mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Изменить 'translate/figs-quotesinquotes/01.md'
This commit is contained in:
parent
5e4d626eb4
commit
1cf33a3ea9
|
@ -1,61 +1,61 @@
|
|||
|
||||
|
||||
### Description
|
||||
### Описание:
|
||||
|
||||
A quotation may have a quote within it, and quotes that are inside of other quotes can also have quotes within them. When a quote has quotes within it, we can talk about it having layers of quotation, and each of the quotes is a layer. When there are many layers of quotes inside of quotes, it can be hard for listeners and readers to know who is saying what. Some languages use a combination of direct quotes and indirect quotes to make it easier.
|
||||
Цитата может содержать в себе другую цитату, которая в свою очередь может содержать в себе цитаты. Когда в цитате есть цитаты, можно говорить об уровнях прямой речи; каждая цитата представляет собой отдельный уровень. Когда внутри цитаты имеются другие цитаты, слушателям и читателям может быть трудно понять, кто что говорит. В некоторых языках для облегчения понимания используется сочетание прямой и косвенной речи.
|
||||
|
||||
#### Reasons this is a translation issue
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
|
||||
|
||||
1. When there is a quote within a quote, the listener needs to know who the pronouns refer to. For example if a quote that is inside a quote has the word "I," the listener needs to know whether "I" refers to the speaker of the inner quote or the outer quote.
|
||||
1. Some languages make this clear by using different kinds of quotes when there are quotes within quotes. They may use direct quotes for some and indirect quotes for others.
|
||||
1. Some languages do not use indirect quotes.
|
||||
1. Когда в цитате есть другая цитата, слушателю нужно понять, к кому относятся местоимения. Например, если в цитате есть слово «я», то слушатель должен понимать, относится ли это «я» к прямой речи внутренней цитаты или к прямой речи внешней цитаты.
|
||||
1. В некоторых языках для этого используются разные типы прямой речи для цитат внутри цитаты. Для одних может использоваться прямая речь, а для других - косвенная.
|
||||
1. В некоторых языках косвенная речь не используется.
|
||||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
#### A quotation with only one layer
|
||||
#### Одна цитата
|
||||
|
||||
> But Paul said, "I was born a Roman citizen." (Acts 22:28 ULB)
|
||||
> Но Павел сказал: «Я родился римским гражданином». (Деяния 22:28 ULB)
|
||||
|
||||
#### Quotations with two layers
|
||||
#### Цитата в цитате
|
||||
|
||||
>Jesus answered and said to them, "Be careful that no one leads you astray. For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray." Matthew 24:4-5 ULB
|
||||
>Иисус сказал им в ответ: «Берегитесь, чтобы никто вас не обманул. Ведь многие придут в Мое имя. Они будут говорить: "Я Христос" и многих обманут». Матфея 24:4-5 ULB
|
||||
|
||||
The outermost layer is what Jesus said to his disciples. The second layer is what other people will say.
|
||||
>Jesus answered, "You say that I am a king." (John 18:37 ULB)
|
||||
Внешний уровень – это то, что Иисус сказал ученикам. Второй уровень – это то, что будут говорить другие.
|
||||
>Иисус ответил: «Ты говоришь, что Я Царь». (Иоанна 18:37 ULB)
|
||||
|
||||
The outermost layer is what Jesus said to Pilate. The second layer is what Pilate said about Jesus.
|
||||
Внешний уровень – это то, что Иисус сказал Пилату. Второй уровень – это то, что Пилат сказал об Иисусе.
|
||||
|
||||
#### A quotation with three layers
|
||||
#### Цитата внутри цитируемой цитаты
|
||||
|
||||
> Abraham said, "... I said to her, 'You must show me this faithfulness as my wife: At every place where we go, say about me, <u>"He is my brother."</u> ' " (Genesis 20:10-13 ULB)
|
||||
> Авраам сказал: «... Я сказал ей: "Сделай со мной эту милость, как с женой: Куда бы мы ни пошли, везде говори обо мне: <u><Это мой брат></u>"». (Бытие 20:10-13 ULB)
|
||||
|
||||
The outermost layer is what Abraham said to Abimelech. The second layer is what Abraham had told his wife. The third layer is what he wanted his wife to say. (We have underlined the third layer.)
|
||||
Внешний уровень – это то, что Авраам сказал Авимелеху. Второй уровень – это то, что Авраам сказал своей жене. Третий уровень - это то, что он просил сказать свою жену. (Мы подчеркнули третий уровень).
|
||||
|
||||
#### A quotation with four layers
|
||||
#### Цитируема цитата внутри цитируемой цитаты
|
||||
|
||||
>They said to him, "A man came to meet us who said to us, 'Go back to the king who sent you, and say to him, "Yahweh says this: <u>'Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die.'</u> " ' " (2 Kings 1:6 ULB)
|
||||
>Они сказали ему: «Навстречу нам вышел человек и сказал нам: "Пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: <Так говорит Яхве: <u>'Разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь людей вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За это ты не сойдешь с постели, на которую ты лег, но ты непременно умрешь'> </u>"». (4 Царств 1:6 ULB)
|
||||
|
||||
The outermost layer is what the messengers said to the king. The second layer is what the man who had met the messengers told them. The third is what that man wanted the messengers to say to the king. The fourth is what Yahweh said. (We have underlined the fourth layer.)
|
||||
Внешний уровень – это то, что посланники сказали царю. Второй уровень – это то, что сказал им человек, встретившийся с посланниками. Третий уровень – это то, что тот человек велел посланникам сказать царю. Четвертый уровень – это то, что сказал Яхве. (Мы подчеркнули четвертый уровень).
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
Some languages use only direct quotes. Other languages use a combination of direct quotes and indirect quotes. In those languages it might sound strange and perhaps even be confusing if there are many layers of direct quotes.
|
||||
В некоторых языках используется только прямая речь. В других языках используется сочетание прямой и косвенной речи. В таких языках множество цитат внутри цитат может показаться странным и даже сбить с толку.
|
||||
|
||||
1. Translate all of the quotes as direct quotes.
|
||||
1. Translate one or some of the quotes as indirect quotes. (see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md))
|
||||
1. Переводите все цитаты прямой речью.
|
||||
1. Переводите одну или несколько цитат косвенной речью (См.: [«Прямая и косвенная речь»](../figs-quotations/01.md))
|
||||
|
||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
1. Translate all of the quotes as direct quotes. In the example below we have underlined the indirect quotes in the ULB and the quotes that we have changed to direct quotes below it.
|
||||
1. Переводите все цитаты прямой речью. В поданном ниже примере мы подчеркнули косвенную речь в ULB и цитаты, которые мы изменили на прямую речь ниже.
|
||||
|
||||
* **Festus presented Paul's case to the king; he said, "A certain man was left behind here by Felix as a prisoner. ...I was puzzled about how to investigate this matter, and I asked him <u>if he would go to Jerusalem to be judged there about these things</u>. But when Paul called <u>to be kept under guard for the Emperor's decision</u>, I ordered him <u>to be kept until I send him to Caesar</u>."** (Acts 25:14-21 ULB)
|
||||
* Festus presented Paul's case to the king; he said, "A certain man was left behind here by Felix as a prisoner. ...I was puzzled about how to investigate this matter, and I asked him, <u>'Will you go to Jerusalem to be judged there about these things?'</u> But when Paul said, <u>'I want to be kept under guard for the Emperor's decision,'</u> I told the guard, <u>'Keep him under guard until I send him to Caesar.'</u>"
|
||||
* **Фест предложил царю дело Павлово, говоря: «Здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах... Затрудняясь в решении этого вопроса, я спросил его, <u>хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом</u>. Но когда Павел потребовал, <u>чтобы он оставлен был под стражей на рассмотрение Августово</u>, , то я <u>велел держать его под стражей до тех пор, как пошлю его к кесарю</u>.** (Деяния 25:14-21 ULB)
|
||||
* Фест предложил царю дело Павлово, говоря: «Здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах... Затрудняясь в решении этого вопроса, я спросил его: <u>"Хочешь ли ты пойти в Иерусалим и там быть судимым в этом?"</u> Но когда Павел сказал: <u>"Я хочу быть оставленным под стражей на рассмотрение Августово"</u>, то я сказал страже: <u>"Держите его под стражей до тех пор, как я пошлю его к кесарю"</u>.
|
||||
|
||||
1. Translate one or some of the quotes as indirect quotes. In English the word "that" can come before indirect quotes. It is underlined in the examples below. The pronouns that changed because of the indirect quote are also underlined.
|
||||
1. Переводите одну или несколько цитат косвенной речью. Косвенную речь можно вводить словом «нет». В приведенном ниже примере оно подчеркнуто. Подчеркнуты также местоимения, изменившиеся после перехода на косвенную речь.
|
||||
|
||||
* **Then Yahweh spoke to Moses and said, "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am Yahweh your God.' "** (Exodus 16:11-12 ULB)
|
||||
* Then Yahweh spoke to Moses and said, "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them <u>that</u> at twilight <u>they</u> will eat meat, and in the morning <u>they</u> will be filled with bread. Then <u>they</u> will know that I am Yahweh <u>their</u> God."
|
||||
* **Тогда Яхве проговорил к Моисею и сказал: «Я услышал ропот израильтян. Скажи им: "Вечером вы будете есть мясо, а утром насытитесь хлебом. Тогда узнаете, что Я – Яхве, ваш Бог"».** (Исход 16:11-12 ULB)
|
||||
* Тогда Яхве проговорил к Моисею и сказал: «Я услышал ропот израильтян. Скажи им, <u>что</u> вечером <u>они будут</u> есть мясо, а утром <u>насытятся</u> хлебом. Тогда <u>они узнают</u>, что Я – Яхве, <u>их</u> Бог"».
|
||||
|
||||
* **They said to him, "A man came to meet us who said to us, 'Go back to the king who sent you, and say to him, "Yahweh says this: 'Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die.' " ' "** (2 Kings 1:6 ULB)
|
||||
* They told him <u>that</u> a man had come to meet <u>them</u> who said to <u>them</u>, "Go back to the king who sent you, and tell him <u>that</u> Yahweh says this: 'Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die.' "
|
||||
* **Они сказали ему: «Навстречу нам вышел человек и сказал нам: "Пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: <Так говорит Яхве: 'Разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь людей вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За это ты не сойдешь с постели, на которую ты лег, но ты непременно умрешь'>"».** (4 Царств 1:6 ULB)
|
||||
* Они рассказали ему, <u>что</u> навстречу <u>им</u> вышел человек и сказал <u>им</u>: «Пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему, <u>что</u>Яхве сказал: "Разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь людей вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За это ты не сойдешь с постели, на которую ты лег, но ты непременно умрешь"».
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue