Edit 'translate/grammar-connect-exceptions/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2020-08-03 06:34:37 +00:00
parent ad7a132f78
commit 9b8fc1a2e8
1 changed files with 26 additions and 26 deletions

View File

@ -1,49 +1,49 @@
### Exceptional relationship
### Исключение из ряда подобных предметов
#### Definition
#### Определение
Exceptional relationship connectors exclude an item(s) or person(s) from a group.
Обороты со значением исключения обозначают предметы (или людей), исключённые из однородного ряда.
#### Reason this is a translation issue
#### В чём сложность для переводчика?
English indicates exceptional relationships by first describing a group (Part 1) and then stating what is not in that group using words like “except,” “but not” “other than,” “besides,” “unless,” “however…not,” and “only” (Part 2). Some languages do not indicate that one or more items or people are excluded from a group in this way, but instead have other ways of doing this. In some languages this type of construction does not make sense, because the exception in Part 2 seems to contradict the statement in Part 1. Translators need to understand who (or what) is in the group and who (or what) is excluded in order to be able to accurately communicate this in their language.
В русском языке обороты со значением исключения строятся следующим образом: сначала говорится о каком-то ряде (часть 1), а потом о том, что не входит в этот ряд, при этом используются слова и выражения «кроме», «но не», «за исключением», «не считая», «только» и пр. (часть 2). В некоторых языках обороты со значением исключения не используются, и для передачи этого значения используются другие способы. В некоторых языках такие обороты не воспринимаются, так как исключение в части 2 кажется противоречащим высказыванию в части 1. Чтобы правильно передать смысл текста на своём языке, переводчики должны понимать кто (или что) входит в ряд подобных предметов (людей), а кто (или что) в него не входит.
#### Examples from OBS and the Bible
#### Примеры из OBS и Библии
> God told Adam that he could eat from ***any*** tree in the garden ***except*** from the tree of the knowledge of good and evil. (OBS Story 1 Frame 11)
>Бог разрешил Адаму есть плоды ***любого*** дерева в саду, ***кроме*** плодов дерева познания добра и зла. (OBS История 1, Рамка 11)
> But if you will not redeem it, then tell me, so that I may know, for there is ***no one*** to redeem it ***besides*** you, and I am after you." (Ruth 4:4 ULT)
> Если же ты не выкупить его, то скажи мне, чтобы я знал, потому что ***никто*** не может выкупить его ***кроме*** тебя, а после тебя я. (Руфь 4:4 ULT)
> David attacked them from the twilight to the evening of the next day. ***Not*** a man escaped ***except for*** four hundred young men, who rode on camels and fled. (1 Samuel 30:17 ULT)
> Давид атаковал их от сумерок до вечера следующего дня. ***Ни один*** человек не спасся, ***за исключением*** четырёхсот человек, которые убежали верхом на верблюдах. (1Цар. 30:17 ULB)
> The man said, "Let me go, for the dawn is breaking." Jacob said, "I will ***not*** let you go ***unless*** you bless me." (Genesis 32:26 ULT)
> Тот человек сказал: «Отпусти меня, потому что наступает рассвет». Иаков сказал: «Я ***не*** отпущу тебя, ***если ты не*** благословишь меня». (Быт. 32:26 ULT)
#### Translation Strategies
#### Стратегии перевода
If the way that Exceptional Clauses are marked in the source language is also clear in your language, then translate the Exceptional Clauses in the same way.
1. Very often, the exception in Part 2 contradicts something that was negated in Part 1. In this case, the translator can phrase the same idea without the contradiction by deleting the negative and using a word like “**only**.”
1. Очень часто исключение в части 2 противоречит отрицаемому в части 1. В таком случае можно передать эту же мысль без противоречия, удалив отрицательную частицу и употребив слово «**только**».
2. Reverse the order of the clauses, so that the exception is stated first, and then the larger group is named second.
2. Переставьте фразы так, чтобы сначала было исключение, а потом весь ряд.
#### Examples of Translation Strategy Applied
#### Примеры использования стратегий перевода
(1) Very often, the exception in Part 2 contradicts something that was negated in Part 1. In this case, the translator can phrase the same idea without the contradiction by deleting the negative and using a word like “**only**.”
(1) (1) Очень часто исключение в части 2 противоречит отрицаемому в части 1. В таком случае можно передать эту же мысль без противоречия, удалив отрицательную частицу и употребив слово «**только**».
> David attacked them from the twilight to the evening of the next day. **Not a man escaped ***except for*** four hundred young men**, who rode on camels and fled. (1 Samuel 30:17 ULT)
> Давид атаковал их от сумерок до вечера следующего дня. **Ни один человек не спасся, ***за исключением*** четырёхсот человек**, которые убежали верхом на верблюдах. (1Цар. 30:17 ULB)
* Part 1: (***Not*** a man escaped)
* Part 2: (***except for*** four hundred young men)
* Часть 1: (***Ни один*** человек не спасся)
* Часть 2: (***за исключением*** четырёхсот человек)
>> David attacked them from the twilight to the evening of the next day. *****Only*** four hundred young men escaped**, who rode on camels and fled.
>> Давид атаковал их от сумерок до вечера следующего дня. **Спаслись ***только*** четыреста человек**, которые убежали верхом на верблюдах.
> But if you will not redeem it, then tell me, so that I may know, for there is ***no one*** to redeem it ***besides*** you, and I am after you." (Ruth 4:4 ULT)
>> But if you will not redeem it, then tell me, so that I may know, for ***you are first in line to redeem it [only you can redeem it]***, and I am after you."
> Если же ты не выкупить его, то скажи мне, чтобы я знал, потому что ***никто*** не может выкупить его ***кроме*** тебя, а после тебя я. (Руфь 4:4 ULT)
>> Если же ты не выкупить его, то скажи мне, чтобы я знал, потому что ***ты первый в очереди на выкуп [только ты можешь выкупить его]***, а после тебя я.
> The man said, "Let me go, for the dawn is breaking." Jacob said, "I will ***not*** let you go ***unless*** you bless me." (Genesis 32:26 ULT)
>> The man said, "Let me go, for the dawn is breaking." Jacob said, "I will let you go ***only if*** you bless me."
> Тот человек сказал: «Отпусти меня, потому что наступает рассвет». Иаков сказал: «Я ***не*** отпущу тебя, ***если ты не*** благословишь меня». (Быт. 32:26 ULT)
>> Тот человек сказал: «Отпусти меня, потому что наступает рассвет». Иаков сказал: «Я отпущу тебя, ***только если*** ты благословишь меня».
(2) Reverse the order of the clauses, so that the exception is stated first, and then the larger group is named second.
(2) Переставьте фразы так, чтобы сначала было исключение, а потом вся группа.
> God told Adam that he could eat from ***any*** tree in the garden ***except*** from the tree of the knowledge of good and evil. (OBS Story 1 Frame 11)
>> God told Adam that he could ***not*** eat from the tree of the knowledge of good and evil, but he could eat from ***any other*** tree in the garden.
> Бог разрешил Адаму есть плоды ***любого*** дерева в саду, ***кроме*** плодов дерева познания добра и зла. (OBS История 1, Рамка 11)
>> Бог ***не*** разрешил Адаму есть плоды дерева познания добра и зла, но разрешил ему есть плоды ***любого другого*** дерева в саду.