23:37 ULB)
* Сколько раз Я хотел <u>защитить вас</u>, но вы отказались!