2 lines
6.2 KiB
JSON
2 lines
6.2 KiB
JSON
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Эта фраза используется, чтобы повелеть людям приготовиться, в данном случае — к нападению на Едом. Альтернативный перевод: “Приготовьтесь”. (См.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ק֛וּמוּ","quoteString":"ק֛וּמוּ","glQuote":"Вставайте","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это идиома, означающая яростное противодействие другому человеку или нации. Альтернативный перевод: “Соберём наши войска против Едома”. (См.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְנָק֥וּמָה","occurrence":1},{"word":"עָלֶיהָ","occurrence":1}],"quoteString":"וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ","glQuote":"Давайте встанем… против неё","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Быть **покрытым** чем-то — это идиома, означающая полноту переживания. Альтернативный перевод: “тебе будет крайне стыдно”. (См.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"תְּכַסְּךָ֣","occurrence":1},{"word":"בוּשָׁ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה","glQuote":"покроет тебя стыд","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь **день** — это идиома, означающая неопределенный период времени, который может длиться от одного дня и дольше. Альтернативный перевод: “на время”. (См.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"בְיוֹם","quoteString":"בְיוֹם","glQuote":"на день","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это идиома, означающая хвастовство или насмешки. Так как здесь речь идёт о злорадстве над чужой бедой, насмешка подходит больше. Альтернативный перевод: “и ты не должен был насмехаться над ними”. (См.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְאַל","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"תַּגְדֵּ֥ל","occurrence":1},{"word":"פִּ֖יךָ","occurrence":1}],"quoteString":"וְאַל־תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖יךָ","glQuote":"и ты должен был не возвеличиваться своими устами","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь **смотреть** — это идиома, означающая “смотреть с наслаждением”. Посмотрите, как вы перевели подобную фразу в [ст. 12](rc://ru/ulb/book/oba/01/12). Альтернативный перевод: “должен был не злорадствовать”. (См.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אַל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"תֵּ֧רֶא","occurrence":1}],"quoteString":"אַל־תֵּ֧רֶא","glQuote":"должен был не смотреть","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Выражение **день Яхве** означает время, когда Бог наказывает людей за их грехи. Альтернативный перевод: “время, когда Я, Яхве, буду судить и наказывать людей за их грехи”. (См.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"יוֹם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹם־יְהוָ֖ה","glQuote":"день Яхве","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь **дом Иакова** — это идиома, означающая “потомков Иакова”, а в более широком смысле — весь народ Израиля. Альтернативный перевод: “народ Израиля”. (См.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"יַֽעֲקֹ֔ב","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב","glQuote":"дом Иакова","occurrence":1}}]
|