ru_gl_ru_ta/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md

79 lines
9.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

## Логические отношения
Некоторые соединительные слова устанавливают логические отношения между двумя фразами, главным и придаточным или двумя придаточными предложениями, или целыми частями текста.
### Отношение цели
#### Определение
Отношение цели это логическое отношение, в котором второе событие является целью первого. Отношение цели создаётся тогда, когда первое событие совершается с намерением произвести второе событие.
#### В чём сложность для переводчика?
В Писании цель может сообщаться как в первой части, так и во второй. Однако в некоторых языках цель обязательно должна сообщаться только в одной из двух частей (или в первой, или во второй), иначе логическое отношение не воспринимается. Вы (переводчик) должны понять отношение между двумя частями и правильно передать его в вашем переводе. Для этого вам может понадобиться изменить порядок двух событий. Возможно, вам также придётся использовать специальные слова, указывающие на то, что одно событие служит целью другого. В русском языке для передачи отношений цели, как правило, используются слова «чтобы», «для того чтобы», «с тем чтобы», «только бы», «пусть» и пр. Переводчику важно уметь распознавать слова, указывающие на отношение цели, и как можно более естественно передать это отношение на своём языке.
#### Примеры из OBS и Библии
> Она рассердилась и ложно обвинила Иосифа, ***чтобы его арестовали и посадили в тюрьму***. (OBS История 8, Рамка 5)
Эта женщина ложно обвинила Иосифа с той целью, чтобы его арестовали и посадили в тюрьму.
> Гедеон, сын Иоаса, отделял зерно пшеницы, ударяя её по полу в точиле, ***чтобы спрятать зерно от мадианитян***. (Суд. 6:11б ULT)
Здесь для выражения цели употреблено слово «чтобы».
> Итак, если я обрёл благоволение в Твоих глазах, то покажи мне Твои пути, ***для того чтобы я познал Тебя и впредь обретал благоволение в Твоих глазах***. Помни, что эти люди Твой народ. (Исх. 33:13 ULT)
Моисей просил Бога показать ему Божьи пути с той целью, чтобы Моисей познал Бога и впредь обретал благоволение Бога.
> «Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, ***пусть она подбирает***, а вы не браните её». (Руфь 2:16 ULT)
Вооз велит своим людям вытаскивать колосья из снопов и оставлять с той целью, чтобы Руфь их подбирала.
> …пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем ***и посмотрим на то, что случилось***, и о чем сказал нам Господь». (Лк. 2:15 ULT)
Они собирались идти в Вифлеем с целью посмотреть на то, что случилось. Здесь цель не обозначена никаким конкретным словом и может быть неправильно понята.
> «...если хочешь ***войти в жизнь***, соблюди заповеди». (Мф. 19:17 ULT)
Целью соблюдения заповедей является войти в жизнь.
> Не уклонялся от него ни направо, ни налево, ***чтобы ты был успешен*** везде, куда бы ты ни пошёл. (Нав. 1:7 ULT)
Целью неуклонения от законов, которые дал израильтянам Моисей, был успех израильтян.
> Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его ***и завладеем его наследством***». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 ULT)
Виноградари убили этого наследника с целью завладеть его наследством. Они говорят об обоих событиях как о плане, соединяя их только союзом «и». Далее слово «тогда» отмечает рассказ о первом событии, а второе событие (Цель) не упоминается.
#### Стратегии перевода
Если в вашем языке отношения цели передаются так же, как и в тексте, то можете перевести их таким же способом.
1. Если такая грамматическая конструкция в вашем языке не выражает цель достаточно ясно, то вы можете заменить её на более ясную конструкцию.
2. Если порядок придаточных предложений не позволяет ясно увидеть цель или приводит к неправильному пониманию отношений цели, то вам следует изменить порядок.
#### Примеры использования стратегий перевода
(1) Если такая грамматическая конструкция в вашем языке не выражает цель достаточно ясно, то вы можете заменить её на более ясную конструкцию.
> «Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, ***пусть она подбирает***, а вы не браните её». (Руфь 2:16 ULT)
>> «Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, ***чтобы она подбирала***, а вы не браните её».
> …пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем ***и посмотрим на то, что случилось***, и о чем сказал нам Господь». (Лк. 2:15 ULT)
>> …пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем, ***чтобы посмотреть на то, что случилось***, и о чем сказал нам Господь».
(2) Если порядок придаточных предложений не позволяет ясно увидеть цель или приводит к неправильному пониманию отношений цели, то вам следует изменить порядок.
> «...если хочешь ***войти в жизнь***, соблюди заповеди». (Мф. 19:17 ULT)
>> «...соблюди заповеди, если хочешь ***войти в жизнь***» или «...соблюди заповеди, ***чтобы войти в жизнь***».
> Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его ***и завладеем его наследством***». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 ULT)
(1) и (2)
> Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его ***и завладеем его наследством***». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 ULT)
>> Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, ***чтобы завладеть его наследством***». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили, ***чтобы завладеть его наследством***.