ru_gl_ru_rsob_oba_tcore_che.../.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-synecdoche.json

2 lines
7.4 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Называя одну часть Едома, Яхве подразумевает всю его территорию. Возможно, **гора Исава** — это та гора, которая также называется Восор. Альтернативный перевод: “из земли Едом”. (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"מֵ⁠הַ֥ר","occurrence":1},{"word":"עֵשָֽׂו","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠הַ֥ר עֵשָֽׂו","glQuote":"с горы Исава","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Яхве продолжает говорить с народом Едома, но теперь он обращается к нему по имени **Феман** — так называлась область вокруг их столицы. Эта часть Едома здесь служит для обозначения всего народа. Альтернативный перевод: “И ужаснётся народ Едома, твои сильные воины”. (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וְ⁠חַתּ֥וּ","occurrence":1},{"word":"גִבּוֹרֶ֖י⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"תֵּימָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠חַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖י⁠ךָ תֵּימָ֑ן","glQuote":"И будут обескуражены твои сильные воины, Феман","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Как и в стихе 8, Яхве здесь называет часть страны, но подразумевает всю её территорию. Посмотрите, как вы перевели это выражение в ст. 8. Альтернативный перевод: “из страны Едом” (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"מֵ⁠הַ֥ר","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂ֖ו","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו","glQuote":"с горы Исава","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь под **воротами** подразумевается город. Ворота, как важная часть города, через которую люди входят в город и выходят из него, служат для обозначения всего города. Альтернативный перевод: “все города Иудеи” (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":"שְׁעָרָ֗יו","quoteString":"שְׁעָרָ֗יו","glQuote":"его ворота","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Голова** здесь означает всего человека. Альтернативный перевод: “на тебя” (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":"בְּ⁠רֹאשֶֽׁ⁠ךָ","quoteString":"בְּ⁠רֹאשֶֽׁ⁠ךָ","glQuote":"на твою голову","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Потомки Иосифа также образно описываются как одна большая семья. Иосиф был сыном Иакова, и его потомки составляли большую часть народа Израиля. Поэтому Яхве говорит о его потомках как обо всём народе. (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וּ⁠בֵ֧ית","occurrence":1},{"word":"יוֹסֵ֣ף","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בֵ֧ית יוֹסֵ֣ף","glQuote":"и дом Иосифа","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это была одна из гор в Едоме. Посмотрите, как вы перевели это выражение в ст. 8 и 9. Яхве называет важную часть Едома, подразумевая весь Едом. Альтернативный перевод: “страной Едом”. (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂ֗ו","occurrence":1}],"quoteString":"הַ֣ר עֵשָׂ֗ו","glQuote":"горой Исава","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Галаад** — это область к востоку от Израиля, за рекой Иордан. Здесь это название используется для обозначения местностей на востоке. См. смысловой перевод. (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":"הַ⁠גִּלְעָֽד","quoteString":"הַ⁠גִּלְעָֽד","glQuote":"Галаадом","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь говорится о горной местности, где поселился Исав, брат Иакова и родоначальник едомитян. Эта фраза означает “горную страну, которая принадлежала Исаву и его потомкам”. Посмотрите, как вы перевели эту фразу в стихах 8, 9 и 19. Альтернативный перевод: “земля Едома”. (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂ֑ו","occurrence":1}],"quoteString":"הַ֣ר עֵשָׂ֑ו","glQuote":"гору Исава","occurrence":1}}]