Изменить 'translate/translate-transliterate/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-17 16:49:22 +00:00
parent 36cc9b7cca
commit 92d2a4453f
1 changed files with 31 additions and 31 deletions

View File

@ -1,56 +1,56 @@
### Description
### Описание:
Sometimes the Bible includes things that are not part of your culture and that your language may not have a word for. It also includes people and places that you may not have names for.
Иногда в Библии употребляется понятие, для обозначения которого в вашем языке отсутствует слово. Оно может называть людей или места, не известные вашему народу.
When that happens you can "borrow" the word from the Bible into your own language. This means that you basically copy it from the other language. This page tells how to "borrow" words. (There are also other ways to translate words for things that are not in your language. See [Translate Unknowns](../translate-unknown/01.md).)
Для решения подобной проблемы вы можете позаимствовать слово или скопировать его из другого языка. На этой странице рассказывается, как заимствовать слова. (Что же касается слов с неизвестным значением, то существует иной способ их перевода. См.: [«Перевод неизвестных понятий»](../translate-unknown/01.md).)
### Examples from the Bible
### Примеры из Библии
>He saw a <u>fig</u> tree on the roadside (Matthew 21:19 ULB)
>Он увидел <u>смоковницу</u> при дороге. (Матфея 21:19 ULB)
If there are no fig trees where your language is spoken, there might not be a name for this kind of tree in your language.
Если на вашей территории не растут смоковницы, то вероятно, у вас не будет слова для названия этого дерева.
>Above him were the <u>seraphim</u>; each one had six wings; with two each covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew. (Isaiah 6:2 ULB)
>Над Ним были <u>серафимы</u>, у каждого из них было по шесть крыльев: двумя они закрывали свои лица, двумя они закрывали свои ноги и с помощью двух летали. (Исаия 6:2 ULB)
Your language might not have a name for this kind of creature.
В вашем языке может отсутствовать понятие для обозначения этих созданий.
>The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of <u>Malachi</u>. (Malachi 1:1 ULB)
>Пророческое слово Яхве Израилю, написанное <u>Малахией</u>. (Малахия 1:1 ULB)
Malachi might not be a name that people who speak your language use.
Ваш народ может не употреблять подобное имя.
### Translation Strategies
### Стратегии перевода
There are several things to be aware of when borrowing words from another language.
При заимствовании нужно принять в расчет несколько моментов.
* Different languages use different scripts, such as the Hebrew, Greek, Latin, Cyrillic, Devanagari, and Korean scripts. These scripts use different shapes to represent the letters in their alphabets.
* Languages that use the same script might pronounce the letters in that script differently. For example, when speaking German, people pronounce the letter "j" the same way that people pronounce the letter "y" when speaking English.
* Languages do not all have the same sounds or combinations of sounds. For example, many languages do not have the soft "th" sound in the English word "think," and some languages cannot start a word with a combination of sounds like "st" as in "stop."
* В разных языках существует разная система письма: кириллица, латиница, греческое, еврейское, корейское письмо, деванагари. В каждой из них буквы алфавита изображены по-разному.
* Кроме того, в разных языках одна и та же буква может произноситься по-разному. Например, в немецком языке буква «j» произносится так же, как английская буква «y».
* Не во всех языках есть одинаковые звуки или их сочетания. К примеру, во многих языках отсутствует буквосочетание «th», употребляющееся в английском слове «think»; есть языки, где слово не может начинаться с «st» («stop»).
There are several ways to borrow a word.
Существует несколько способов заимствования слов.
1. If your language uses a different script from the language you are translating from, you can simply substitute each letter shape with the corresponding letter shape of the script of your language.
1. You can spell the word as the other language spells it, and pronounce it the way your language normally pronounces those letters.
1. You can pronounce the word similarly to the way the other language does, and adjust the spelling to fit the rules of your language.
1. Если графика вашего языка отличается иностранной, вы можете перенести слово по буквам из одного языка в другой.
1. Вы можете произносить слово или на иностранный манер, или на манер вашего родного языка.
1. Произношение слова может быть приближено к иностранному, но, в то же время, приспособлено к фонетическим правилам вашего языка.
### Examples of Translation Strategies Applied
### Примеры использования стратегий перевода
1. If your language uses a different script from the language you are translating from, you can simply substitute each letter shape with the corresponding letter shape of the script of your language.
1. Если графика вашего языка отличается иностранной, вы можете перенести слово по буквам из одного языка в другой.
* **צְפַנְיָ֤ה** - A man's name in Hebrew letters.
* "Zephaniah" - The same name in Roman letters
* **צְפַנְיָ֤ה** - Имя человека еврейскими буквами.
* "Zephaniah" - Это же имя латинскими буквами
1. You can spell the word as the other language spells it, and pronounce it the way your language normally pronounces those letters.
1. Вы можете произносить слово или на иностранный манер, или на манер вашего родного языка.
* **Zephaniah** - This is a man's name.
* "Zephaniah" - The name as it is spelled in English, but you can pronounce it according to the rules of your language.
* **Zephaniah** - Это мужское имя (Софония).
* «Zephaniah» - так это слово пишется по-английски, но вы можете произносить его по правилам вашего языка.
1. You can pronounce the word similarly to the way the other language does, and adjust the spelling to fit the rules of your language.
1. Произношение слова может быть приближено к иностранному, но, в то же время, приспособлено к фонетическим правилам вашего языка.
* **Zephaniah** - If your language does not have the "z", you could use "s". If your writing system does not use "ph" you could use "f". Depending on how you pronounce the "i" you could spell it with "i" or "ai" or "ay".
* "Sefania"
* "Sefanaia"
* "Sefanaya"
* **Zephaniah** - Если в вашем языке нет буквы «z», вы можете использовать букву «s». Если в вашей системе письма отсутствует «ph», замените его на «f». В зависимости от фонетических особенностей вашего языка, буква «i» может произноситься как «i», «ai» или «ay».
* «Sefania» [Сефанийя]
* «Sefanaia» [Сефания]
* «Sefanaya» [Сефония]