diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/.categories b/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/.categories index dec2062..dbb7b23 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/.categories +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/.categories @@ -1,64 +1 @@ -{ - "current": [ - "figs-aside", - "figs-litany", - "figs-youcrowd", - "grammar-connect-logic-goal", - "writing-pronouns", - "figs-explicit", - "translate-names", - "translate-unknown", - "figs-exclamations", - "figs-quotations", - "writing-quotations", - "figs-doublet", - "figs-ellipsis", - "figs-hendiadys", - "figs-hyperbole", - "figs-idiom", - "figs-metaphor", - "figs-metonymy", - "figs-parallelism", - "figs-personification", - "figs-rquestion", - "figs-synecdoche", - "figs-123person", - "figs-abstractnouns", - "figs-activepassive", - "figs-exclusive", - "figs-gendernotations", - "figs-you" - ], - "loaded": [ - "figs-explicit", - "translate-names", - "translate-unknown", - "figs-exclamations", - "figs-quotations", - "writing-quotations", - "figs-doublet", - "figs-ellipsis", - "figs-hendiadys", - "figs-hyperbole", - "figs-idiom", - "figs-metaphor", - "figs-metonymy", - "figs-parallelism", - "figs-personification", - "figs-rquestion", - "figs-synecdoche", - "figs-123person", - "figs-abstractnouns", - "figs-activepassive", - "figs-exclusive", - "figs-gendernotations", - "figs-you", - "figs-aside", - "figs-litany", - "figs-youcrowd", - "grammar-connect-logic-goal", - "writing-pronouns" - ], - "timestamp": "2021-08-12T14:52:17.601Z", - "languageId": "ru" -} +{"current":["figs-aside","figs-litany","figs-youcrowd","grammar-connect-logic-goal","writing-pronouns","figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-exclamations","figs-quotations","writing-quotations","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-you"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-exclamations","figs-quotations","writing-quotations","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-you","figs-aside","figs-litany","figs-youcrowd","grammar-connect-logic-goal","writing-pronouns"],"timestamp":"2021-10-21T07:56:57.330Z","languageId":"ru"} diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-abstractnouns.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-abstractnouns.json index 64589d7..879304a 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-abstractnouns.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-abstractnouns.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Вы можете перевести абстрактное существительное **война** глаголом, если так понятнее в вашем языке. Альтернативный перевод: “нападём на неё”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"לַ⁠מִּלְחָמָֽה","quoteString":"לַ⁠מִּלְחָמָֽה","glQuote":"на войну","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если в вашем языке так будет понятнее, вы можете перевести абстрактное существительное **надменность** прилагательным “надменный”. Альтернативный перевод: “Твоё надменное отношение”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"זְד֤וֹן","occurrence":1},{"word":"לִבְּ⁠ךָ֙","occurrence":1}],"quoteString":"זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙","glQuote":"Надменность твоего сердца","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Вы можете перевести абстрактное существительное “понимание” с помощью глагола. Альтернативный перевод: “Он ничего не понимает” (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"תְּבוּנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בּֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽ⁠וֹ","glQuote":"нет понимания в нём","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Вы можете перевести это абстрактное существительное с помощью глагольного оборота. Альтернативный перевод: “и люди, которые знают, что делать”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"וּ⁠תְבוּנָ֖ה","quoteString":"וּ⁠תְבוּנָ֖ה","glQuote":"и понимание","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В некоторых переводах Библии эта фраза стоит в ст. 10, а не в ст. 9. Если вы решите переставить её в начало 10-го стиха, то ст. 9 будет заканчиваться словами “… с горы Исава”, а стих 10 начинаться со слов: “От убийства…”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"מִ⁠קָּֽטֶל","quoteString":"מִ⁠קָּֽטֶל","glQuote":"от убийства","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В некоторых переводах Библии эта фраза стоит в ст. 10, а не в ст. 9. Если вы решите переставить её в начало 10-го стиха, то ст. 9 будет заканчиваться словами “… с горы Исава”, а стих 10 начинаться со слов: “От убийства…”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"מִ⁠קָּֽטֶל","quoteString":"מִ⁠קָּֽטֶל","glQuote":"от убийства","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если в вашем языке так будет понятнее, вы можете перевести абстрактное существительное **стыд** глаголом или причастием. Альтернативный перевод: “ты будешь опозорен”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"תְּכַסְּ⁠ךָ֣","occurrence":1},{"word":"בוּשָׁ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה","glQuote":"покроет тебя стыд","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Выражение **спасшийся остаток** означает людей из Израиля, которые останутся живыми в Иерусалиме, когда Яхве закончит наказывать другие народы. Как сказано в [1:16](rc://ru/ulb/book/oba/01/16), те другие народы полностью исчезнут, а потомки Иакова продолжат существовать как народ. Альтернативный перевод: “А в Иерусалиме останутся некоторые люди”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠הַ֥ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֛וֹן","occurrence":1},{"word":"תִּהְיֶ֥ה","occurrence":1},{"word":"פְלֵיטָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠הַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה","glQuote":"А на горе Сион будет спасшийся остаток","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Вы можете перевести абстрактное существительное **война** глаголом, если так понятнее в вашем языке. Альтернативный перевод: “нападём на неё”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"לַ⁠מִּלְחָמָֽה","quoteString":"לַ⁠מִּלְחָמָֽה","glQuote":"на войну","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если в вашем языке так будет понятнее, вы можете перевести абстрактное существительное **надменность** прилагательным “надменный”. Альтернативный перевод: “Твоё надменное отношение”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"זְד֤וֹן","occurrence":1},{"word":"לִבְּ⁠ךָ֙","occurrence":1}],"quoteString":"זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙","glQuote":"Надменность твоего сердца","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Вы можете перевести абстрактное существительное “понимание” с помощью глагола. Альтернативный перевод: “Он ничего не понимает” (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"תְּבוּנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בּֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽ⁠וֹ","glQuote":"нет понимания в нём","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Вы можете перевести это абстрактное существительное с помощью глагольного оборота. Альтернативный перевод: “и люди, которые знают, что делать”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"וּ⁠תְבוּנָ֖ה","quoteString":"וּ⁠תְבוּנָ֖ה","glQuote":"и понимание","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Вместо абстрактного имени существительного **убийство** вы можете использовать наречие. Альтернативный перевод: “жестоко” (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"מִ⁠קָּֽטֶל","quoteString":"מִ⁠קָּֽטֶל","glQuote":"от убийства","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В некоторых переводах Библии эта фраза стоит в ст. 10, а не в ст. 9. Если вы решите переставить её в начало 10-го стиха, то ст. 9 будет заканчиваться словами “… с горы Исава”, а стих 10 начинаться со слов: “От убийства…”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"מִ⁠קָּֽטֶל","quoteString":"מִ⁠קָּֽטֶל","glQuote":"от убийства","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если в вашем языке так будет понятнее, вы можете перевести абстрактное существительное **стыд** глаголом или причастием. Альтернативный перевод: “ты будешь опозорен”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"תְּכַסְּ⁠ךָ֣","occurrence":1},{"word":"בוּשָׁ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה","glQuote":"покроет тебя стыд","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Выражение **спасшийся остаток** означает людей из Израиля, которые останутся живыми в Иерусалиме, когда Яхве закончит наказывать другие народы. Как сказано в [1:16](rc://ru/ulb/book/oba/01/16), те другие народы полностью исчезнут, а потомки Иакова продолжат существовать как народ. Альтернативный перевод: “А в Иерусалиме останутся некоторые люди”. (См.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠הַ֥ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֛וֹן","occurrence":1},{"word":"תִּהְיֶ֥ה","occurrence":1},{"word":"פְלֵיטָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠הַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה","glQuote":"А на горе Сион будет спасшийся остаток","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-aside.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-aside.json index 2bae286..f0bd299 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-aside.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-aside.json @@ -1,43 +1 @@ -[ - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "Ты, народ Едома, совсем этого не понимаешь", - "occurrence": 1, - "occurrences": 1 - } - ], - "verseEdits": false, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "occurrenceNote": "Есть четыре возможных значения этой фразы. (1) Яхве мог сказать это как отступление, чтобы дать Свою оценку народа Едома. Если в вашем языке это может сбить с толку читателей, вы можете продолжить обращение к Едому во втором лице, как в смысловом переводе. (2) Это могли сказать о Едоме бывшие союзники. Альтернативный перевод: “Тогда они скажут тебе: ‘Ты не такой умный, как думал’”. (3) Эта фраза может относиться к только что упомянутой ловушке. Альтернативный перевод: “и они даже не подозревают о ней (ловушке)”. (4) Эта фраза может относиться к шокирующей ситуации, когда Едом был предан его союзниками. Альтернативный перевод: “Они этого не понимают”. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-aside]])", - "reference": { - "bookId": "oba", - "chapter": 1, - "verse": 7 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-aside", - "quote": [ - { - "word": "אֵ֥ין", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "תְּבוּנָ֖ה", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "בּֽ⁠וֹ", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽ⁠וֹ", - "glQuote": "нет понимания в нём", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - } -] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Ты, народ Едома, совсем этого не понимаешь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Есть четыре возможных значения этой фразы. (1) Яхве мог сказать это как отступление, чтобы дать Свою оценку народа Едома. Если в вашем языке это может сбить с толку читателей, вы можете продолжить обращение к Едому во втором лице, как в смысловом переводе. (2) Это могли сказать о Едоме бывшие союзники. Альтернативный перевод: “Тогда они скажут тебе: ‘Ты не такой умный, как думал’”. (3) Эта фраза может относиться к только что упомянутой ловушке. Альтернативный перевод: “и они даже не подозревают о ней (ловушке)”. (4) Эта фраза может относиться к шокирующей ситуации, когда Едом был предан его союзниками. Альтернативный перевод: “Они этого не понимают”. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-aside]])","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-aside","quote":[{"word":"אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"תְּבוּנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בּֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽ⁠וֹ","glQuote":"нет понимания в нём","occurrence":1},"invalidated":false}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-litany.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-litany.json index 6e06ba7..9299524 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-litany.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-litany.json @@ -1,54 +1 @@ -[ - { - "comments": false, - "reminders": false, - "selections": [ - { - "text": "не должен был", - "occurrence": 1, - "occurrences": 3 - }, - { - "text": "не должен был", - "occurrence": 2, - "occurrences": 3 - } - ], - "verseEdits": false, - "nothingToSelect": false, - "contextId": { - "occurrenceNote": "Яхве повторяет ряд высказываний в ст. 12–14, чтобы показать, как ужасно обращались с народом Иудеи жители Едома. Здесь перечисляются обвинения против жителей Едома. Далее в стихах 15 и 16 Яхве говорит, что признал их виновными во всём этом и накажет их. Используйте выражения, с помощью которых в вашем языке перечисляют неправильные поступки людей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litany]])", - "reference": { - "bookId": "oba", - "chapter": 1, - "verse": 12 - }, - "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-litany", - "quote": [ - { - "word": "וְ⁠אַל", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "…" - }, - { - "word": "וְ⁠אַל", - "occurrence": 2 - }, - { - "word": "…" - }, - { - "word": "וְ⁠אַל", - "occurrence": 4 - } - ], - "quoteString": "וְ⁠אַל…וְ⁠אַל…וְ⁠אַל", - "glQuote": "А… должен был не… и… должен был не… и… должен был не", - "occurrence": 1 - }, - "invalidated": false - } -] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не должен был","occurrence":1,"occurrences":3},{"text":"не должен был","occurrence":2,"occurrences":3}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Яхве повторяет ряд высказываний в ст. 12–14, чтобы показать, как ужасно обращались с народом Иудеи жители Едома. Здесь перечисляются обвинения против жителей Едома. Далее в стихах 15 и 16 Яхве говорит, что признал их виновными во всём этом и накажет их. Используйте выражения, с помощью которых в вашем языке перечисляют неправильные поступки людей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litany]])","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-litany","quote":[{"word":"וְ⁠אַל","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠אַל","occurrence":2},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠אַל","occurrence":4}],"quoteString":"וְ⁠אַל…וְ⁠אַל…וְ⁠אַל","glQuote":"А… должен был не… и… должен был не… и… должен был не","occurrence":1},"invalidated":false}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationWords/oba/.categories b/.apps/translationCore/index/translationWords/oba/.categories index 24b8832..04b9c47 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationWords/oba/.categories +++ b/.apps/translationCore/index/translationWords/oba/.categories @@ -125,5 +125,5 @@ "understand", "wisemen" ], - "timestamp": "2021-08-12T14:52:17.601Z" + "timestamp": "2021-10-21T07:56:57.330Z" } diff --git a/settings.json b/settings.json index e6d7188..33533e3 100644 --- a/settings.json +++ b/settings.json @@ -1,3 +1,3 @@ { - "last_opened": "2021-10-21T07:54:20.812Z" + "last_opened": "2021-10-21T18:04:28.842Z" }