diff --git a/translate/guidelines-intro/01.md b/translate/guidelines-intro/01.md index 6214f1fd..50c74ebc 100644 --- a/translate/guidelines-intro/01.md +++ b/translate/guidelines-intro/01.md @@ -1,39 +1,39 @@ -### Four Main Qualities +### Четыре главных качества -There are four main qualities of a good translation. It must be: +Качественный перевод должен отвечать четырем основным требованиям. Он должен быть -* Clear - see [Create Clear Translations](../guidelines-clear/01.md) -* Natural - see [Create Natural Translations](../guidelines-natural/01.md) -* Accurate - see [Create Accurate Translations](../guidelines-accurate/01.md) -* Church-Approved - see [Create Church-Approved Translations](../guidelines-church-approved/01.md) +* Понятным - см.: [«Создание понятного перевода»](../guidelines-clear/01.md) +* Благозвучным - см.: [«Создание благозвучного перевода»](../guidelines-natural/01.md) +* Точным - см.: [«Создание точного перевода»](../guidelines-accurate/01.md) +* Утвержденным церковью - см.: [«Создать перевод, который будет утвержден церковью»](../guidelines-church-approved/01.md) -We can think of each of these qualities as a leg of a four-legged stool. Each one is necessary. If one is missing, the stool will not stand. Likewise, each of these qualities must be present in a translation in order for it to be useful and faithful to the church. +Давайте представим, что все эти качества являются ножками одного стола. Важны все четыре ножки. Если у стола нет какой-то одной, он не сможет стоять. Точно так же и перевод должен обладать всеми перечисленными качествами – только так он сможет быть полезным для церкви и будет соответствовать ее требованиям. -#### Clear +#### Понятный -Use whatever language structures are necessary to achieve the highest level of comprehension. This includes simplifying concepts, rearranging the form of a text, and using as many or as few terms as necessary to communicate the original meaning as accurately as possible. To learn how to make Clear Translations, see [Create Clear Translations](../guidelines-clear/01.md). +Используйте любые конструкции для того, чтобы сделать текст максимально понятным для читателя. Вы можете упрощать концепции, изменять форму текста, употреблять нужное количество слов для того, чтобы максимально точно передать исконное значение. Для получения дополнительной информации см.: [«Создание понятного перевода»](../guidelines-clear/01.md). -#### Natural +#### Благозвучный -Use language forms that are effective and that reflect the way your language is used in corresponding contexts. To learn how to make Natural Translations, see [Create Natural Translations](../guidelines-natural/01.md). +Используйте только те языковые формы, которые отражают способы употребления вашего языка в подходящем контексте. Чтобы ваш текст «зазвучал», см. главу [«Создать благозвучный перевод»](../guidelines-natural/01.md). -#### Accurate +#### Точный -Translate accurately, without detracting from, changing, or adding to the meaning of the original text as it would have been understood by the original audience. Translate with the meaning of the text in mind and communicate accurately the implicit information, unknown concepts, and figures of speech. To learn how to make Accurate Translations, see [Create Accurate Translations](../guidelines-accurate/01.md). +Перевод должен быть точным, без преуменьшения, изменения или преувеличения первоначального значения. Переведенное содержание должно максимально соответствовать значению оригинального текста и восприниматься так, как он воспринимался своими первыми читателями. Переводите, держа в памяти значение текста, и точно передавайте скрытую информацию, неизвестные концепции и речевые фигуры. Чтобы научиться создавать правильный перевод, см.: [«Создание точного перевода»](../guidelines-accurate/01.md). -#### Church-Approved +#### Утвержденный церковью -If a translation is clear, natural and accurate, but the church does not approve of it or accept it, then it does not achieve the final goal of edifying the church. It is important that the church be involved in the translation, checking, and distribution of the translation. To learn how to make Church-Approved Translations, see [Create Church-Approved Translations](../guidelines-church-approved/01.md). +Если перевод понятный, благозвучный и правильный, но он не одобрен и не принят церковью, тогда он не достиг своей основной цели - служить для наставления верующих. Очень важно, чтобы церковь была вовлечена в процесс перевода, проверки и распространения текста. Чтобы узнать, как получить одобрение церкви, см. главу [«Создать перевод, который будет утвержден церковью»](../guidelines-church-approved/01.md). -### Six Other Qualities +### Шесть дополнительных качеств -In addition to being clear, natural, accurate, and church-approved, great translations should also be: +Перевод не только должен быть понятным, благозвучным, правильным и утвержденным церковью, но он также быть -* Faithful - see [Create Faithful Translations](../guidelines-faithful/01.md) -* Authoritative - see [Create Authoritative Translations](../guidelines-authoritative/01.md) -* Historical - see [Create Historical Translations](../guidelines-historical/01.md) -* Equal - see [Create Equal Translations](../guidelines-equal/01.md) -* Collaborative - see [Create Collaborative Translations](../guidelines-collaborative/01.md) -* Ongoing - see [Create Ongoing Translations](../guidelines-ongoing/01.md) +* Беспристрастным - см.: [«Создание беспристрастного перевода»](../guidelines-faithful/01.md) +* Авторитетным - см.: [«Создание авторитетного перевода»](../guidelines-authoritative/01.md) +* Историческим - см.: [«Создание исторического перевода»](../guidelines-historical/01.md) +* Идентичным - см.: [«Создание идентичного перевода»](../guidelines-equal/01.md) +* Коллективным - см.: [«Создание коллективного перевода»](../guidelines-collaborative/01.md) +* Непрекращающимся - см.: [«Создание непрекращающегося перевода»](../guidelines-ongoing/01.md)