Edit 'translate/figs-litany/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
mkaryakina 2021-10-17 20:54:01 +00:00
parent a2b9d6ffe1
commit 662a407835
1 changed files with 20 additions and 23 deletions

View File

@ -1,64 +1,61 @@
### Описание
Литания - это речевая фигура, в которой человек перечисляет похожие фразы, чтобы показать, что его слова следует понимать полностью и без исключений.
Реприза (или повтор) это фигура речи, которая состоит в многократном повторении утверждений, схожих по смыслу и по форме. Реприза используется для того, чтобы подчеркнуть важность высказывания: то, что говорится, должно быть понято полностью и без исключений.
#### В чём сложность для переводчика
Во многих языках литания не используется, и поэтому она может быть непонятной. Читатели могут удивляться, зачем в речи часто повторяется одно и то же.
Во многих языках реприза не используется, и поэтому читатели могут не понять, зачем говорящий повторяет одно и то же несколько раз же.
### Примеры из Библии
> Хотя бы они зарылись в Шеол, и оттуда Моя рука возьмёт их. Хотя бы они взошли на небо, и оттуда Я их свергну. Хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там Я отыщу и возьму их. Хотя бы они скрылись от Моих глаз на дне моря, и там Я прикажу змею, и он будет их кусать. Хотя бы они пошли в плен, гонимые своими врагами, Я буду там приказывать мечу, чтобы он их убил. (Ам. 9:2-4 ULT)
В этом отрывке Яхве говорит израильскому народу, что когда Он будет наказывать их, никто не спасётся.
В этом отрывке Яхве говорит израильскому народу, что когда Он будет их наказывать, никто не сможет избежать наказания.
> Но ты не должен был смотреть на день твоего брата, на день его несчастья. И ты не должен был радоваться о сыновьях Иуды в день их гибели. И ты не должен был расширять своё рот в день беды. Ты не должен был входить в ворота Моего народа в день их бедствия. Да, ты! Ты не должен был смотреть на его зло в день его бедствия. И вы, женщины, не должны были грабить его богатство в день его бедствия. И ты не должен был стоять на перекрёстках, чтобы истреблять его беглецов. И ты не должен был выдавать его уцелевших в день беды. (Авд. 1:1214)
В этом отрывке Яхве говорит жителям Едома, что они должны были помогать жителям Иудеи, когда на них напали вавилоняне.
В этом отрывке Яхве говорит жителям Едома, что они должны были помогать жителям Иудеи, на которых напали вавилоняне.
### Стратегии перевода
Если читателям понятна литария в том виде, в каком она имеется в английской версии ULT, то вы можете перевести её так же. Если же она непонятна, вы можете использовать одну из следующих стратегий.
Если читателям понятна реприза, вы можете просто переводить текст, как он есть. Если же цель повторения одной и той же мысли непонятна, то можно использовать одну из следующих стратегий.
(1) В Библии в начале литании или в её конце часто даётся общее утверждение, которое подытоживает её значение. Вы можете перевести это утверждение так, чтобы было ясно, что оно выражает общее значение литании.
(1) Нередко в Библии перед началом или после репризы даётся обобщение, которое подытоживает смысл репризы. Вы можете отформатировать это обобщение так, чтобы было ясно, что оно выражает общее значение репризы.
(2) Вы можете подать каждое предложение литании на отдельной строке. Также если каждое предложение литании состоит из двух частей, вы можете подать их отдельными столбиками. Используйте этот или любой другой формат, чтобы показать, что каждое предложение усиливает одно и то же значение.
(2) Вы можете начать каждый элемент репризы с новой строки. Вы также можете отформатировать текст репризы таким образом, чтобы повторяющиеся элементы находились рядом друг с другом. Тогда станет понятно, что повторение здесь не случайно, а используется намеренно, чтобы подчеркнуть смысл высказывания.
(3) Вы можете удалить слова «и», «да», «или» и т. п. в начале предложений, чтобы было яснее, что все предложения, составляющие литанию, перечислены по очереди.
(3) Вы можете удалить союзы «и», «да», «или» в стихах, чтобы показать, что вся реприза это перечисление похожих элементов.
### Примеры использования стратегий перевода
(1) и (3):
(1) в сочетании с (3):
В Библии в начале литании или в её конце часто даётся общее утверждение, которое подытоживает её значение. Вы можете перевести это утверждение так, чтобы было ясно, что оно выражает общее значение литании.
Вы можете удалить слова «и», «да», «или» и т. п. в начале предложений, чтобы было яснее, что все предложения, составляющие литанию, перечислены по очереди.
Нередко в Библии перед началом или после репризы даётся обобщение, которое подытоживает смысл репризы. Вы можете отформатировать это обобщение так, чтобы было ясно, что оно выражает общее значение репризы.
Вы можете удалить союзы «и», «да», «или» в стихах, чтобы показать, что вся реприза это перечисление похожих элементов.
> > Ты ничего не сделал, чтобы помочь израильтянам, когда чужеземцы уносили их богатства. Они завоевали все города Иудеи и даже ограбили Иерусалим. И ты был таким же злым, как и чужеземцы, потому что ты никак не помогал:
>
>
> Ты не должен был смотреть на день твоего брата, на день его несчастья. Ты не должен был радоваться о сыновьях Иуды в день их гибели. Ты не должен был расширять своё рот в день беды. Ты не должен был входить в ворота Моего народа в день их бедствия. Да, ты! Ты не должен был смотреть на его зло в день его бедствия. Вы, женщины, не должны были грабить его богатство в день его бедствия. Ты не должен был стоять на перекрёстках, чтобы истреблять его беглецов. Ты не должен был выдавать его уцелевших в день беды. (Авд. 1:11-14)
В приведенном выше примере 11-й стих сообщает общее значение литании в ст. 12-14.
В приведённом выше примере стих 11 является обобщением и сообщает общий смысл репризы, содержащейся в стихах 12-14.
(1) и (2):
(1) в сочетании с (2):
В Библии в начале литании или в её конце часто даётся общее утверждение, которое подытоживает её значение. Вы можете перевести это утверждение так, чтобы было ясно, что оно выражает общее значение литании.
Вы можете подать каждое предложение литании на отдельной строке. Также если каждое предложение литании состоит из двух частей, вы можете подать их отдельными столбиками. Используйте этот или любой другой формат, чтобы показать, что каждое предложение усиливает одно и то же значение.
Нередко в Библии перед началом или после репризы даётся обобщение, которое подытоживает смысл репризы. Вы можете отформатировать это обобщение так, чтобы было ясно, что оно выражает общее значение репризы.
Вы можете начать каждый элемент репризы с новой строки. Вы также можете отформатировать текст репризы таким образом, чтобы повторяющиеся элементы находились рядом друг с другом. Тогда станет понятно, что повторение здесь не случайно, а используется намеренно, чтобы подчеркнуть смысл высказывания.
> > Никто из них не уйдёт, никто из них не спасётся:
>
> Хотя бы они зарылись в Шеол, и оттуда Моя рука возьмёт их.
>Хотя бы они зарылись в Шеол,                               и оттуда Моя рука возьмёт их.
Хотя бы они взошли на небо, и оттуда Я их свергну.
Хотя бы они взошли на небо,                                 и оттуда Я их свергну.
Хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там Я отыщу и возьму их.
Хотя бы они скрылись на вершине Кармила,        и там Я отыщу и возьму их.
Хотя бы они скрылись от Моих глаз на дне моря, и там Я прикажу змею, и он будет их кусать.
Хотя бы они пошли в плен, гонимые своими врагами, Я буду там приказывать мечу, чтобы он их убил. (Ам. 9:1b4 ULT)
В приведённом выше примере предложение, стоящее перед литанией, объясняет её общее значение. Это предложение можно подать в форме введения. Вторую половину каждого предложения можно подавать под первой половиной немного правее, как указано выше, или ровно, как первая половина, или как-то иначе. Используйте формат, который лучше всего покажет, что все эти предложения передают одну и ту же истину, что от Бога невозможно убежать.
В приведённом выше примере предложение, стоящее перед репризой (конец стиха 1), объясняет её общее значение. Это предложение можно подать в форме введения. Стихи 2-4 содержат предложения, построенные одинаково («Хотя бы они… и оттуда/и там…»). Можно начать каждое предложение с новой строки и отформатировать их таким образом, чтобы повторяющиеся элементы оказались один под другим (как это сделано выше). Или же начало каждого предложения («Хотя бы они…) начинать с новой строки, а вторую часть предложения («и оттуда/и там») поместить под первой частью, но с небольшим отступом. Используйте любой формат, который поможет вам показать, что все эти предложения передают одну и ту же мысль: от Бога невозможно убежать.