Изменить 'translate/translate-help/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-16 04:56:03 +00:00
parent 3c745424a5
commit 93eb2b0e68
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -1,14 +1,14 @@
### Using translationHelps
### Использование вспомогательных материалов
To help translators make the best translation possible, **translationNotes**, **translationWords**, and **translationQuestions** have been created.
Для создания качественного перевода в помощь переводчикам были созданы следующие материалы: **«Замечания по переводу»**, **«Понятия и термины»** и **«Вопросы к переводу Библии»**.
**translationNotes** are cultural, linguistic, and exegetical notes that help to describe and explain some of the Bible background that the translator needs to know to translate accurately. The translationNotes also inform translators about different ways that they might express the same meaning. See http://ufw.io/tn/.
**«Замечания по переводу»** - это культурные, лингвистические и экзегетические замечания, помогающие объяснить библейский текст и показать разные способы передачи одного и того же значения так, чтобы переводчик сумел перевести «Истории открытой Библии». См.: http://ufw.io/tn/.
The **translationWords** are key terms found in Open Bible Stories and the Bible that are important to translate correctly. Each of these words or phrases has a small article written about it as well as cross-references to other places where that term is used in either Open Bible Stories or the Bible. This is to show the translator other ways that the translationWord is used and to ensure that it has been translated correctly in those places, too. See http://ufw.io/tw/.
**«Понятия и термины»** - это ключевые слова из «Историй открытой Библии» и Библии, нужные для создания правильного перевода. К каждому из них приведена небольшая статья и даны ссылки на те места, где эти слова встречаются в «Историях открытой Библии» или Библии. Цель статей - показать переводчику иные способы употребления конкретных терминов и помочь ему их правильно перевести. См.: http://ufw.io/tw/.
The **translationQuestions** are comprehension questions that can be used to self-check your translation. If you can correctly answer the translationQuestions using only the Target Language translation, then it is an accurate translation. The translationQuestions are also a good tool to use for checking with the target language community. See http://ufw.io/tq/.
**«Вопросы к переводу Библии»** - это вопросы на понимание, которые можно использовать для самопроверки. Если вы можете правильно ответить на «Вопросы к переводу Библии», используя только перевод целевого языка, то значит это точный перевод. «Вопросы к переводу Библии» также являются хорошим средством для проверки с помощью носителей языка. См.: http://ufw.io/tq/.
Once you have consulted the translationNotes, translationWords and translationQuestions, then you are ready to make the best translation.
Если вы внимательно изучите «Замечания по переводу», «Понятия и термины» и «Вопросы к переводу Библии», то сможете сделать отличный перевод.
**Please consult the translationNotes and translationWords when doing your translation!**
**Убедительно просим вас использовать все эти материалы в ходе вашей работы с текстом!**