Изменить 'translate/figs-youdual/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-14 17:30:18 +00:00
parent 573e389aa8
commit 560ccd5790
1 changed files with 20 additions and 20 deletions

View File

@ -1,37 +1,37 @@
### Description
### Описание:
Some languages have a **singular** form of "you" for when the word "you" refers to just one person, and a **plural** form for when the word "you" refers to more than one person. Some languages also have a **dual** form of "you" for when the word "you" refers to only two people. Translators who speak one of these languages will always need to know what the speaker meant so they can choose the right word for "you" in their language. Other languages, such as English, have only one form, which people use regardless of how many people it refers to.
В некоторых языках существует форма личного местоимения второго лица **единственного** числа («ты»), служащая для обозначения одного участника события, и форма **множественного** числа («вы») для обозначения нескольких участников. Существуют языки, где есть **двойственное** число, использующееся в тех случаях, когда речь идет о двух участниках происшествия. В английском языке личное местоимение второго лица обозначается всего лишь одним словом («you»), которое не имеет категории числа.
The Bible was first written in the Hebrew, Aramaic, and Greek languages. These languages all have a singular form of "you" and a plural form of "you." When we read the Bible in those languages, the pronouns and verb forms show us whether the word "you" refers to one person or more than one person. However, they do not show us whether it refers to only two people or more than two people. When the pronouns do not show us how many people the word "you" refers to, we need to look at the context to see how many people the speaker was speaking to.
Исконными языками Библии были древнееврейский, арамейский и древнегреческий. В них существовала как форма единственного числа, так и форма множественного числа для личного местоимения второго лица. Поэтому, когда мы читаем Библию на этих языках, нам понятно, о каком количестве участников идет речь. Однако форма двойственного числа в них отсутствует. Так что, если вам не понятно, о каком количестве участников идет речь, загляните в контекст и прочтите, что пишет автор.
#### Reasons this is a Translation Issue
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
* Translators who speak a language that has distinct singular, dual, and plural forms of "you" will always need to know what the speaker meant so they can choose the right word for "you" in their language.
* Many languages also have different forms of the verb depending on whether the subject is singular or plural. So even if there is no pronoun meaning "you," translators of these languages will need to know if the speaker was referring to one person or more than one.
* Переводчик, имеющий дело с языком, в котором есть единственное, двойственное и множественное число для личного местоимения второго лица, должен всегда проверять, правильную ли он выбрал форму в своем языке.
* Во многих языках категория числа может распространяться на глагольные формы (она будет зависеть числа существительного). Поэтому, даже при отсутствии местоимений «ты» -«вы» переводчикам нужно знать, о каком количестве участников идет речь.
Often the context will make it clear whether the word "you" refers to one person or more than one. If you look at the other pronouns in the sentence, they will help you know how many people the speaker was addressing.
Часто это становится ясным из контекста. Посмотрите на другие местоимения в предложении, и это поможет вам выяснить точное количество участников события.
### Examples from the Bible
### Примеры из Библии
><u>James and John</u>, the sons of Zebedee, came up to him and said, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask you." He [Jesus] said to them, "What do <u>you </u> want me to do for <u>you</u>?" (Mark 10:35-36 ULB)
><u>Иаков и Иоанн</u>, сыновья Зеведея, подошли к Нему и сказали: "Учитель, мы хотим, чтобы Ты исполнил нашу просьбу." Он (Иисус) сказал им: "Что <u>вы</u> хотите, чтобы Я для <u>вас</u> сделал?" (Марка 10:35-36 ULB)
Jesus is asking the **two**, James and John, what they want him to do for them. If the target language has a **dual** form of "you," use that. If the target language does not have a dual form, then the plural form would be appropriate.
Иисус спросил **двух** учеников, Иакова и Иоанна, что они хотели от Него. Если в вашем языке есть форма **двойственного** числа, то будет уместно использовать ее в этом стихе. Если же в вашем языке нет этой формы, то можно употребить форму множественного числа.
>… and Jesus sent out two of his disciples and said to them, "Go into the village opposite us. As soon as <u>you</u> enter it, <u>you</u> will find a colt that has never been ridden. Untie it and bring it to me. (Mark 11:1-2 ULB)
>…Иисус послал двух Своих учеников и сказал им: "Идите в селение, которое перед нами. Когда <u>вы</u> в него войдете, <u>вы</u> найдете осленка, который никогда не был оседлан. Отвяжите его и приведите ко Мне"». (Марка 11:1-2 ULB)
The context makes it clear that Jesus is addressing **two** people. If the target language has a **dual** form of "you," use that. If the target language does not have a dual form, then the plural form would be appropriate.
Из контекста ясно, что Иисус обращается к **двум** ученикам. Если в вашем языке есть форма **двойственного** числа, то будет уместно использовать ее в этом стихе. Если же в вашем языке нет этой формы, то можно употребить форму множественного числа.
>James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes of the Dispersion, greetings. Consider it all joy, my brothers, when <u>you</u> experience various troubles, knowing that the testing of <u>your</u> faith works endurance. (James 1:1-3 ULB)
>Я, Иаков, служу Богу и связан с Богом через Господа Иисуса Христа. Я пишу это письмо двенадцати коленам Израиля, которые верят во Христа и рассеяны по всему миру. Приветствую всех вас. Братья, с большой радостью принимайте различные трудности. Поймите, что если <u>вы</u> доверяете Богу в трудностях, то они помогут <u>вам</u> преодолеть и более серьезные испытания. (Иакова 1:1-3 ULB)
James wrote this letter to many people, so the word "you" refers to many people. If the target language has a **plural** form of "you," it would be best to use it here.
Иаков адресовал это послание большому количеству людей, а значит, «вы» указывает на многих участников. Если в целевом языке есть форма **множественного числа** («вы») для данного местоимения, то вы можете здесь ее использовать.
### Strategies for finding out how many people "you" refers to
### Стратегия нахождения количества участников, обозначаемых личным местоимением второго лица
1. Look at the notes to see if they tell whether "you" refers to one person or more than one person.
1. Look at the UDB to see if it says anything that would show you whether the word "you" refers to one person or more than one person.
1. If you have a Bible that is written in a language that distinguishes "you" singular from "you" plural, see which form of "you" that Bible has in that sentence.
1. Look at the context to see who the speaker was talking to and who responded.
1. Посмотрите замечания, чтобы узнать, о каком количестве участников идет речь.
1. Посмотрите UDB, чтобы понять то же самое.
1. Если ваша Библия написана на языке, где единственная и множественная формы личного местоимения разграничиваются, посмотрите, в каком числе они стоят в тексте.
1. Прочтите контекст и обратите внимание на то, к кому обращается говорящий и кто ему отвечает.
You may also want to watch the video at http://ufw.io/figs_youdual.
Посмотрите видео по ссылке: http://ufw.io/figs_youdual.