Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2021-09-25 17:07:57 +00:00 committed by Gitea
parent f26ee53f0e
commit 0a504162ba
1 changed files with 34 additions and 32 deletions

View File

@ -1,23 +1,20 @@
### Описание
Когда мы говорим, что кто-то сказал что-то, мы часто отмечаем, кто именно сказал, кому и что он сказал. Информация о том, кем и кому была сказана речь, называется **слова автора**, а сама речь называется **прямая речь**. В некоторых языках слова автора могут стоять перед прямой речью, после неё или посередине, между двумя её частями.
Когда мы говорим, что кто-то сказал что-то, мы часто отмечаем, кто именно сказал, что он сказал и кому. Информация о том, кем и кому была сказана речь, называется словами автора, а сама речь называется прямой речью (или цитатой). В некоторых языках слова автора могут стоять перед прямой речью, после неё или посередине, между двумя её частями.
В следующих примерах слова автора подчёркнуты:
* <u>Она сказала</u>: «Еда готова. Иди кушать».
* «Еда готова. Иди кушать», <u>сказала она</u>.
* «Еда готова, <u>сказала она</u>, — приходи кушать».
* **Она сказала**: «Еда готова. Иди кушать».
* «Еда готова. Иди кушать», - **сказала она**.
* «Еда готова, - **сказала она**, - приходи кушать».
Также в некоторых языках слова автора могут заключать в себе более одного глагола со значением «сказал»:
>Но мать его <u>ответила</u> и <u>сказала</u>: «Нет, он будет назван Иоанном». (Луки 1:60 ULB)
> Но мать его **ответила** и **сказала**: «Нет, он будет назван Иоанном». (Лк. 1:60 ULT)
В большинстве языков прямая речь ставится в кавычки (« » или " ").
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
#### В чём сложность для переводчика?
* Переводчики должны ставить «слова автора» там, где они будут наиболее ясными и благозвучными.
* Переводчики должны решить, будут ли они использовать один или два глагола со значением «сказал».
@ -25,43 +22,48 @@
### Примеры из Библии
#### Края цитаты перед цитатой
#### Слова автора перед прямой речью
><u>Захария сказал ангелу</u>: «Как я узнаю, что это произойдёт? Ведь я старик, и жена моя очень стара». (Луки 1:18 ULB)
> **Тогда Захария сказал ангелу**: «Как я узнаю, что это произойдёт? Ведь я старик, и жена моя очень стара». (Лк. 1:18 ULT)
<blockquote>Тогда некоторые сборщики налогов тоже подошли, чтобы креститься, и <u>сказали Ему</u>: «Учитель, что нам делать?» (Луки 3:12 ULB)</blockquote>
> Тогда сборщики налогов тоже подошли, чтобы креститься, и **сказали Ему**: «Учитель, что нам делать?» (Лк. 3:12 ULT)
><u>Он сказал им</u>: «Не берите больше денег, чем положено». (Луки 3:13 ULB)
> **Он сказал им**: «Не берите больше денег, чем положено». (Лк. 3:13 ULT)
##### Края цитаты после цитаты
#### Слова автора после прямой речи
>Яхве пожалел об этом. «Этого не будет!» <u>сказал Он</u>. (Амос 7:3 ULB)
> Яхве пожалел об этом. «Этого не будет!» - **сказал Он**. (Ам. 7:3 ULT)
##### Края цитаты между двумя частями цитаты
#### Слова автора между двумя частями прямой речи
>«Я скрою от них Своё лицо — <u>сказал Он</u>, — и Я увижу их конец, ведь они развращённый род, неверные дети». (Второзаконие 32:20 ULB)
> «Я скрою от них Свое лицо - **сказал Он**, - и Я увижу их конец, ведь они развращённый род, неверные дети». (Втор. 32:20 ULT)
<blockquote>«Итак, — <u>сказал он</u>, — которые из вас могут, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то обвиняйте его». (Деяния 25:5 ULB)</blockquote>
>«Вот, наступают дни, — <u>говорит Яхве</u>, — когда Я возвращу из плена Мой народ, Израиля...» (Иеремия 30:3 ULB)
> «Вот, наступают дни, - **говорит Яхве**, - когда Я возвращу из плена Мой народ, Израиля и Иуду...» (Иер. 30:3a ULT)
### Стратегии перевода
1. Решите, где ставить «слова автора».
1. Решите, использовать ли одно или два слова со значением «сказал».
(1) Решите, где ставить «слова автора».
(2) Решите, использовать ли одно или два слова со значением «сказал».
### Примеры использования стратегий перевода
1. Решите, где ставить «слова автора»:
(1) Решите, где ставить «слова автора».
* **Итак, — <u>сказал он</u>, — которые из вас могут, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то обвиняйте его».** (Деяния 25:5 ULB)
* <u>Он сказал</u>: «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то обвиняйте его».
* «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то обвиняйте его», — <u>сказал он</u>.
* «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, — <u>сказал он</u>, — и если есть что-нибудь за этим человеком, то обвиняйте его».
> **Он сказал**: «Итак, те из вас, кто руководит, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его». (Деян. 25:5 ULT)
>
> > «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, - **сказал он**, - и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его».
1. Решите, использовать ли одно или два слова со значением «сказал»:
> > «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его», - **сказал он**.
* **Но мать его <u>ответила и сказала</u>: «Нет, он будет назван Иоанном».** (Луки 1:60 ULB)
* Но мать его <u>ответила</u>: «Нет, он будет назван Иоанном».
* Но мать его <u>сказала</u>: «Нет, он будет назван Иоанном».
* Но мать его <u>сказала в ответ</u>: «Нет, он будет назван Иоанном».
> > «Итак, которые из вас могут, - **сказал он**, - пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его».
(2) Решите, использовать ли одно или два слова со значением «сказал».
> Но мать его **ответила и сказала**: «Нет, он будет назван Иоанном». (Лк. 1:60 ULT)
>
> > Но мать его **ответила**: «Нет, он будет назван Иоанном».
> > Но мать его **сказала**: «Нет, он будет назван Иоанном».
> > Но мать его **ответила** так. «Нет, он будет назван Иоанном», - **сказала** она.