31 lines
2.1 KiB
JSON
31 lines
2.1 KiB
JSON
{
|
||
"contextId": {
|
||
"occurrenceNote": "Хотя **гора Сион** образно означает Иерусалим, желательно по возможности сохранить образ этой возвышенности, на которой стоял Божий храм. Это также необходимо для сравнения этой горы с **горой Исава**. Едом хвастался, что находится высоко и что никто не может его победить. Но с помощью этого образа Яхве говорит, что сокрушит его и поднимет Свой народ вместо него. Вы также можете сказать это простым языком, если так будет яснее и если вы переводите всю книгу простым стилем. Альтернативный перевод: “Освободители Израиля поднимутся в Иерусалим и будут править Едомом, который думал, что стоит высоко”. (См.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "oba",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 21
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metonymy",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "בְּהַ֣ר",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "צִיּ֔וֹן",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "וְעָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו",
|
||
"glQuote": "И поднимутся освободители на гору Сион, чтобы судить гору Исава",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
"username": "elman",
|
||
"invalidated": false,
|
||
"gatewayLanguageCode": "ru",
|
||
"gatewayLanguageQuote": "И поднимутся освободители на гору Сион, чтобы судить гору Исава",
|
||
"modifiedTimestamp": "2021-10-21T18:32:42.964Z"
|
||
}
|