diff --git a/translate/translate-source-text/01.md b/translate/translate-source-text/01.md index c4d10bd4..e5bdf146 100644 --- a/translate/translate-source-text/01.md +++ b/translate/translate-source-text/01.md @@ -9,6 +9,6 @@ * **[Авторские права, лицензирование и исходный текст](../translate-source-licensing/01.md)**. Реализуется ли текст под лицензией, которая предоставляет большую степень узаконенной свободы? * **[Исходный текст и номер версии](../translate-source-version/01.md)**. Является ли текст самой последней, обновлённой версией? * **[Исконный и исходный языки](../translate-original/01.md)**. Понятны ли команде переводчиков различия, существующие между исходным и исконным языком? -* **[Рукописи оригинала](../translate-manuscripts/01.md)**. Понимает ли команда переводчиков всё, что связано с текстами оригинала и [текстовыми вариантами](../translate-textvariants/01.md)? +* **[Рукописи оригинала](../translate-manuscripts/01.md)**. Понимает ли команда переводчиков всё, что связано с текстами оригинала и [разновидностями текста](../translate-textvariants/01.md)? Очень важно, чтобы руководители церквей в определённой языковой среде пришли к согласию относительно качества исходного текста. «Истории открытой Библии» доступны на многих исходных языках на сайте http://ufw.io/stories/. Здесь также есть переводы Библии, которые могут быть использованы как исходные тексты на английском языке, а скоро и на других языках. \ No newline at end of file