2 lines
11 KiB
JSON
2 lines
11 KiB
JSON
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Скоро Я сделаю тебя самым слабым и самым презираемым народом на {земле}.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Эти две фразы имеют похожее значение и используются вместе, чтобы подчеркнуть, что Едом потеряет важный статус. Если в вашем языке так будет естественнее, вы можете объединить их, как в смысловом переводе. (См.: [Параллелизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"קָטֹ֛ן","occurrence":1},{"word":"נְתַתִּ֖יךָ","occurrence":1},{"word":"בַּגּוֹיִ֑ם","occurrence":1},{"word":"בָּז֥וּי","occurrence":1},{"word":"אַתָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"מְאֹֽד","occurrence":1}],"quoteString":"קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד","glQuote":"Я сделаю тебя малым среди народов. Ты очень презираем","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Даже если ты будешь жить там, где живут орлы, или даже выше, среди звёзд","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Эти два выражения имеют схожее значение. Выражая одну и ту же мысль дважды, но немного по-разному, евреи подчёркивали важность этой мысли. Если это непонятно в вашем языке, используйте другой способ подчеркнуть важность мысли. Альтернативный перевод: “Даже если бы у тебя были крылья и ты мог бы жить высоко среди орлов, или даже среди звёзд”. (См.: [Параллелизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"אִם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תַּגְבִּ֣יהַּ","occurrence":1},{"word":"כַּנֶּ֔שֶׁר","occurrence":1},{"word":"וְאִם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בֵּ֥ין","occurrence":1},{"word":"כּֽוֹכָבִ֖ים","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"קִנֶּ֑ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"אִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּנֶּ֔שֶׁר וְאִם־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ","glQuote":"Даже если ты поднимешься, как орёл, и если между звёздами положишь своё гнездо","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Все твои союзники","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Те, с кем ты сейчас в мире,","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Те, кто сейчас с тобой ест","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Все эти три фразы относятся к союзникам Едома. Яхве показывает, что Он говорит нечто важное, повторяя одну и ту же мысль два или более раз. (См.: [Параллелизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"כֹּ֚ל","occurrence":1},{"word":"אַנְשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"בְרִיתֶ֔ךָ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אַנְשֵׁ֣י","occurrence":2},{"word":"שְׁלֹמֶ֑ךָ","occurrence":1},{"word":"לַחְמְךָ֗","occurrence":1}],"quoteString":"כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔ךָ…אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑ךָ לַחְמְךָ֗","glQuote":"все люди твоего завета… люди твоего мира. Твой хлеб","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"даже знаменитых} мудрецов Едома. И никто из тех, кто живёт на скалах, больше не будет знать, что делать.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В этом поэтическом приёме одна и та же мысль выражается дважды, но разными словами, чтобы подчеркнуть сказанное. Здесь и **мудрецы**, и **понимание** означают мудрых людей, а **Едом** и **гора Исава** — страну Едом. Если в вашем языке это может сбить читателей с толку, вы можете употребить только одно выражение или подчеркнуть значение другим способом. Альтернативный перевод: “все мудрые люди из страны Едома”. (См.: [Параллелизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"חֲכָמִים֙","occurrence":1},{"word":"מֵֽאֱד֔וֹם","occurrence":1},{"word":"וּתְבוּנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"מֵהַ֥ר","occurrence":1},{"word":"עֵשָֽׂו","occurrence":1}],"quoteString":"חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו","glQuote":"мудрецов из Едома и понимание с горы Исава","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"чужестранцы уносили богатства Израиля","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Чужестранцы покорили все города Иудеи","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Эти две фразы имеют схожее значение. Они используются вместе, чтобы подчеркнуть, что Иуда был в отчаянном положении. Войска захватчиков грабили города Иудеи. (См.: [Параллелизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"שְׁב֥וֹת","occurrence":1},{"word":"זָרִ֖ים","occurrence":1},{"word":"חֵיל֑וֹ","occurrence":1},{"word":"וְנָכְרִ֞ים","occurrence":1},{"word":"בָּ֣אוּ","occurrence":1},{"word":"שְׁעָרָ֗יו","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁב֥וֹת זָרִ֖ים חֵיל֑וֹ וְנָכְרִ֞ים בָּ֣אוּ שְׁעָרָ֗יו","glQuote":"когда чужие унесли его богатство и иностранцы вошли в его ворота","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"когда они переживали эти страшные бедствия","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Такое повторение одной и той же фразы в конце каждой строки является поэтическим способом подчёркивания того, насколько ужасной была **беда**. Если в вашем языке таким способом невозможно передать усиление, вы можете объединить эти три фразы в одну (как в смысловом переводе) и каким-то другим способом подчеркнуть, какой ужасной была эта беда. (См.: [Параллелизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"בְּי֣וֹם","occurrence":1},{"word":"אֵידָ֔ם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"בְּי֣וֹם","occurrence":2},{"word":"אֵיד֑וֹ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"בְּי֥וֹם","occurrence":1},{"word":"אֵידֽוֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּי֣וֹם אֵידָ֔ם…בְּי֣וֹם אֵיד֑וֹ…בְּי֥וֹם אֵידֽוֹ","glQuote":"в день его беды… в день его беды… в день его беды","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Народ Израиля будет как огонь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Эти два выражения имеют схожее значение. Яхве подчёркивает важность сказанным Им слов, повторяя это несколько раз. **Дом Иакова** и **дом Иосифа** означают всех израильтян. Альтернативный перевод: “Израильтяне будут как огонь. Да, они будут как пламя ”. Если такое повторение может сбить читателей с толку, вы можете объединить эти две фразы в одну, как в смысловом переводе. (См.: [Параллелизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וְהָיָה֩","occurrence":1},{"word":"בֵית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַעֲקֹ֨ב","occurrence":1},{"word":"אֵ֜שׁ","occurrence":1},{"word":"וּבֵ֧ית","occurrence":1},{"word":"יוֹסֵ֣ף","occurrence":1},{"word":"לֶהָבָ֗ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְהָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה","glQuote":"И будет дом Иакова огнём, и дом Иосифа — пламенем","occurrence":1},"invalidated":false}]
|