Auto saving at translationNotes figs-explicit oba 1:18

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2021-10-21 21:38:22 +03:00
parent 675b5927d3
commit b848b2b87a
4 changed files with 99 additions and 20 deletions

View File

@ -0,0 +1,34 @@
{
"contextId": {
"occurrenceNote": "Здесь, как и в начале ст.15, слово **Ведь** указывает на причину, по которой народ Едома должен был помогать израильтянам, а не нападать на них вместе с другими. Яхве также говорит здесь о том, как Он скоро будет судить все народы за то, что они сделали другим. Если в вашем языке это непонятно, вы можете объяснить это двумя способами. Выбор между двумя вариантами зависит от того, к чему относится местоимение **вы** по вашему мнению. Местоимение **вы** (множественного числа мужского рода) используется в первый и единственный раз во всей книге Авдия. Во всех остальных местах обращение к народу Едома совершается местоимением единственного числа мужского рода (“ты”). Также это последнее обращение во втором лице во всей книге. (1) Исходя из этих наблюдений, а также исходя из того, что употребления алкоголя здесь и во всей Библии служит метафорой наказания, и наказание это происходит на горе Сион в Иерусалиме, можно предположить, что Авдий в этом стихе обращается уже не к Едому, а опять к народу Израиля. В начале книги Авдий упомянул народ Израиля, когда сказал: “Мы услышали весть от Яхве”. Теперь, ближе к концу книги, он снова обращается к израильтянам и заверяет их в том, что народ Едома будет наказан за всё зло, совершённое им против Израиля. См. смысловой перевод. (2) Это слово **вы** может относиться к народу Едома. Альтернативный перевод: “Ты должен был помочь народу Израиля, ведь как ты пил” (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כִּ֗י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁתִיתֶם֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּ֗י כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙",
"glQuote": "Ведь как вы пили… так",
"occurrence": 1
},
"username": "elman",
"invalidated": false,
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "Ведь как вы пили … так",
"modifiedTimestamp": "2021-10-21T18:38:20.493Z"
}

View File

@ -0,0 +1,46 @@
{
"contextId": {
"occurrenceNote": "Здесь, как и в начале ст.15, слово **Ведь** указывает на причину, по которой народ Едома должен был помогать израильтянам, а не нападать на них вместе с другими. Яхве также говорит здесь о том, как Он скоро будет судить все народы за то, что они сделали другим. Если в вашем языке это непонятно, вы можете объяснить это двумя способами. Выбор между двумя вариантами зависит от того, к чему относится местоимение **вы** по вашему мнению. Местоимение **вы** (множественного числа мужского рода) используется в первый и единственный раз во всей книге Авдия. Во всех остальных местах обращение к народу Едома совершается местоимением единственного числа мужского рода (“ты”). Также это последнее обращение во втором лице во всей книге. (1) Исходя из этих наблюдений, а также исходя из того, что употребления алкоголя здесь и во всей Библии служит метафорой наказания, и наказание это происходит на горе Сион в Иерусалиме, можно предположить, что Авдий в этом стихе обращается уже не к Едому, а опять к народу Израиля. В начале книги Авдий упомянул народ Израиля, когда сказал: “Мы услышали весть от Яхве”. Теперь, ближе к концу книги, он снова обращается к израильтянам и заверяет их в том, что народ Едома будет наказан за всё зло, совершённое им против Израиля. См. смысловой перевод. (2) Это слово **вы** может относиться к народу Едома. Альтернативный перевод: “Ты должен был помочь народу Израиля, ведь как ты пил” (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כִּ֗י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁתִיתֶם֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּ֗י כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙",
"glQuote": "Ведь как вы пили… так",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2021-10-21T18:38:20.486Z",
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "Ведь как вы пили … так",
"selections": [
{
"text": "{Народ Израиля! Народ Едома не должен был причинить тебе зло!} И как вы пострадали",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "так же",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"nothingToSelect": false,
"username": "elman"
}

View File

@ -1,27 +1,14 @@
{
"occurrenceNote": "Здесь, как и в начале ст.15, слово **Ведь** указывает на причину, по которой народ Едома должен был помогать израильтянам, а не нападать на них вместе с другими. Яхве также говорит здесь о том, как Он скоро будет судить все народы за то, что они сделали другим. Если в вашем языке это непонятно, вы можете объяснить это двумя способами. Выбор между двумя вариантами зависит от того, к чему относится местоимение **вы** по вашему мнению. Местоимение **вы** (множественного числа мужского рода) используется в первый и единственный раз во всей книге Авдия. Во всех остальных местах обращение к народу Едома совершается местоимением единственного числа мужского рода (“ты”). Также это последнее обращение во втором лице во всей книге. (1) Исходя из этих наблюдений, а также исходя из того, что употребления алкоголя здесь и во всей Библии служит метафорой наказания, и наказание это происходит на горе Сион в Иерусалиме, можно предположить, что Авдий в этом стихе обращается уже не к Едому, а опять к народу Израиля. В начале книги Авдий упомянул народ Израиля, когда сказал: “Мы услышали весть от Яхве”. Теперь, ближе к концу книги, он снова обращается к израильтянам и заверяет их в том, что народ Едома будет наказан за всё зло, совершённое им против Израиля. См. смысловой перевод. (2) Это слово **вы** может относиться к народу Едома. Альтернативный перевод: “Ты должен был помочь народу Израиля, ведь как ты пил” (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Здесь **потому что** указывает на причину. Яхве напоминает читателю, что это непременно произойдёт, потому что Он это возвестил. Если так будет яснее в вашем языке, вы можете это объяснить, как в смысловом переводе. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 16
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כִּ֗י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁתִיתֶם֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּ֗י כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙",
"glQuote": "Ведь как вы пили… так",
"quote": "כִּ֥י",
"quoteString": "כִּ֥י",
"glQuote": "потому что",
"occurrence": 1
}

View File

@ -432,7 +432,18 @@
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"selections": [
{
"text": "{Народ Израиля! Народ Едома не должен был причинить тебе зло!} И как вы пострадали",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "так же",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
@ -461,7 +472,8 @@
"quoteString": "כִּ֗י כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙",
"glQuote": "Ведь как вы пили… так",
"occurrence": 1
}
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,