Edit 'translate/figs-litotes/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2021-09-25 17:10:32 +00:00 committed by Gitea
parent 0a504162ba
commit 99b7766401
1 changed files with 22 additions and 19 deletions

View File

@ -1,41 +1,44 @@
### Описание
Литота — это образное выражение, стилистическая фигура, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы значения изображаемого предмета или явления. Литотой называется негативное утверждение, используемое для усиления позитивного смысла. Она используется для того, чтобы сказать, что противоположная мысль не верна. Примеры негативных слов: «нет», «не», «никогда». Противоположное «хорошему» — «плохое». Можно выразиться о чём-то, что оно «неплохое», подразумевая, что оно в высшей степени хорошее.
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
#### В чём сложность для переводчика
В некоторых языках литота не используется. Люди, говорящие на таких языках, могут не понять, что таким образом утвердительное выражение фактически ещё больше утверждается. Им будет казаться, что оно ослабляется или даже отменяется.
### Примеры из Библии
>Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам был <u>не напрасным</u>, (1 Фессалоникийцам 2:1 ULB)
> Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам был **не напрасным**. (1 Фес. 2:1 ULT)
Используя литоту, Павел подчёркивал, что его посещение было <u>очень</u> продуктивным.
Используя литоту, Павел подчёркивал, что его посещение было **очень** полезным.
>По наступлении дня между воинами было <u>немалое волнение</u> о том, что сделалось с Петром. (Деяния 12:18 ULB)
> По наступлении дня между воинами было **немалое волнение** о том, что случилось с Петром. (Деян. 12:18 ULT)
Используя литоту, Лука подчёркивает, что среди воинов было <u>большое</u> волнение и тревога о том, что произошло с Петром. (Пётр находился в тюрьме, и даже несмотря на то, что там были охранявшие его солдаты, он смог выйти оттуда с помощью ангела. Поэтому они были взволнованы)
Используя литоту, Лука подчёркивает, что среди воинов было **большое** волнение и тревога о том, что произошло с Петром. (Пётр находился в тюрьме, и даже несмотря на то, что за ним смотрели солдаты, он смог выйти оттуда с помощью ангела. Поэтому они сильно встревожились).
>И ты, Вифлеем, земля Иудина,
><u>ничем не меньше</u> среди воеводств Иудиных,
>потому что из тебя выйдет Вождь,
>Который будет пасти народ Мой, Израиль. (Матфея 2:6 ULB)
> Но ты, Вифлеем, в земле Иуды,
> **не самый меньший** среди начальников Иуды,
> потому что из тебя выйдет Вождь,
> Который будет пасти Мой народ, Израиль. (Мф. 2:6 ULT)
Используя литоту, пророк подчёркивает, что Вифлеем будет <u>очень важным городом</u>.
Используя литоту, пророк подчёркивает, что Вифлеем будет **очень важным городом**.
### Стратегии перевода
Если литоты будут поняты правильно, используйте их. Если же значение с негативным словом не будет ясным, то употребите <u>позитивное</u> слово с усилением.
Если читатели правильно поймут литоты, используйте их.
(1) Если значение с негативным словом не будет ясным, то употребите **позитивное** слово с усилением.
### Примеры использования стратегий перевода
Если же значение с негативным словом не будет ясным, то употребите <u>позитивное</u> слово с усилением:
(1) Если значение с негативным словом не будет ясным, то употребите **позитивное** слово с усилением.
* **Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам был <u>не напрасным</u>.** (1 Фессалоникийцам 2:1 ULB)
* «Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам <u>принёс много хорошего</u>».
* **По наступлении дня между воинами было <u>немалое волнение</u> о том, что сделалось с Петром.** (Деяния 12:18 ULB)
* «По наступлении дня между воинами было <u>огромное волнение</u> о том, что сделалось с Петром».
* «По наступлении дня воины были <u>очень озабочены</u> тем, что случилось с Петром».
> Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам был **не напрасным**. (1 Фес. 2:1 ULT)
> > «Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам **принёс много хорошего**».
> По наступлении дня между воинами было **немалое волнение** о том, что случилось с Петром. (Деян. 12:18 ULT)
> > «По наступлении дня между воинами было **огромное волнение** о том, что случилось с Петром».
или:
> > «По наступлении дня воины были **очень встревожены** тем, что случилось с Петром».