ru_gl_ru_rsob_oba_tcore_che.../.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-explicit.json

2 lines
15 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Вы можете указать, кто отправил посланника. Альтернативный перевод: “и Яхве послал посланника”.(См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠צִיר֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"שֻׁלָּ֔ח","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠צִיר֙…שֻׁלָּ֔ח","glQuote":"и посланник был послан","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Фраза “люди твоего завета” означает союзников. Если они нападают на страну, то это означает предательство с их стороны. Если необходимо, то можно сказать о предательстве прямо, как это сделано в смысловом переводе. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"עַֽד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גְּב֣וּל","occurrence":1},{"word":"שִׁלְּח֗וּ⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"כֹּ֚ל","occurrence":1},{"word":"אַנְשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"בְרִיתֶ֔⁠ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"עַֽד־הַ⁠גְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּ⁠ךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔⁠ךָ","glQuote":"До границы гнали тебя все люди твоего завета","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Первоначальная аудитория Авдия наверняка знала, что Едом славился мудростью. Это значит, что даже их знаменитая мудрость не может спасти их от гибели со стороны Яхве. Если так понятнее, можно указать эту информацию, как в смысловом переводе. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הַאֲבַדְתִּ֤י","occurrence":1},{"word":"חֲכָמִים֙","occurrence":1},{"word":"מֵֽ⁠אֱד֔וֹם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽ⁠אֱד֔וֹם","glQuote":"Я истреблю мудрецов из Едома","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ожидается, что читатель дополнит это поэтическое выражение словами **Я истреблю** из первого риторического вопроса. Если в вашем языке это непонятно, вы можете повторить здесь эти слова. Альтернативный перевод: “и Я истреблю понимание с горы Исава?” (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠תְבוּנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠הַ֥ר","occurrence":1},{"word":"עֵשָֽׂו","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠תְבוּנָ֖ה מֵ⁠הַ֥ר עֵשָֽׂו","glQuote":"и понимание с горы Исава","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Вы можете указать действующее лицо. Альтернативный перевод: “твои враги истребят тебя”. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"וְ⁠נִכְרַ֖תָּ","quoteString":"וְ⁠נִכְרַ֖תָּ","glQuote":"и ты будешь истреблён","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Жители Едома не делали того, что делали **чужие** и **иностранцы**, но встали на их сторону, когда не помогли народу Иудеи, с которым находились в родственной связи. Если в вашем языке так будет понятнее, вы можете включить эту информацию, как в смысловом переводе. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"גַּם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַתָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠אַחַ֥ד","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠הֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"גַּם־אַתָּ֖ה כְּ⁠אַחַ֥ד מֵ⁠הֶֽם","glQuote":"ты тоже был одним из них","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Выражение **ты должен был не смотреть** означает, что жители Едома смотрели на бедствие Иуды и злорадствовали. Если нужно, вы можете включить эту информацию в перевод. Альтернативный перевод: “А ты не должен был злорадствовать” или “очень плохо, что ты с наслаждением смотрел”. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠אַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תֵּ֤רֶא","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַל־תֵּ֤רֶא","glQuote":"А ты должен был не смотреть","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если так будет понятнее на вашем языке, вы можете объяснить, кому едомитяне выдавали уцелевших иудеев. Альтернативный перевод: “и ты не должен был захватывать уцелевших людей и выдавать их солдатам вражеской армии”. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠אַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"תַּסְגֵּ֥ר","occurrence":1},{"word":"שְׂרִידָ֖י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַל־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖י⁠ו","glQuote":"и ты должен был не выдавать его уцелевших людей","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь Яхве объясняет народу Едома, почему они не должны были совершать против израильтян все злые дела, перечисленные в ст. 11-14, а наоборот, должны были помогать израильтянам. Яхве скоро будет судить все народы за то, как они поступали с другими. Если в вашем языке так будет понятнее, вы можете объяснить это, как в смысловом переводе. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"קָר֥וֹב","occurrence":1},{"word":"יוֹם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הַ⁠גּוֹיִ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֑ם","glQuote":"Потому что близок день Яхве на все народы","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь, как и в начале ст.15, слово **Ведь** указывает на причину, по которой народ Едома должен был помогать израильтянам, а не нападать на них вместе с другими. Яхве также говорит здесь о том, как Он скоро будет судить все народы за то, что они сделали другим. Если в вашем языке это непонятно, вы можете объяснить это двумя способами. Выбор между двумя вариантами зависит от того, к чему относится местоимение **вы** по вашему мнению. Местоимение **вы** (множественного числа мужского рода) используется в первый и единственный раз во всей книге Авдия. Во всех остальных местах обращение к народу Едома совершается местоимением единственного числа мужского рода (“ты”). Также это последнее обращение во втором лице во всей книге. (1) Исходя из этих наблюдений, а также исходя из того, что употребления алкоголя здесь и во всей Библии служит метафорой наказания, и наказание это происходит на горе Сион в Иерусалиме, можно предположить, что Авдий в этом стихе обращается уже не к Едому, а опять к народу Израиля. В начале книги Авдий упомянул народ Израиля, когда сказал: “Мы услышали весть от Яхве”. Теперь, ближе к концу книги, он снова обращается к израильтянам и заверяет их в том, что народ Едома будет наказан за всё зло, совершённое им против Израиля. См. смысловой перевод. (2) Это слово **вы** может относиться к народу Едома. Альтернативный перевод: “Ты должен был помочь народу Израиля, ведь как ты пил” (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כִּ֗י","occurrence":1},{"word":"כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר","occurrence":1},{"word":"שְׁתִיתֶם֙","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ֗י כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙","glQuote":"Ведь как вы пили… так","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь **потому что** указывает на причину. Яхве напоминает читателю, что это непременно произойдёт, потому что Он это возвестил. Если так будет яснее в вашем языке, вы можете это объяснить, как в смысловом переводе. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"כִּ֥י","quoteString":"כִּ֥י","glQuote":"потому что","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Прежде, чем эти пленники завладеют **городами Негева**, они должны будут вернуться из далёких стран, где они живут. Если в вашем языке так будет понятнее, вы можете это объяснить. Альтернативный перевод: “они вернутся и завладеют” (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"יִֽרְשׁ֕וּ","quoteString":"יִֽרְשׁ֕וּ","glQuote":"завладеют","occurrence":1}}]