Изменить 'translate/figs-possession/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-14 13:24:42 +00:00
parent 26ba882518
commit 9b03d139c9
1 changed files with 70 additions and 70 deletions

View File

@ -1,107 +1,107 @@
### Description ### Описание:
In common English, "possession" refers to having something, or to something that a person has. In English that grammatical relationship is shown with <u>of</u>, or an apostrophe and the letter <u>s</u>, or a possessive pronoun. В русском языке притяжательность определяет грамматические взаимоотношения между двумя существительными. Эти взаимоотношения показаны родительным падежом, притяжательным прилагательным или притяжательным местоимением.
* the house <u>of</u> my grandfather * дом моего дедушк<u>и</u>
* my grandfather<u>'s</u> house * дедушк<u>ин</u> дом
* <u>his</u> house * <u>его</u> дом
Possession is used in Hebrew, Greek, and English for a variety of situations. Here are a few common situations that it is used for. Притяжательность в еврейском, греческом или русском языке используется в различных обстоятельствах. Вот несколько примеров таких обстоятельств:
* Ownership - Someone owns something. * Собственность - кто-то владеет чем-то.
* My clothes - The clothes that I own * Мои вещи - вещи, которые принадлежат мне
* Social relationship - Someone has some kind of social relationship with another. * Социальные взаимоотношения - у человека есть какие-то социальные взаимоотношения с другим человеком.
* my mother - the woman who gave birth to me, or the woman who cared for me * моя мама - женщина, которая родила меня, или женщина, которая вырастила меня
* my teacher - the person who teaches me * мой учитель - человек, который учил меня
* Contents - Something has something in it. * Содержимое - что-то нахоящееся в чем-то.
* a bag of potatoes - a bag that has potatoes in it, or a bag that is full of potatoes * сумка картофеля - сумка, в которой находится картофель, или сумка, заполненная картофелем
* Part and whole: One thing is part of another. * Часть и целое: что-то является частью предмета.
* my head - the head that is part of my body * моя голова - голова является частью тела
* the roof of a house - the roof that is part of a house * крыша дома - крыша является частью дома
#### Reasons this is a translation issue #### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
* Translators need to understand the relationship between two ideas represented by the two nouns when one possesses the other. * Переводчику необходимо понимать взаимоотношения между двумя идеями, представленными двумя существительными, когда одно является притяжательным для другого.
* Some languages do not use possession for all of the situations that your source text Bible might use it for. * В некоторых языках притяжательность не используется для всех тех ситуаций, который могут быть в вашем Библейском исходном тексте.
### Examples from the Bible ### Примеры из Библии
**Ownership** - In the example below, the son owned the money. **Собственность** - в приведенном ниже примере сыну принадлежат его деньги.
>… the younger son … wasted <u>his money</u> with wildly extravagant living. (Luke 15:13) >…младший сын … расточил <u>свое имение</u>, живя распутно (Луки 15:13)
**Social Relationship** - In the example below, the disciples were people who learned from John. **Социальные взаимоотношения** - в приведенном ниже примере ученики были людьми, которых учил Иоанн.
>Then <u>the disciples of John</u> came to him …, (Matthew 9:14 ULB) >Тогда приходят к Нему <u>ученики Иоанна</u> и говорят... (Матфея 9:14 ULB)
**Material** - In the example below, the material used for making the crowns was gold. **Материал** - в приведенном ниже примере материал, из которого была изготовлена корона это золото.
>On their heads were something like <u>crowns of gold</u> (Revelation 9:7) >На головах у них как бы <u>венцы из золота</u> (Откровение 9:7)
**Contents** - In the example below, the cup has water in it. **Содержимое** - в приведенном ниже примере в чашке содержится вода.
>Whoever gives you <u>a cup of water</u> to drink … will not lose his reward. (Mark 9:41 ULB) >И кто напоит вас <u>чашей воды</u>… не потеряет награды своей. (Марка 9:41 ULB)
**Part of a whole** - In the example below, the door was a part of the palace. **Часть целого** - в приведенном ниже примере ворота являются частью дворца.
>But Uriah slept at <u>the door of the king's palace</u> (2 Samuel 11:9 ULB) >Но Урия спал у <u>ворот царского дома</u> (2 Царств 11:9 ULB)
**Part of a group** - In the example below, "us" refers to the whole group and "each one" refers to the individual members. **Часть группы** - в приведенном ниже примере целая группа представлена местоимением «нас», а «каждый» относится к отдельным членам группы.
>To <u>each one of us</u> has been given a gift (Ephesians 4:7 ULB) ><u>Каждому же из нас</u> дана благодать (Ефесянам 4:7 ULB)
#### Events and Possession #### События и притяжательность
Sometimes one or both of the nouns is an abstract noun that refers to an event or action. In the examples below, the abstract nouns are in **bold** print. These are just some of the relationships that are possible between two nouns when one of them refers to an event. Иногда одно или оба существительных являются абстрактными существительными, которые относятся к событию или к действию. В приведенных ниже примерах абстрактные существительные выделены **жирным** текстом. Есть несколько взаимоотношений, которые возможны между двумя существительными, когда одно из них относится к определенному событию.
**Subject** - Sometimes the word after "of" tells who would do the action named by the first noun. In the example below, <u>John baptized people</u>. **Субъект** - Иногда слово, использующееся в родительном падеже, говорит о том, кто выполняет действие, обозначенное первым существительным. В приведенном ниже примере <u>Иоанн крестил людей</u>.
>The <u>**baptism** of John</u>, was it from heaven or from men? Answer me." (Mark 11:30) ><u>**Крещение** Иоанна</u> с небес было, или от людей? Ответьте мне. (Марка 11:30)
In the example below, <u>Christ loves us</u>. В приведенном ниже примере <u>Христос любит нас</u>.
>Who will separate us from <u>the **love** of Christ</u>? (Romans 3:35) >Кто отлучит нас от <u>**любви** Христа</u>? (Римлянам 3:35)
**Object** - Sometimes the word after "of" tells who or what something would happen to. In the example below, <u>people love money</u>. Объект - Иногда слово, употребленное в родительном падеже, говорит о том, что с кем-то или с чем-то должно что-то произойти. В приведенном ниже примере <u>люди любят деньги</u>.
>For <u>the **love** of money</u> is a root of all kinds of evil. (1 Timothy 6:10 ULB) >Ибо корень всех зол это <u>**любовь** к деньгам</u>. (1 Тимофею 6:10 ULB)
**Instrument** - Sometimes the word after "of" tells how something would happen. In the example below, God would <u>punish people by sending enemies to attack them with swords</u>. **Инструмент** - Иногда слово, употребленное в родительном падеже, говорит о том, что что-то произойдет. В приведенном ниже примере Бог <u>накажет свой народ, послав врагов, атакующих их мечом</u>.
> then be afraid of the sword, because wrath brings <u>the **punishment** of the sword</u> (Job 19:29 ULB) >бойтесь меча, потому что гнев приносит <u>**наказание** мечом</u> (Иов 19:29 ULB)
**Representation** - In the example below, John was baptizing people who were repenting of their sins. They were being baptized to show that they were repenting. Their <u>baptism represented their repentance</u>. **Представительство** - В приведенном ниже примере Иоанн крестил людей, который раскаивались в своих грехах. Они крестились для того, чтобы доказать свое покаяние. <u>Крещение символически представляло их покаяние</u>.
>As John came, he was baptizing in the wilderness and was preaching <u>a **baptism** of repentance</u> for the forgiveness of sins. (Mark 1:4 ULB) >Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя <u>**крещение** покаяния</u> для прощения грехов. (Марка 1:4 ULB)
### Strategies for learning what the relationship is between the two nouns ### Стратегии для определения взаимоотношений между двумя существительными
1. Read the surrounding verses to see if they help you to understand the relationship between the two nouns. 1. Прочитайте стихи, окружающие данный отрывок, чтобы они помогли вам понять взаимоотношения между двумя существительными.
1. Read the verse in the UDB. Sometimes it shows the relationship clearly. 1. Прочитайте данный стих в UDB. Иногда он четко показывает взаимоотношения между существительными.
1. See what the notes say about it. 1. Посмотрите, что говорится об этом в примечании.
### Translation Strategies ### Стратегии перевода
If possession would be a natural way to show a particular relationship between two nouns, consider using it. If it would be strange or hard to understand, consider these. Если притяжательность является естественным способом, чтобы показать взаимоотношения между двумя существительными, используйте ее. Если же она будет звучать странно или будет трудной для понимания, примените следующие стратегии перевода.
1. Use an adjective to show that one describes the other. 1. Используйте прилагательное, чтобы показать, что одно описывает другое.
1. Use a verb to show how the two are related. 1. Используйте глагол, чтобы показать, как они связаны между собой.
1. If one of the nouns refers to an event, translate it as a verb. 1. Если одно из существительных относится к событию, переведите его как глагол.
### Examples of Translation Strategies Applied ### Примеры использования стратегий перевода
1. Use an adjective to show that one describes the other. The adjective below is in **bold** print. 1. Используйте прилагательное, чтобы показать, что одно описывает другое. Прилагательное ниже выделено **жирным** шрифтом.
* **On their heads were something like <u>crowns of gold</u>** (Revelation 9:7) * **На головах у них как бы <u>венцы из золота</u>** (Откровение 9:7)
* "On their heads were <u>**gold** crowns</u>" * На головах у них <u>**золотые** венцы</u>.
1. Use a verb to show how the two are related. In the example below, the added verb is in bold. 1. Используйте глагол, чтобы показать, как они связаны между собой. В приведенном ниже примере добавленный глагол написан выделенным текстом.
* ** ... Whoever gives you <u>a cup of water</u> to drink ... will not lose his reward.** (Mark 9:41 ULB) * ** ...И кто напоит вас <u>чашей воды</u>... не потеряет награды своей.** (Марка 9:41 ULB)
* ... Whoever gives you <u>a cup that **has** water in it</u> to drink ... will not lose his reward. * ...И кто напоит вас чашей, <u>в которой **есть** вода</u>, не потеряет награды своей.
* **Wealth is worthless on <u>the day of wrath</u>** (Proverbs 11:4 ULB) * **Не поможет богатство в <u>день гнева</u>** (Притчи 11:4 ULB)
* Wealth is worthless on <u>the day when God **shows** his wrath.</u> * Не поможет богатство <u>в день, когда Бог **покажет** Свой гнев</u>.
* Wealth is worthless on the <u>day when God **punishes** people because of his wrath</u>. * Не поможет богатство <u>в день, когда Бог **накажет** людей в гневе</u>.
1. If one of the nouns refers to an event, translate it as a verb. In the example below, that verb is in bold. 1. Если одно из существительных относится к событию, переведите его как глагол. В приведенном ниже примере добавленный глагол написан выделенным текстом.
* **Notice that I am not speaking to your children, who have not known or seen <u>the punishment of Yahweh your God</u>,** (Deuteronomy 11:2 ULB) * **И вспомните ныне, - ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели <u>наказания Яхве, вашего Бога</u>.** (Второзаконие 11:2 ULB)
* Notice that I am not speaking to your children who have not known or seen <u>how Yahweh your God **punished** the people of Egypt.</u> * И вспомните ныне, - ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели, <u>как Яхве, ваш Бог **наказывал** народ Египетский.</u>
* **You will only observe and see the <u>punishment of the wicked</u>.** (Psalms 91:8 ULB) * **Только смотреть будешь своими глазами и видеть <u>наказание нечестивых</u>.** (Псалом 90:8 ULB)
* You will only observe and see <u>how Yahweh **punishes** the wicked</u>. * Только смотреть будешь своими глазами и видеть<u>, как Яхве **наказывает** нечестивых</u>.
* **... you will receive the gift <u>of the Holy Spirit</u>.** (Acts 2:38 ULB) * **...получите дар <u>Святого Духа</u>.** (Деяния 2:38 ULB)
* ... you will receive <u>the Holy Spirit, whom God will **give** to you</u>. * ...получите <u>Святого Духа, Которого Бог **дарует** вам</u>.