Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2022-10-26 13:31:18 +00:00
parent 27977aa9f1
commit 31a631b950
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -1,16 +1,16 @@
## Условные отношения
Conditional connectors connect two clauses to indicate that one of them will happen when the other one happens. In English, the most common way to connect conditional clauses is with the words, “if … then.” Often, however, the word “then” is not stated.
Условные союзы используются с придаточными предложениями, в которых сообщается условие, при котором произойдёт то, о чём говорится в главном предложении. В русском языке часто используются конструкции со словами “если… то”. Хотя слово “то” часто опускается.
### Contrary-to-Fact Conditions
### Нереальные условия
#### Description
#### Описание
A Contrary-to-Fact Condition is a condition that sounds hypothetical, but the speaker is already certain that it is NOT true.
Нереальное условие - это условие, которое звучит гипотетическим (возможным, предполагаемым), но на самом деле говорящий уверен в том, что оно НЕ соответствует реальности или истине.
#### Reason This Is a Translation Issue
#### В чём сложность для переводчика
Usually there are no special words that indicate a Contrary-to-Fact Condition. The writer assumes that the reader knows that it is NOT a true condition. For this reason it often requires knowledge of implied information to know that it is not true. If this kind of condition is difficult for translators to communicate, they may want to consider using the same strategies that they used for [Rhetorical Questions](../figs-rquestion/01.md) or [Implied Information](../figs-explicit/01.md).
Обычно нет особых слов для обозначения нереального условия. Автор рассчитывает на то, что читателю будет ясно, что условие НЕ предполагает реальной возможности. Часто необходимо иметь дополнительную информацию, чтобы понять, что условие нереально. Если условное предложение трудно так, чтобы читателю было понятно, переводчики могут прибегнуть к стратегиям, которые предлагаются для [риторических вопросов](../figs-rquestion/01.md) или [Предполагаемых знаний](../figs-explicit/01.md).
#### Examples From OBS and the Bible