ru_gl_ru_rsob_oba_tcore_che.../.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-personification.json

2 lines
6.8 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь о **гордости** говорится образно, как о человеке, который может обмануть. Если это непонятно, вы можете сказать это простым языком. Альтернативный перевод: “Вы так горды, вы сами себя обманули”. (См.: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"זְד֤וֹן","occurrence":1},{"word":"לִבְּ⁠ךָ֙","occurrence":1},{"word":"הִשִּׁיאֶ֔⁠ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔⁠ךָ","glQuote":"Надменность твоего сердца обманула тебя","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь имя **Исав** означает народ Едома. Они были потомками Исава, носившего также прозвище Едом. Весь народ здесь изображается в виде их предка. Если в вашем языке это может сбить с толку читателей, вы можете вместо этого сказать о народе, как в смысловом переводе. (См.: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":"עֵשָׂ֔ו","quoteString":"עֵשָׂ֔ו","glQuote":"Исав","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Фраза **в нём**, вероятно, относится к Едому, то есть к людям, которые там живут. Альтернативный перевод: “в народе Едома”. (См.: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":"בּֽ⁠וֹ","quoteString":"בּֽ⁠וֹ","glQuote":"в нём","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь имя **Иаков** означает весь народ Иуды, потому что они были его потомками. Целый народ обозначается именем одного человека, своего родоначальника. (См.: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":"יַעֲקֹ֖ב","quoteString":"יַעֲקֹ֖ב","glQuote":"Иакову","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь **его** относится к **вашему брату Иакову** в [ст. 10](rc://ru/ulb/book/oba/01/10), под которым подразумевается народ Иудеи. (См.: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"חֵיל֑⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"שְׁעָרָ֗יו","occurrence":1}],"quoteString":"חֵיל֑⁠וֹ…שְׁעָרָ֗יו","glQuote":"его богатство… его ворота","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Как и в [ст. 10](rc://ru/ulb/book/oba/01/10), Яхве называет народ Иуды **братом** потомков Исава, потому что их родоначальник Иаков был братом Исава (Едома). (См.: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":"אָחִ֨י⁠ךָ֙","quoteString":"אָחִ֨י⁠ךָ֙","glQuote":"твоего брата","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В первом случае на иврите буквально сказано **их** беды, и местоимение “их” относится к фразе **Моего народа**. Во втором и третьем случаях используется местоимение единственного числа **его**, так как Божий народ снова представлен в образе своего родоначальника Иакова (см. [ст. 10](rc://ru/ulb/book/oba/01/10)). Если в вашем языке использование разных местоимений в этом предложении может сбить с толку читателя, вы можете во всех трёх случаях употребить местоимение множественного числа “их”. (См.: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"אֵידָ֔⁠ם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֵיד֑⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֵידֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"אֵידָ֔⁠ם…אֵיד֑⁠וֹ…אֵידֽ⁠וֹ","glQuote":"его беды… его беды… его беды","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь **Вениамин** означает людей из колена Вениамина. Народ изображается в образе человека, их родоначальника. См. смысловой перевод. (См.: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":"וּ⁠בִנְיָמִ֖ן","quoteString":"וּ⁠בִנְיָמִ֖ן","glQuote":"а Вениамин","occurrence":1}}]