Auto saving at translationNotes figs-abstractnouns jud 1:2
This commit is contained in:
parent
4a34ff3795
commit
20f026541c
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
{
|
||||
"checkId": "wjsn",
|
||||
"occurrenceNote": "In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May God increase his mercy and peace and love to you”",
|
||||
"checkId": "r5ae",
|
||||
"occurrenceNote": "«Пусть милость, мир и любовь будут многократно увеличены для вас». Об этих идеях говорится так, как будто они представляют собой объекты, которые могут вырасти в размере или количестве. Это можно перефразировать и заменить абстрактные существительные «милосердие», «мир» и «любовь». Альтернативный перевод: «Пусть Бог будет по-прежнему милостив к вам, чтобы вы жили мирно и любили друг друга еще больше». (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
|
||||
"reference": {
|
||||
"bookId": "jud",
|
||||
"chapter": 1,
|
||||
"verse": 2
|
||||
},
|
||||
"tool": "translationNotes",
|
||||
"groupId": "translate-blessing",
|
||||
"groupId": "figs-abstractnouns",
|
||||
"quote": [
|
||||
{
|
||||
"word": "ἔλεος",
|
||||
|
@ -44,13 +44,9 @@
|
|||
{
|
||||
"word": "πληθυνθείη",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"word": ".",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"quoteString": "ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.",
|
||||
"quoteString": "ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη",
|
||||
"glQuote": "",
|
||||
"occurrence": 1
|
||||
}
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue