537 lines
18 KiB
JSON
537 lines
18 KiB
JSON
[
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "Вот послание",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"text": "мне,} Авдию",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Это название книги. Здесь **видение** используется в общем смысле как весть от Яхве, а не для обозначения способа, которым Авдий получил эту весть. Здесь **видение** — это метафора того, как Бог даёт людям знание. Альтернативный перевод: “Весть, данная Богом Авдию” или “Пророчество Авдия” (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 1
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "חֲז֖וֹן",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "עֹֽבַדְיָ֑ה",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה",
|
||
"glQuote": "Видение Авдия",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "Скоро Я сделаю",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"text": "самым слабым",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"text": "народом на {земле}.",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "О чём-то незначительном образно говорится как о малом по размеру, что можно легко упустить из виду. Альтернативный перевод: “незначительным среди народов” (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 2
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "קָטֹ֛ן",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "נְתַתִּ֖יךָ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "בַּגּוֹיִ֑ם",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם",
|
||
"glQuote": "Я сделаю тебя малым среди народов",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "Ты думаешь, что",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Здесь **сердце** используется в переносном смысле для обозначения мыслей и чувств человека. Альтернативный перевод: “Твоё надменное отношение”. (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 3
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "זְד֤וֹן",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "לִבְּךָ֙",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "זְד֤וֹן לִבְּךָ֙",
|
||
"glQuote": "Надменность твоего сердца",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "и ты очень гордый",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Здесь слово “сердце” в переносном смысле используется для обозначения мыслей и чувств человека. Альтернативный перевод: “того, кто говорит себе” или “того, кто думает” (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 3
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "אֹמֵ֣ר",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "בְּלִבּ֔וֹ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "אֹמֵ֣ר בְּלִבּ֔וֹ",
|
||
"glQuote": "говорящего в сердце своём",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "то всё равно не будешь в безопасности от нападающих, которых Я посылаю против тебя",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Здесь **спущу тебя** означает “смирю тебя” или “поражу тебя”. Это пространственная метафора. Яхве ответил едомитянам, что они нигде не будут застрахованы от Его суда и наказания. Альтернативный перевод: “ты всё равно не будешь защищён от бедствий, которые Я посылаю” (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 4
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "מִשָּׁ֥ם",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "אוֹרִֽידְךָ֖",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "מִשָּׁ֥ם אוֹרִֽידְךָ֖",
|
||
"glQuote": "Я спущу тебя оттуда",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "и унесли из Иерусалима всё, что захотели",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Это метафора, которая изображает жителей Едома как человека, который стоит в стороне и не помогает родственникам. Альтернативный перевод: “когда ты ему не помог”. (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 11
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "עֲמָֽדְךָ֣",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "מִנֶּ֔גֶד",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "עֲמָֽדְךָ֣ מִנֶּ֔גֶד",
|
||
"glQuote": "когда ты стоял в стороне",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "ты ничего не сделал, чтобы ему помочь",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Здесь есть два возможных значения. (1) В переносном смысле это может означать, что **иностранцы** установили полный контроль над **Иерусалимом**, при этом Иерусалим изображается как вещь, которую все хотят иметь, но не могут поделить, и поэтому бросают жребий. Альтернативный перевод: “и даже разграбили Иерусалим”. (2) Название города может означать богатство города. Альтернативный перевод: “и разделили между собой богатство Иерусалима”. (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 11
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "וְעַל",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "־",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "יְרוּשָׁלִַ֨ם֙",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "יַדּ֣וּ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "גוֹרָ֔ל",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "וְעַל־יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ יַדּ֣וּ גוֹרָ֔ל",
|
||
"glQuote": "и об Иерусалиме бросали жребий",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "И то зло, которое ты делал другим, случится с тобой",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Это метафора изображает, как будто едомитяне посылают другим зло, но скоро это зло вернётся к ним, попадёт им в голову и ранит их. Альтернативный перевод: “то же самое скоро будет с тобой” (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 15
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "גְּמֻלְךָ֖",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "יָשׁ֥וּב",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "בְּרֹאשֶֽׁךָ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ",
|
||
"glQuote": "твои поступки обратятся на твою голову",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "Я сурово накажу их",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Образ питья алкоголя в Библии часто служит метафорой страдания или наказания от Бога. Альтернативный перевод: “вы пострадали” или “Я наказал вас”. (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 16
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": "שְׁתִיתֶם֙",
|
||
"quoteString": "שְׁתִיתֶם֙",
|
||
"glQuote": "вы пили",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "вы пострадали",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Здесь продолжается метафора **питья**, означающая “страдать” или “нести наказание”. Альтернативный перевод: “Я буду постоянно наказывать все народы”. (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 16
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "יִשְׁתּ֥וּ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "כָֽל",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "־",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "הַגּוֹיִ֖ם",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "תָּמִ֑יד",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "יִשְׁתּ֥וּ כָֽל־הַגּוֹיִ֖ם תָּמִ֑יד",
|
||
"glQuote": "будут пить все народы постоянно",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "Я сурово накажу их",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Здесь продолжается начатая ранее метафора. Слова **пить** и **глотать** означают страдание или наказание. Альтернативный перевод: “Я заставлю их много страдать”. (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 16
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "וְשָׁת֣וּ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "וְלָע֔וּ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "וְשָׁת֣וּ וְלָע֔וּ",
|
||
"glQuote": "и они будут пить и глотать",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "как огонь",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"text": "как сухая трава",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Это метафора. Яхве говорит, что израильтяне будут как огонь, а народ Едома будет как сухая трава, и израильтяне уничтожат народ Едома так, как огонь сжигают сухую траву, т.е. израильтяне завоюют весь Едом. Если эта метафора непонятна на вашем языке, вы можете заменить её сравнением, как в смысловом переводе. (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 18
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "אֵ֜שׁ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "…"
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "לֶהָבָ֗ה",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "…"
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "לְקַ֔שׁ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "אֵ֜שׁ…לֶהָבָ֗ה…לְקַ֔שׁ",
|
||
"glQuote": "огнём… пламенем… соломой",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": [
|
||
{
|
||
"text": "людей из {царства} Израиля",
|
||
"occurrence": 1,
|
||
"occurrences": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Есть два возможных толкования **сыновей Израиля**. (1) В этом контексте **Израиль** — это страна-захватчик на севере, и она противопоставляется **Иерусалиму**, так что под **сыновьями Израиля** подразумеваются только люди из северного царства Израиля. Альтернативный перевод: “из северного Израиля”; (2) Эта фраза может означать всех потомков Израиля. Альтернативный перевод: “народа Израиля” (См.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 20
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metaphor",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "לִבְנֵ֨י",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "יִשְׂרָאֵ֤ל",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל",
|
||
"glQuote": "сыновей Израиля",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"invalidated": false
|
||
}
|
||
]
|