ru_gl_ru_rsob_oba_tcore_che.../.apps/translationCore/checkData/invalidated/oba/1/21/2021-10-21T18_32_42.964Z.json

31 lines
2.1 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

{
"contextId": {
"occurrenceNote": "Хотя **гора Сион** образно означает Иерусалим, желательно по возможности сохранить образ этой возвышенности, на которой стоял Божий храм. Это также необходимо для сравнения этой горы с **горой Исава**. Едом хвастался, что находится высоко и что никто не может его победить. Но с помощью этого образа Яхве говорит, что сокрушит его и поднимет Свой народ вместо него. Вы также можете сказать это простым языком, если так будет яснее и если вы переводите всю книгу простым стилем. Альтернативный перевод: “Освободители Израиля поднимутся в Иерусалим и будут править Едомом, который думал, что стоит высоко”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠הַ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "צִיּ֔וֹן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן לִ⁠שְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו",
"glQuote": "И поднимутся освободители на гору Сион, чтобы судить гору Исава",
"occurrence": 1
},
"username": "elman",
"invalidated": false,
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "И поднимутся освободители на гору Сион, чтобы судить гору Исава",
"modifiedTimestamp": "2021-10-21T18:32:42.964Z"
}