Изменить 'translate/figs-idiom/01.md'

This commit is contained in:
ElenaZ 2018-06-09 17:57:50 +00:00
parent 38fc4d211b
commit 1d349c46aa
1 changed files with 18 additions and 18 deletions

View File

@ -1,35 +1,35 @@
Идиома это речевая фигура, состоящая из группы слов, которая в целом имеет значение, отличающееся от значения входящих в нее отдельных слов. Человек извне культуры обычно не может понять идиому, если ему не объяснит ее смысл человек внутри культуры. В каждом языке имеются идиомы. Несколько английских идиом:
Идиома это речевая фигура, состоящая из группы слов, которая в целом имеет значение, отличающееся от значения входящих в неё отдельных слов. Человек извне культуры обычно не может понять идиому, если ему не объяснит её смысл человек, который внутри культуры. В каждом языке имеются идиомы. Примеры некоторых английских идиом:
* You are pulling my leg («Ты тянешь мою ногу» значит «ты меня обманываешь»)
* Do not push the envelope («Не толкай конверт» значит «Не доводи дело до крайности»)
* This house is under water («Дом - под водой/тонет» значит «Долги за этот дом больше, чем его настоящая стоимость»)
* We are painting the town red («Мы выкрасим город в красный цвет» значит «Сегодня вечером мы пойдем по городу, буйно празднуя»)
### Описание:
### Описание
Идиома это выражение, имеющее особое значение для людей той культуры, в которой она используется. Ее общее значение отличается от значения входящих в нее отдельных слов.
Идиома это выражение, имеющее особое значение для людей той культуры, в которой она используется. Её общее значение отличается от значения входящих в нее отдельных слов:
>«Он твердо <u>обратил лицо</u> к Иерусалиму». (Луки 9:51 ULB)
>«Он твёрдо <u>обратил лицо</u> к Иерусалиму». (Луки 9:51 ULB)
Данная идиома означает «решил пойти».
Иногда люди могут понимать идиому из другой культуры, но она может очень странно звучать на их языке.
>«Я не достоин, чтобы Ты <u>вошел под мой кров</u>» (Луки 7:6, ULB)
>«Я не достоин, чтобы Ты <u>вошёл под мой кров</u>» (Луки 7:6, ULB)
Выделенное выражение означает «вошел в мой дом».
>«Пусть эти слова <u>глубоко войдут в ваши уши</u>» (Луки 9:44, ULB)
Данная идиома означает «Слушайте внимательно и запоминайте все, что Я вам говорю».
Данная идиома означает «Слушайте внимательно и запоминайте всё, что Я вам говорю».
**Цель**: Идиомы появляются в культуре случайно, когда кто-то описывает что-то необычным образом. Но когда при этом очень метко передается значение, понятное окружающим, это выражение входит в обиход. Через некоторое время это становится обычным способом разговора на том языке.
**Цель**. Идиомы появляются в культуре случайно, когда кто-то описывает что-то необычным образом. Но когда при этом очень метко передаётся значение, понятное окружающим, это выражение входит в обиход. Через некоторое время это становится обычным способом разговора на том языке.
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
* Люди могут не понять значение идиом оригинальной Библии, если им не знакома культура, в которой создавалось Священное Писание.
* Также им могут быть непонятны идиомы из других исходных языков, на которых существует Библия, если они не знакомы с культурным контекстом определенных народов.
* Также им могут быть непонятны идиомы из других исходных языков, на которых написана Библия, если они не знакомы с культурным контекстом определённых народов.
* Нет смысла переводить идиомы буквально (переводить значение каждого отдельного слова), если целевая аудитория не поймет смысла идиом.
### Примеры из Библии
@ -48,28 +48,28 @@
### Стратегии перевода
Если идиома понятна в вашем языке, тогда вы можете ее употребить. Если же нет, то есть и другие варианты.
Если идиома понятна в вашем языке, тогда вы можете употребить её. Если же нет, то есть и другие варианты:
1. Переведите ее значение прямо, не используя идиому.
1. Переведите её значение прямо, не используя идиому.
1. Используйте другую идиому, употребляемую в вашем языке в том же значении.
### Примеры использования стратегий перевода
1. Переведите ее значение прямо, не используя идиому.
1. Переведите её значение прямо, не используя идиому:
* **Тогда все израильтяне пришли к Давиду в Хеврон и сказали: «Вот, мы твоя <u>плоть и кость</u>».** (1 Паралипоменон 11:1 ULB)
* ...Вот, мы все <u>принадлежим к одному народу</u>.
* **Он <u>твердо обратил лицо</u> к Иерусалиму.** (Луки 9:51 ULB)
* Он отправился в путь в Иерусалим <u>с твердым намерением дойти до него</u>.
* **Он <u>твёрдо обратил лицо</u> к Иерусалиму.** (Луки 9:51 ULB)
* Он отправился в путь в Иерусалим <u>с твёрдым намерением дойти до него</u>.
* **Я не достоин, чтобы Ты вошел <u>под мой кров</u>.** (Луки 7:6 ULB)
* Я не достоин, чтобы Ты вошел в <u>мой дом</u>.
* **Я не достоин, чтобы Ты вошёл <u>под мой кров</u>.** (Луки 7:6 ULB)
* Я не достоин, чтобы Ты вошёл в <u>мой дом</u>.
1. Используйте другую идиому, употребляемую в вашем языке в том же значении.
1. Используйте другую идиому, употребляемую в вашем языке в том же значении:
* **Пусть эти слова <u>глубоко войдут в ваши уши</u>.** (Луки 9:44 ULB)
* <u>Слушайте внимательно и запоминайте</u> все, что Я вам говорю.
* <u>Слушайте внимательно и запоминайте</u> всё, что Я вам говорю.
* **Мои <u>глаза потускнели</u> от печали ** (Псалом 6:8 ULB)
* Я <u>выплакал свои глаза</u>