diff --git a/translate/translate-discover/01.md b/translate/translate-discover/01.md index fab09f1e..13c090fd 100644 --- a/translate/translate-discover/01.md +++ b/translate/translate-discover/01.md @@ -6,9 +6,9 @@ 1. Прочтите весь отрывок перед тем, как вы начнете его переводить. Поймите его основную мысль перед началом работы над ним. Если это повествование, например, рассказ об одном из чудес Иисуса, нарисуйте картину происходящего в своих мыслях. Вообразите, что вы были там. Представьте, как чувствовали себя люди. 1. При переводе Библии всегда используйте обе библейские версии в качестве исходного текста. Сравнивайте их, чтобы понять значение, а не просто буквально воспроизвести слова одной из версий. Две версии, которые есть в вашем распоряжении, следующие: - * Первая - Открытая Дословная Библия (ULB) - в ней очень точно воспроизводится форма исконного языка. - * Вторая - Открытая Динамическая Библия (UDB) - воспроизводит значение текста. + * Первая — Открытая Дословная Библия (ULB) — в ней очень точно воспроизводится форма исконного языка. + * Вторая — Открытая Динамическая Библия (UDB) — воспроизводит значение текста. 1. Если вам встретилось неизвестное слово, воспользуйтесь «Словами для перевода». У одного слова может быть несколько значений. Удостоверьтесь, что вы правильно поняли значение слова в конкретном отрывке. -1. Вместе с ULB используйте «Замечания по переводу». Их можно найти в приложении translationStudio, а также на сайте Door43. В «Замечаниях» дано объяснение отрывков, которые могут быть непонятными. По возможности, используйте дополнительные материалы: другие версии Библии, библейские словари или комментарии. +1. Вместе с ULB используйте «Замечания по переводу». Их можно найти в приложении translationStudio, а также на сайте Door43. В «Примечаниях» дано объяснение отрывков, которые могут быть непонятными. По возможности, используйте дополнительные материалы: другие версии Библии, библейские словари или комментарии.