2 lines
5.1 KiB
JSON
2 lines
5.1 KiB
JSON
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В некоторых языках имя Авдий пишется и произносится как “Обадия” или “Авдиас”. Используйте ту форму имени, которая используется в вашем исходном языке, или похожую форму, которая звучит как имя в вашем языке. (См.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עֹֽבַדְיָ֑ה","quoteString":"עֹֽבַדְיָ֑ה","glQuote":"Авдия","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это имя Бога, которое Он открыл Своему народу в Ветхом Завете. (См.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יְהוִ֜ה","quoteString":"יְהוִ֜ה","glQuote":"Яхве","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это имя родоначальника народа в Едоме. Посмотрите, как вы это имя перевели в [6-м стихе](rc://ru/ulb/book/oba/01/06). (См.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עֵשָֽׂו","quoteString":"עֵשָֽׂו","glQuote":"Исава","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Феман — это название области в стране Едом. Называя часть страны, Яхве имел в виду всю эту страну целиком. Альтернативный перевод: “народ Едома”. (См.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"תֵּימָ֑ן","quoteString":"תֵּימָ֑ן","glQuote":"Феман","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Сарепта была финикийским городом на севере от Израиля, на берегу Средиземного моря, между Тиром и Сидоном. Альтернативный перевод: “на север до Сарепты”. (См.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"צָ֣רְפַ֔ת","occurrence":1}],"quoteString":"עַד־צָ֣רְפַ֔ת","glQuote":"до Сарепты","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Сефарад** — это название места, расположение которого не известно современным учёным. Некоторые специалисты предполагают, что это город Сардис в районе Лидии в Малой Азии, на северо-западе от Израиля на территории современной Турции. Альтернативный перевод: “сейчас живут в Сефараде”. (См.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בִּסְפָרַ֑ד","quoteString":"בִּסְפָרַ֑ד","glQuote":"в Сефараде","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Негев** — это название южной области Иудеи, сухой, каменистой и бесплодной. Посмотрите, как вы перевели это название в [ст. 19](rc://ru/ulb/book/oba/01/19). Альтернативный перевод: “южной Иудейской пустыни”. (См.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"הַנֶּֽגֶב","quoteString":"הַנֶּֽגֶב","glQuote":"Негева","occurrence":1}}]
|