mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Изменить 'translate/figs-rquestion/01.md'
This commit is contained in:
parent
8ca2bdc01c
commit
3c46d056e0
|
@ -1,110 +1,110 @@
|
|||
|
||||
A rhetorical question is a question that a speaker asks when he is more interested in expressing his attitude about something than in getting information about it. Speakers use rhetorical questions to express deep emotion or to encourage hearers to think deeply about something. The Bible contains many rhetorical questions, often to express surprise, to rebuke or scold the hearer, or to teach. Speakers of some languages use rhetorical questions for other purposes as well.
|
||||
Риторический вопрос – это вопрос, не требующий ответа, потому что его основная цель не состоит в получении информации. Он использует его для выражения сильных чувств, а также для того, чтобы побудить слушателей глубже задуматься о чем-либо. В Библии содержится очень много риторических вопросов; часто они полны сарказма и служат для того, чтобы обличить или укорить слушателя. Однако в некоторых языках риторический вопрос используется и для других целей.
|
||||
|
||||
### Description
|
||||
### Описание:
|
||||
|
||||
A rhetorical question is a question that strongly expresses the speaker's attitude toward something. Often the speaker is not looking for information at all, but if he is asking for information, it is not usually the information that the question appears to ask for. The speaker is more interested in expressing his attitude than in getting information.
|
||||
Риторическим называется вопрос, ярко выражающий отношение говорящего к чему-либо. Такой вопрос часто задается не для того, чтобы получить информацию. Задающего риторический вопрос человека больше интересует его отношение, чем получение информации.
|
||||
|
||||
>Those who stood by said, "<u>Is this how you insult God's high priest?</u>" (Acts 23:4 ULB)
|
||||
>Стоявшие рядом люди сказали: «<u>Вот как ты оскорбляешь Божьего первосвященника?</u>» (Деяния 23:4 ULB)
|
||||
|
||||
The people who asked Paul this question were not asking about his way of insulting God’s high priest. Rather they used theis question to accuse Paul of insulting the high priest.
|
||||
Люди, задавшие Павлу этот вопрос, не спрашивали, как именно он оскорблял Божьего первосвященника. Они использовали свой вопрос для того, чтобы обвинить Павла в оскорблении первосвященника.
|
||||
|
||||
The Bible contains many rhetorical questions. Some of the purposes of these rhetorical questions are to express attitudes or feelings, to rebuke people, to teach something by reminding people of something they know and encouraging them to apply it to something new, and to introduce something they want to talk about.
|
||||
В Библии имеется много риторических вопросов. Цель этих риторических вопросов – выражать определенные отношения или чувства, учить чему-то, напоминая людям о том, что они уже знают и ободряя их применять это знание к чему-то новому, и перейти к теме, о которой они хотят говорить.
|
||||
|
||||
#### Reasons this is a translation issue
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
|
||||
|
||||
* Some languages do not use rhetorical questions; for them a question is always a request for information.
|
||||
* Some languages use rhetorical questions, but for purposes that are more limited or different than in the Bible.
|
||||
* Because of these differences between languages, some readers might misunderstand the purpose of a rhetorical question in the Bible.
|
||||
* В некоторых языках риторические вопросы не используются; в них вопрос всегда задается для получения информации.
|
||||
* В некоторых языках риторические вопросы используются, но только в более ограниченных целях или иначе, чем в Библии.
|
||||
* Из-за этих различий между языками, некоторые читатели могут не понять цели риторического вопроса в Библии.
|
||||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
>Do you not still rule the kingdom of Israel? (1 Kings 21:7 ULB)
|
||||
>Неужели ты не правитель в Израиле? (3 Царств 21:7 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
Jezebel used the question above to remind King Ahab of something he already knew: he still ruled the kingdom of Israel. The rhetorical question made her point more strongly than if she had merely stated it, because it forced Ahab to admit the point himself. She did this in order to rebuke him for being unwilling to take over a poor man's property. She was implying that since he was the king of Israel, he had the power to take the man's property.
|
||||
Иезавель задала этот вопрос, чтобы напомнить царю Ахаву о том, что он уже знал, - что он все еще был правителем в Израиле. Риторический вопрос выразил ее мысль сильнее, чем простое утверждение, потому что Ахаву пришлось самому признать эту мысль и согласиться с ней. Иезавель задала этот вопрос для того, чтобы упрекнуть царя в нежелании просто отобрать у бедного человека его имущество. Она подразумевала, что поскольку он – царь Израиля, он имеет власть просто отобрать имущество у этого человека.
|
||||
|
||||
><u>Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils?</u> Yet my people have forgotten me for days without number! (Jeremiah 2:32 ULB)
|
||||
><u>Забудет ли девушка свои драгоценности или невеста – свою фату?</u> А Мой народ забыл Меня – нет числа дням!» (Иеремия 2:32, ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
God used the question above to remind his people of something they already knew: a young woman would never forget her jewelry or a bride forget her veils. He then rebuked his people for forgetting him, who is so much greater than those things.
|
||||
Бог использовал приведенный выше вопрос для того, чтобы напомнить Своему народу то, что уже было им известно: молодая женщина ни за что не забудет свои драгоценности и невеста не забудет свою фату. И Он упрекнул Свой народ в том, что они Его забыли, хотя Он намного более велик, чем все это.
|
||||
|
||||
>Why did I not die when I came out from the womb? (Job 3:11 ULB)
|
||||
>И почему я не умер, когда вышел из утробы? (Иов 3:11 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
Job used the question above to show deep emotion. This rhetorical question expresses how sad he was that he did not die as soon as he was born. He wished that he had not lived.
|
||||
Этим вопросом Иов выражал глубокие чувства. Риторический вопрос выражает его глубокую печаль оттого, что он не умер, как только родился. Он желал бы не выжить после рождения.
|
||||
|
||||
>And why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? (Luke 1:43 ULB)
|
||||
>И почему со мной случилось такое, что Мать моего Господа пришла ко мне? (Луки 1:43 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
Elizabeth used the question above to show how surprised and happy she was that the mother of her Lord came to her.
|
||||
Елисавета задала этот вопрос, чтобы выразить свое удивление и радость оттого, что к ней пришла мать ее Господа.
|
||||
|
||||
>Or what man among you is there who, if his son asks him for a loaf of bread, will give him a stone? (Matthew 7:9 ULB)
|
||||
>Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, даст ему камень? (Матфея 7:9 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
Jesus used the question above to remind the people of something they already knew: a good father would never give his son something bad to eat. By introducing this point, Jesus could go on to teach them about God with his next rhetorical question:
|
||||
Иисус использовал приведенный выше вопрос для того, чтобы напомнить людям то, что уже было им известно: добрый отец ни за что не даст своему сыну плохую еду. Далее Иисус продолжил учить их о Боге, задав им еще один риторический вопрос:
|
||||
|
||||
>Therefore, if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father from heaven give good things to those who ask him? (Matthew 7:11 ULB)
|
||||
>Итак если вы, будучи злы, умеете делать своим детям добрые подарки, то насколько более ваш Небесный Отец даст блага просящим у Него? (Матфея 7:11 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
Jesus used this question to teach the people in an emphatic way that God gives good things to those who ask him.
|
||||
Иисус задал этот вопрос для того, чтобы научить людей, что Бог дает блага просящим у Него.
|
||||
|
||||
><u>What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?</u> It is like a mustard seed that a man took and threw into his garden... (Luke 13:18-19 ULB)
|
||||
><u>Чему подобно Царство Божье и с чем его можно сравнить?</u> Оно подобно горчичному зерну, которое взял человек и посадил в своем саду... (Луки 13:18-19 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
Jesus used the question above to introduce what he was going to talk about. He was going to compare the kingdom of God to something.
|
||||
Иисус задал этот вопрос, чтобы начать тему, сравнивая Божье Царство с чем-то другим.
|
||||
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
|
||||
In order to translate a rhetorical question accurately, first be sure that the question you are translating truly is a rhetorical question and is not an information question. Ask yourself, "Does the person asking the question already know the answer to the question?" If so, it is a rhetorical question. Or, if no one answers the question, is the one who asked it bothered that he did not get an answer? If not, it is a rhetorical question.
|
||||
Для того, чтобы правильно перевести риторический вопрос, сначала удостоверьтесь в том, что вы имеете дело именно с риторическим, а не с информативным вопросом. Спросите: «Известен ли говорящему человеку ответ на заданный им вопрос?» Если известен, то это – риторический вопрос. Или, если никто не дает ответа на этот вопрос, то обеспокоен ли человек, задавший вопрос, тем, что никто на него не ответил? Если нет, то это – риторический вопрос.
|
||||
|
||||
When you are sure that the question is rhetorical, then be sure that you know what the purpose of the rhetorical question is. Is it to encourage or rebuke or shame the hearer? Is it to bring up a new topic? Is it to do something else?
|
||||
Убедившись в том, что вопрос - риторический, постарайтесь выяснить цель этого риторического вопроса. Состоит ли его цель в том, чтобы воодушевить, обличить или пристыдить слушателя? Является ли вопрос введением в новую тему? Быть может, он предназначен для чего-то еще?
|
||||
|
||||
When you know the purpose of the rhetorical question, then think of the most natural way to express that purpose in the target language. It might be as a question, or a statement, or an exclamation.
|
||||
Выяснив цель данного риторического вопроса, попытайтесь найти наиболее естественный способ выражения этой цели в вашем языке. Это может быть вопрос, утверждение или восклицание.
|
||||
|
||||
If using the rhetorical question would be natural and give the right meaning in your language, consider doing so. If not, here are other options:
|
||||
Если в вашем языке риторический вопрос будет благозвучным и сумеет передать правильное значение, то вы можете его использовать. В противном же случае, существует иные варианты.
|
||||
|
||||
1. Add the answer after the question.
|
||||
1. Change the rhetorical question to a statement or exclamation.
|
||||
1. Change the rhetorical question to a statement, and then follow it with a short question.
|
||||
1. Change the form of the question so that it communicates in your langauge what the orignal speaker communicated in his.
|
||||
1. Добавьте к вопросу ответ.
|
||||
1. Измените вопросительную конструкцию на утвердительную.
|
||||
1. Измените вопрос на утверждение и добавьте к нему вопросительное слово.
|
||||
1. Измените форму вопроса так, чтобы он передавал на вашем языке то, что выражал вопрос в тексте оригинала.
|
||||
|
||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
1. Add the answer after the question.
|
||||
1. Добавьте к вопросу ответ.
|
||||
|
||||
* **<u>Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils?</u> Yet my people have forgotten me for days without number!** (Jeremiah 2:32 ULB)
|
||||
* Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils? <u>Of course not!</u> Yet my people have forgotten me for days without number!
|
||||
* **<u>Забудет ли девушка свои драгоценности или невеста – свою фату?</u> А Мой народ забыл Меня – нет числа дням!** (Иеремия 2:32 ULB)
|
||||
* Забудет ли девушка свои драгоценности или невеста – свою фату? <u>Конечно же нет!</u> А Мой народ забыл Меня – нет числа дням!
|
||||
|
||||
* **Or what man among you is there who, if his son asks him for a loaf of bread, will give him a stone?** (Matthew 7:9 ULB)
|
||||
* Or what man among you is there who, if his son asks him for a loaf of bread, will give him a stone? <u>None of you would do that!</u>
|
||||
* **Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, даст ему камень?** (Матфея 7:9 ULB)
|
||||
* Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, даст ему камень? <u>Никто из вас так не поступит!</u>
|
||||
|
||||
1. Change the rhetorical question to a statement or exclamation.
|
||||
1. Измените вопросительную конструкцию на утвердительную.
|
||||
|
||||
* **<u>What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?</u> It is like a mustard seed...** (Luke 13:18-19 ULB)
|
||||
* <u>This is what the kingdom of God is like.</u> It is like a mustard seed..."
|
||||
* **<u>Чему подобно Царство Божье и с чем его можно сравнить?</u> Оно подобно горчичному зерну...** (Луки 13:18-19 ULB)
|
||||
* <u>Вот чему подобно Царство Божье.</u> Оно подобно горчичному зерну...
|
||||
|
||||
* **<u>Is this how you insult God's high priest?</u>** (Acts 23:4 ULB)
|
||||
* <u>You should not insult God's high priest!</u>
|
||||
* **<u>Вот, как ты оскорбляешь Божьего первосвященника?</u>** (Деяния 23:4 ULB)
|
||||
* <u>Ты не должен оскорблять Божьего первосвященника!</u>
|
||||
|
||||
* **<u>Why did I not die when I came out from the womb?</u>** (Job 3:11 ULB)
|
||||
* <u>I wish I had died when I came out from the womb!</u>
|
||||
* **<u>И почему я не умер, когда вышел из утробы?</u>** (Иов 3:11 ULB)
|
||||
* <u>Лучше бы я умер, когда выходил из утробы!</u>
|
||||
|
||||
* **<u>And why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?</u>** (Luke 1:43 ULB)
|
||||
* <u>How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!</u>
|
||||
* **<u>И почему со мной случилось такое, что Мать моего Господа пришла ко мне?</u>** (Луки 1:43 ULB)
|
||||
* <u>Как прекрасно, что Мать моего Господа пришла ко мне!</u>
|
||||
|
||||
1. Change the rhetorical question to a statement, and then follow it with a short question.
|
||||
1. Измените вопрос на утверждение и добавьте к нему вопросительное слово.
|
||||
|
||||
* **<u>Do you not still rule</u> the kingdom of Israel?** (1 Kings 21:7 ULB)
|
||||
* You still rule the kingdom of Israel, <u>do you not?</u>
|
||||
* **<u>Неужели ты не правитель</u> в Израиле?** (3 Царств 21:7 ULB)
|
||||
* Ты же все еще правитель в Израиле, <u>не так ли?</u>
|
||||
|
||||
1. Change the form of the question so that it communicates in your langauge what the orignal speaker communicated in his.
|
||||
1. Измените форму вопроса так, чтобы он передавал на вашем языке то, что выражал вопрос в тексте оригинала.
|
||||
|
||||
* **Or <u>what man among you is there who</u>, if his son asks him for a loaf of bread, <u>will give him a stone?</u>** (Matthew 7:9 ULB)
|
||||
* If your son asks you for a loaf of bread, <u>would you give him a stone</u>?
|
||||
* **<u>Есть ли между вами такой человек, который</u>, когда сын его попросит у него хлеба, <u>даст ему камень?</u>** (Матфея 7:9 ULB)
|
||||
* Если твой сын попросит у тебя хлеба, <u>ты дашь ему камень</u>?
|
||||
|
||||
* **<u>Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils</u>? Yet my people have forgotten me for days without number!** (Jeremiah 2:32 ULB)
|
||||
* <u>What virgin would forget her jewelry, and what bride would forget her veils</u>? Yet my poeple have forgotten me for days without number
|
||||
* **<u>Забудет ли девушка свои драгоценности или невеста – свою фату</u>? А Мой народ забыл Меня – нет числа дням!** (Иеремия 2:32 ULB)
|
||||
* <u>Какая девушка забудет свои драгоценности и какая невеста забудет свою фату</u>? А Мой народ забыл Меня – нет числа дням!
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue