ru_gl_ru_rsob_oba_tcore_che.../.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-metonymy.json

2 lines
10 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"People are being described here by the name of something closely associated with them, **Edom**, the land that they live in. If this is not clear in your language, you can say clearly that this message is about the people. Alternate translation: “concerning the people of Edom.” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"לֶ⁠אֱד֗וֹם","quoteString":"לֶ⁠אֱד֗וֹם","glQuote":"concerning Edom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **her** refers to the land of Edom, which, again, stands for the people of Edom. Alternate translation: “Let us rise up against the people of Edom” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠נָק֥וּמָה","occurrence":1},{"word":"עָלֶי⁠הָ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ","glQuote":"and let us rise up against her","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **brother** is being used here to refer to members of a related people group. Use the term that is most natural in your language. Alternate translation: “your relatives who are the descendants of Jacob” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"אָחִ֥י⁠ךָ","quoteString":"אָחִ֥י⁠ךָ","glQuote":"your brother","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **mountain of my holiness** refers to Mount Zion and therefore to the city of Jerusalem. So here Jerusalem is being referred to by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. Alternate translation: “in my holy city, Jerusalem” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"קָדְשִׁ֔⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔⁠י","glQuote":"the mountain of my holiness","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a figure of speech that refers to Jerusalem by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. Alternate translation: “But in Jerusalem” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠הַ֥ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֛וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠הַ֥ר צִיּ֛וֹן","glQuote":"But in the mountain of Zion","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the word **house** means all of the people descended from a particular person. All of the descendants of Jacob are being described figuratively as if they were one household living together. Alternate translation: “the Israelites” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בֵית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַעֲקֹ֨ב","occurrence":1}],"quoteString":"בֵית־יַעֲקֹ֨ב","glQuote":"the house of Jacob","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The descendants of Esau (Edom) are also being described figuratively as if they were one household. Alternate translation: “the people of Edom” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וּ⁠בֵ֤ית","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂו֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂ֔ו","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בֵ֤ית עֵשָׂו֙…לְ⁠בֵ֣ית עֵשָׂ֔ו","glQuote":"and the house of Esau … for the house of Esau","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **Negev** is the name of the southern region of Judea that is dry, rocky, and barren. It is being used to represent the people who live there. The people are being described by the name of something closely associated with them, the land that they live in. Alternate translation: “The Israelites who live in the Negev” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"הַ⁠נֶּ֜גֶב","quoteString":"הַ⁠נֶּ֜גֶב","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **Shephelah** is the name of the western foothills in the land of Israel. That location is being used figuratively to represent the people who live there. The people are being described by the name of something closely associated with them, the land that they live in. Alternate translation: “the Israelites who live in the western foothills.” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"וְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙","quoteString":"וְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙","glQuote":"they of the Shephelah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **Philistines** were people who occupied the territory to the west of Israel. Here, the people are used to represent that territory, also known as the region of Phoenicia. Alternate translation: “the region of the Philistines” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"פְּלִשְׁתִּ֔ים","quoteString":"פְּלִשְׁתִּ֔ים","glQuote":"the Philistines","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The land of Canaan is where the people of Israel lived before they were exiled. So the people are being called by the name of the place where they lived, and where they will live again. Alternate translation: “who lived in the land of Canaan” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"אֲשֶֽׁר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"כְּנַעֲנִים֙","occurrence":1}],"quoteString":"אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙","glQuote":"Canaanites","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Even though **the mountain of Zion** is a figurative name for Jerusalem, it would be good to keep the imagery of this high place in Jerusalem where Gods temple was, if possible. This would also allow the comparison with **the mountain of Esau**. Edom had boasted that it was up high and that no one could bring it down. But with this figurative imagery, Yahweh is saying that he will bring it down and place his own people up high instead. You can also choose to express this meaning in plain language if that would be clearer and if that is how you have been translating the book. Alternate translation: “Israels saviors will go up to Jerusalem and will rule over Edom, who thought that they were so high, from up there” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠עָל֤וּ","occurrence":1},{"word":"מֽוֹשִׁעִים֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֔וֹן","occurrence":1},{"word":"לִ⁠שְׁפֹּ֖ט","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"עֵשָׂ֑ו","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן לִ⁠שְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו","glQuote":"And saviors will go up to the mountain of Zion to judge the mountain of Esau","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Yahweh is referring to Jerusalem figuratively by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. See how you translated this in verses 16 and 17. Alternate translation: “to Jerusalem” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"oba","chapter":1,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בְּ⁠הַ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִיּ֔וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן","glQuote":"the mountain of Zion","occurrence":1}}]