mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Изменить 'translate/figs-genericnoun/01.md'
This commit is contained in:
parent
4453b55a54
commit
0797b3ca23
|
@ -1,67 +1,66 @@
|
|||
|
||||
|
||||
### Description
|
||||
### Описание:
|
||||
|
||||
Generic noun phrases refer to people or things in general rather than to specific individuals or things. This happens frequently in proverbs, because proverbs tell about things that are true about people in general.
|
||||
Общие именные фразы указывают на людей или вещи в общем, а не на конкретных людей или вещи. Такие фразы часто используются в пословицах и притчах, так как в них говорится о людях в общем.
|
||||
|
||||
>Can <u>a man</u> walk on hot coals without scorching his feet?
|
||||
>So is <u>the man who goes into his neighbor's wife</u>;
|
||||
><u>the one who has relations with her</u> will not go unpunished. (Proverbs 6:28 ULB)
|
||||
>Может ли <u>человек</u> ходить по горящим углям и не обжечь себе ноги?
|
||||
>Так и <u>человек, который ходит к жене своего ближнего</u>;
|
||||
><u>кто вступит с ней в связь</u> – тот не останется ненаказанным. (Притчи 6:28 ULB)
|
||||
|
||||
The underlined phrases above do not refer to a specific man. They refer to any man who does these things.
|
||||
Подчеркнутые фразы относятся не к конкретному человеку, а к любому, кто так поступает.
|
||||
|
||||
#### Reason this is a translation issue
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
|
||||
|
||||
Different languages have different ways of showing that noun phrases refer to something in general. Translators should refer to these general ideas in ways that are natural in their language.
|
||||
В разных языках есть различные способы, чтобы показать, что именные фразы относятся к чему-либо общему. Переводчики должны выражать такие общие идеи так, как естественно в их языке.
|
||||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
>The <u>one who does what is right</u> is kept away from trouble and it comes upon <u>the wicked</u> instead. (Proverbs 11:8 ULB)
|
||||
><u>Тот, кто поступает правильно</u>, спасается от беды, а вместо него попадает в нее <u>нечестивый</u>. (Притчи 11:8 ULB)
|
||||
|
||||
The underlined phrases above do not refer to any specific people but to anyone who does what is right or anyone who is wicked.
|
||||
Подчеркнутые фразы относятся не к конкретным людям, но к любому, кто поступает правильно или к любому нечестивому.
|
||||
|
||||
>People curse <u>the man who refuses to sell them grain</u>. (Proverbs 11:26 ULB)
|
||||
>Народ проклинает <u>человека, который отказывается продавать им зерно</u>. (Притчи 11:26 ULB)
|
||||
|
||||
This does not refer to a particular man, but to any person who refuses to sell grain.
|
||||
>Yahweh gives favor to <u>a good man</u>, but he condemns <u>a man who makes evil plans</u>. (Proverbs 12:2 ULB)
|
||||
Речь идет не об одном конкретном человеке, но о любом, кто отказывается продавать зерно.
|
||||
>Яхве благоволит к <u>доброму человеку</u>; но он осуждает <u>человека, строящего злые планы</u>. (Притчи 12:2 ULB)
|
||||
|
||||
The phrase "a good man" does not refer to a particular man, but to any person who is good. The phrase "a man who makes evil plans" does not refer to a particular man, but to any person who makes evil plans.
|
||||
Под «добрым человеком» подразумевается не конкретный человек, а любой, кто добр. Под «человеком, строящим злые планы» подразумевается не конкретный человек, а любой, кто строит злые планы.
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
If your language can use the same wording as in the ULB to refer to people or things in general rather than to specific individuals or things, consider using the same wording. Here are some strategies you might use.
|
||||
Если в вашем языке можно использовать те же выражения, что и в переводе ULB, для указания на людей или вещи в общем, а не на конкретных людей или вещи, то вы можете использовать те же выражения. Вот несколько возможных стратегий:
|
||||
|
||||
1. Use the word "the" in the noun phrase.
|
||||
1. Use the word "a" in the noun phrase.
|
||||
1. Use the word "any", as in "any person" or "anyone."
|
||||
1. Use the plural form, as in "people."
|
||||
1. Use any other way that is natural in your language.
|
||||
1. Добавьте в именную фразу слово «тот».
|
||||
1. Добавьте в именную фразу слово «любой».
|
||||
1. Употребите выражение «каждый человек».
|
||||
1. Используйте форму множественного числа, напр. «люди».
|
||||
1. Используйте любой другой способ, естественный для вашего языка.
|
||||
|
||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
1. Use the word "the" in the noun phrase.
|
||||
1. Добавьте в именную фразу слово «тот».
|
||||
|
||||
* **Yahweh gives favor to <u>a good man</u>, but he condemns <u>a man who makes evil plans</u>.** (Proverbs 12:2 ULB)
|
||||
* "Yahweh gives favor to <u>the good man</u>, but he condemns <u>the man who makes evil plans</u>." (Proverbs 12:2)
|
||||
* **Яхве благоволит к <u>доброму человеку</u>, но осуждает <u>того, кто строит злые планы</u>.** (Притчи 12:2 ULB)
|
||||
* Яхве благоволит к <u>тому, кто добр</u>; но он осуждает <u>того, кто строит злые планы</u>. (Притчи 12:2)
|
||||
|
||||
1. Use the word "a" in the noun phrase.
|
||||
1. Добавьте в именную фразу слово «любой».
|
||||
|
||||
* **People curse <u>the man</u> who refuses to sell them grain.** (Proverbs 11:26 ULB)
|
||||
* "People curse <u>a man</u> who refuses to sell them grain"
|
||||
* **Народ проклинает <u>человека</u>, который отказывается продавать им зерно.** (Притчи 11:26 ULB)
|
||||
* Народ проклинает <u>любого человека</u> который отказывается продавать им зерно.
|
||||
|
||||
1. Use the word "any, as in "any person" or "anyone."
|
||||
1. Употребите выражение «каждый человек».
|
||||
|
||||
* **People curse <u>the man</u> who refuses to sell them grain.** (Proverbs 11:26 ULB)
|
||||
* "People curse <u>any man</u> who refuses to sell them grain."
|
||||
* **Народ проклинает <u>человека</u>, который отказывается продавать им зерно.** (Притчи 11:26 ULB)
|
||||
* Народ проклинает <u>каждого человека</u> который отказывается продавать им зерно.
|
||||
|
||||
1. Use the plural form, as in "people" (or in this sentence, "men").
|
||||
1. Используйте форму множественного числа, напр. «люди».
|
||||
|
||||
* **People curse <u>the man</u> who refuses to sell them grain.** (Proverbs 11:26 ULB)
|
||||
* "People curse <u>men</u> who refuse to sell them grain"
|
||||
* **Народ проклинает <u>человека</u>, который отказывается продавать им зерно.** (Притчи 11:26 ULB)
|
||||
* Народ проклинает <u>людей</u>, которые отказываются продавать им зерно.
|
||||
|
||||
1. Use any other way that is natural in your language.
|
||||
|
||||
* **People curse <u>the man</u> who refuses to sell them grain.** (Proverbs 11:26 ULB)
|
||||
* "People curse <u>whoever</u> refuses to sell them grain."
|
||||
1. Используйте любой другой способ, естественный для вашего языка.
|
||||
|
||||
* **Народ проклинает <u>человека</u>, который отказывается продавать им зерно.** (Притчи 11:26 ULB)
|
||||
* Народ проклинает <u>всех</u>, кто отказывается продавать им зерно.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue