mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Изменить 'translate/figs-idiom/01.md'
This commit is contained in:
parent
38fc4d211b
commit
1d349c46aa
|
@ -1,35 +1,35 @@
|
|||
|
||||
Идиома – это речевая фигура, состоящая из группы слов, которая в целом имеет значение, отличающееся от значения входящих в нее отдельных слов. Человек извне культуры обычно не может понять идиому, если ему не объяснит ее смысл человек внутри культуры. В каждом языке имеются идиомы. Несколько английских идиом:
|
||||
Идиома – это речевая фигура, состоящая из группы слов, которая в целом имеет значение, отличающееся от значения входящих в неё отдельных слов. Человек извне культуры обычно не может понять идиому, если ему не объяснит её смысл человек, который внутри культуры. В каждом языке имеются идиомы. Примеры некоторых английских идиом:
|
||||
|
||||
* You are pulling my leg («Ты тянешь мою ногу» значит «ты меня обманываешь»)
|
||||
* Do not push the envelope («Не толкай конверт» значит «Не доводи дело до крайности»)
|
||||
* This house is under water («Дом - под водой/тонет» значит «Долги за этот дом больше, чем его настоящая стоимость»)
|
||||
* We are painting the town red («Мы выкрасим город в красный цвет» значит «Сегодня вечером мы пойдем по городу, буйно празднуя»)
|
||||
|
||||
### Описание:
|
||||
### Описание
|
||||
|
||||
Идиома – это выражение, имеющее особое значение для людей той культуры, в которой она используется. Ее общее значение отличается от значения входящих в нее отдельных слов.
|
||||
Идиома – это выражение, имеющее особое значение для людей той культуры, в которой она используется. Её общее значение отличается от значения входящих в нее отдельных слов:
|
||||
|
||||
>«Он твердо <u>обратил лицо</u> к Иерусалиму». (Луки 9:51 ULB)
|
||||
>«Он твёрдо <u>обратил лицо</u> к Иерусалиму». (Луки 9:51 ULB)
|
||||
|
||||
Данная идиома означает «решил пойти».
|
||||
|
||||
Иногда люди могут понимать идиому из другой культуры, но она может очень странно звучать на их языке.
|
||||
|
||||
>«Я не достоин, чтобы Ты <u>вошел под мой кров</u>» (Луки 7:6, ULB)
|
||||
>«Я не достоин, чтобы Ты <u>вошёл под мой кров</u>» (Луки 7:6, ULB)
|
||||
|
||||
Выделенное выражение означает «вошел в мой дом».
|
||||
|
||||
>«Пусть эти слова <u>глубоко войдут в ваши уши</u>» (Луки 9:44, ULB)
|
||||
|
||||
Данная идиома означает «Слушайте внимательно и запоминайте все, что Я вам говорю».
|
||||
Данная идиома означает «Слушайте внимательно и запоминайте всё, что Я вам говорю».
|
||||
|
||||
**Цель**: Идиомы появляются в культуре случайно, когда кто-то описывает что-то необычным образом. Но когда при этом очень метко передается значение, понятное окружающим, это выражение входит в обиход. Через некоторое время это становится обычным способом разговора на том языке.
|
||||
**Цель**. Идиомы появляются в культуре случайно, когда кто-то описывает что-то необычным образом. Но когда при этом очень метко передаётся значение, понятное окружающим, это выражение входит в обиход. Через некоторое время это становится обычным способом разговора на том языке.
|
||||
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
|
||||
|
||||
* Люди могут не понять значение идиом оригинальной Библии, если им не знакома культура, в которой создавалось Священное Писание.
|
||||
* Также им могут быть непонятны идиомы из других исходных языков, на которых существует Библия, если они не знакомы с культурным контекстом определенных народов.
|
||||
* • Также им могут быть непонятны идиомы из других исходных языков, на которых написана Библия, если они не знакомы с культурным контекстом определённых народов.
|
||||
* Нет смысла переводить идиомы буквально (переводить значение каждого отдельного слова), если целевая аудитория не поймет смысла идиом.
|
||||
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
@ -48,28 +48,28 @@
|
|||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
Если идиома понятна в вашем языке, тогда вы можете ее употребить. Если же нет, то есть и другие варианты.
|
||||
Если идиома понятна в вашем языке, тогда вы можете употребить её. Если же нет, то есть и другие варианты:
|
||||
|
||||
1. Переведите ее значение прямо, не используя идиому.
|
||||
1. Переведите её значение прямо, не используя идиому.
|
||||
1. Используйте другую идиому, употребляемую в вашем языке в том же значении.
|
||||
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
1. Переведите ее значение прямо, не используя идиому.
|
||||
1. Переведите её значение прямо, не используя идиому:
|
||||
|
||||
* **Тогда все израильтяне пришли к Давиду в Хеврон и сказали: «Вот, мы твоя <u>плоть и кость</u>».** (1 Паралипоменон 11:1 ULB)
|
||||
* ...Вот, мы все <u>принадлежим к одному народу</u>.
|
||||
|
||||
* **Он <u>твердо обратил лицо</u> к Иерусалиму.** (Луки 9:51 ULB)
|
||||
* Он отправился в путь в Иерусалим <u>с твердым намерением дойти до него</u>.
|
||||
* **Он <u>твёрдо обратил лицо</u> к Иерусалиму.** (Луки 9:51 ULB)
|
||||
* Он отправился в путь в Иерусалим <u>с твёрдым намерением дойти до него</u>.
|
||||
|
||||
* **Я не достоин, чтобы Ты вошел <u>под мой кров</u>.** (Луки 7:6 ULB)
|
||||
* Я не достоин, чтобы Ты вошел в <u>мой дом</u>.
|
||||
* **Я не достоин, чтобы Ты вошёл <u>под мой кров</u>.** (Луки 7:6 ULB)
|
||||
* Я не достоин, чтобы Ты вошёл в <u>мой дом</u>.
|
||||
|
||||
1. Используйте другую идиому, употребляемую в вашем языке в том же значении.
|
||||
1. Используйте другую идиому, употребляемую в вашем языке в том же значении:
|
||||
|
||||
* **Пусть эти слова <u>глубоко войдут в ваши уши</u>.** (Луки 9:44 ULB)
|
||||
* <u>Слушайте внимательно и запоминайте</u> все, что Я вам говорю.
|
||||
* <u>Слушайте внимательно и запоминайте</u> всё, что Я вам говорю.
|
||||
|
||||
* **Мои <u>глаза потускнели</u> от печали ** (Псалом 6:8 ULB)
|
||||
* Я <u>выплакал свои глаза</u>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue