mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Edit 'translate/figs-litotes/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ba91491e30
commit
658e7189e8
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
|||
### Описание
|
||||
|
||||
Идиоматическое отрицание – это приём, когда смысл фразы выражен через отрицание, но не складывается из простого противопоставления тому, что отрицается. Например, «неплохие деньги» означает «много денег», «не порадовал» означает «огорчил», «не завидую» означает «сочувствую». Этот приём используется с разными целями:
|
||||
|
||||
* чтобы разнообразить речь, сделать её более выразительной (например: «нередко случается так, что…» означает «очень часто случается так, что…);
|
||||
* чтобы избежать употребления каких-то слов (например, фраза «она не молодеет» означает «она сильно постарела», но без употребления слова «старая»).
|
||||
* чтобы разнообразить речь, сделать её более выразительной (например: «нередко случается так, что…» означает «очень часто случается так, что…);
|
||||
* чтобы избежать употребления каких-то слов (например, фраза «она не молодеет» означает «она сильно постарела», но без употребления слова «старая»).
|
||||
|
||||
#### В чём сложность для переводчика
|
||||
|
||||
|
@ -30,13 +29,11 @@
|
|||
|
||||
Если читатели правильно поймут идиоматические отрицания, вы можете переводить текст также, используя идиоматические отрицания.
|
||||
|
||||
(1) Если значение идиоматического отрицания будет непонятным вашим читателям, то в
|
||||
переводе вам следует раскрыть смысл идиоматического отрицания и переводить его **позитивным утверждением**.
|
||||
(1) Если значение идиоматического отрицания будет непонятным вашим читателям, то в переводе вам следует раскрыть смысл идиоматического отрицания и переводить его **позитивным утверждением**.
|
||||
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
(1) Если значение идиоматического отрицания будет непонятным вашим читателям, то в
|
||||
переводе вам следует раскрыть смысл идиоматического отрицания и переводить его **позитивным утверждением**.
|
||||
(1) Если значение идиоматического отрицания будет непонятным вашим читателям, то в переводе вам следует раскрыть смысл идиоматического отрицания и переводить его **позитивным утверждением**.
|
||||
|
||||
> Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам был **не напрасным**. (1 Фес. 2:1 RLOB)
|
||||
> > «Вы сами знаете, братья, что наш приход к вам был **очень полезен**».
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue