Edit 'translate/figs-hypo/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2022-10-21 14:51:40 +00:00
parent 4d769ca33e
commit 2657052459
1 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -6,9 +6,9 @@
Люди иногда рассказывают о каких-то условиях и о том, что могло бы произойти при этих условиях, но они знают, что этого не происходило и, скорее всего, не произойдёт (фразы, содержащие условие, начинаются с союза «если»):
* Если бы он дожил до ста лет, то увидел бы внуков у своих внуков (но он не дожил).
* Если бы он дожил до ста лет, он был бы всё еще жив (но он уже умер)
* Если он доживёт до ста лет, то увидит внуков у своих внуков (но, скорее всего, он их не увидит)
* Если бы он дожил до ста лет, то увидел бы внуков у своих внуков (но он не дожил).
* Если бы он дожил до ста лет, он был бы всё еще жив (но он уже умер)
* Если он доживёт до ста лет, то увидит внуков у своих внуков (но, скорее всего, он их не увидит)
Иногда люди выражают желания по поводу того, что на самом деле не происходит:
@ -22,7 +22,7 @@
* Если б только он был здесь.
* Если б только он мог прийти.
### В чём трудность для переводчика?
#### В чём трудность для переводчика
* Переводчики должны узнавать различные гипотетические ситуации в Библии, видеть, где говорится о том, чего нет в действительности.
* Им нужно знать, как люди используют разные виды условных и предположительных конструкций на вашем родном языке.
@ -31,27 +31,27 @@
#### Гипотетическая ситуация в прошлом:
> «Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! **Если бы все могущественные дела**, которые были явлены тебе, **были бы сотворены** в Тире и Сидоне, **они давно бы уже покаялись** во вретище и пепле». (Матфея 11:21, RLOB)
> «Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! **Если бы все могущественные дела**, которые были явлены тебе, **были бы сотворены** в Тире и Сидоне, **они давно бы уже покаялись** во вретище и пепле». (Мф. 11:21 RLOB)
В этом стихе Иисус сказал, что **если** бы люди, жившие в древних городах Тире и Сидоне, увидели бы чудеса, которые Он творил, они давно бы покаялись. Жители Тира и Сидона в действительности не видели его чудес и не покаялись. Он сказал это для того, чтобы обличить жителей Хоразина и Вифсаиды, которые видели Его чудеса, но не покаялись.
> Марфа сказала Иисусу: «Господи, **если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы**». (Иоанна 11:21 RLOB)
> Марфа сказала Иисусу: «Господи, **если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы**». (Ин. 11:21 RLOB)
Марфа тем самым выразила сожаление о том, что Иисус не пришёл раньше. Но Иисус на самом деле не пришёл раньше, и её брат на самом деле умер.
#### Гипотетическая ситуация в настоящем:
> Никакой человек не вливает нового вина в старые мехи. **Если он это сделает, новое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи будут испорчены**». (Луки 5:37, RLOB)
> Никакой человек не вливает нового вина в старые мехи. **Если он это сделает, новое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи будут испорчены**». (Лк. 5:37 RLOB)
Иисус говорил о том, что случится, если человек нальёт новое вино в старые мехи. Никто ничего подобного никогда не делал. Иисус использовал воображаемую ситуацию в качестве примера для того, чтобы показать, что происходит, когда старое смешивается с новым. Так Он объяснил, почему его ученики не постились в то время, когда остальные люди воздерживались от пищи.
> «Иисус сказал им: "**Если б ваша овца упала бы в яму в субботу, кто из вас не взял бы её и не вытащил?**"» (Матфея 12:11, RLOB)
> «Иисус сказал им: "**Если б ваша овца упала бы в яму в субботу, кто из вас не взял бы её и не вытащил?**"» (Мф. 12:11 RLOB)
Иисус спросил религиозных начальников, как бы они поступили, если бы одна из их овец упала бы в субботу в яму. Он не сказал, что их овцы должны непременно упасть в яму. Но Он употребил воображаемую ситуацию, чтобы показать им, что они были не правы, когда осуждали Его за то, что Он исцелял людей в субботу.
#### Гипотетическая ситуация в будущем:
> «**Если бы не сократились те дни, то никто бы не спасся**; но эти дни сократятся ради избранных». (Матфея 24:22, RLOB)
> «**Если бы не сократились те дни, то никто бы не спасся**; но эти дни сократятся ради избранных». (Мф. 24:22 RLOB)
Иисус имел в виду будущие времена, когда начнут происходить бедствия. И Он сказал, что случится, если эти времена растянутся надолго. Он хотел показать, насколько нехорошими будут эти дни — настолько губительными, что если они продлятся, то никто не спасётся. Но потом Он говорит, что Бог сократит это время, чтобы избранные спаслись.
@ -59,11 +59,11 @@
Иногда с помощью гипотетической ситуации люди говорят о своём сожалении и чего бы им хотелось. В прошлом это сожаление, а в настоящем и будущем - пожелание:
> «Израильтяне сказали им: "**Если б только мы умерли от руки Яхве в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом и досыта ели хлеб**. Вы привели нас в эту пустыню, чтобы уморить весь народ голодом"». (Исход 16:3, RLOB)
> «Израильтяне сказали им: "**Если б только мы умерли от руки Яхве в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом и досыта ели хлеб**. Вы привели нас в эту пустыню, чтобы уморить весь народ голодом"». (Исх. 16:3 RLOB)
Израильтяне испугались страданий и голодной смерти в пустыне, поэтому начали говорить, что было бы лучше, если бы они остались в Египте и умерли сытыми. Народ стал роптать, выражать сожаление о том, что не произошло.
> «Я знаю, что ты сделал и что ты ни холоден, ни горяч. **О как Я бы хотел, чтобы ты был или холоден, или горяч!**» (Откровение 3:15, RLOB)
> «Я знаю, что ты сделал и что ты ни холоден, ни горяч. **О как Я бы хотел, чтобы ты был или холоден, или горяч!**» (Откр. 3:15 RLOB)
Иисус желает, чтобы люди были или горячими, или холодными. Здесь Он обличает Свою церковь, выражает Своё недовольство.