ru_gl_ru_rsob_ezr_tcore_che.../.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-ellipsis.json

2 lines
21 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is: Cyrus also put this decree in writing. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and Cyrus also sent out written copies of the decree” or “and Cyrus also had his scribes write down the decree in his official records” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠גַם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"בְּ⁠מִכְתָּ֖ב","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠גַם־בְּ⁠מִכְתָּ֖ב","glQuote":"what was written was spoken","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an abbreviated way of saying the heads of the fathers houses. Alternate translation: “the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֣י הָ⁠אָב֗וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **heads of the fathers** is an abbreviated way of saying the heads of fathers houses. The full expression “house of their fathers” was used in [2:59](rc://en/ult/book/ezr/02/59). See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “some of the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אָב֔וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙ הָֽ⁠אָב֔וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning seems to be that once the daily morning and evening sacrifices had been re-instituted, the less frequent sacrifices were resumed as well, including those for the new moon, for the annual festivals, and on the occasion of freewill offerings. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “the priests offered sacrifices every morning and evening, and they also offered sacrifices for the new moon festivals, for the festivals that Yahweh had commanded them to observe each year, and whenever anyone freely offered an animal to Yahweh” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"עֹלַ֤ת","occurrence":1},{"word":"תָּמִיד֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֶ֣⁠חֳדָשִׁ֔ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מוֹעֲדֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֑ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל","occurrence":1},{"word":"מִתְנַדֵּ֥ב","occurrence":1},{"word":"נְדָבָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לַ⁠יהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְ⁠לֶ֣⁠חֳדָשִׁ֔ים וּ⁠לְ⁠כָל־מוֹעֲדֵ֥י יְהוָ֖ה הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֑ים וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַ⁠יהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete because they were understood by the original readers. You can supply them from the context, if that would be clearer for your readers. Alternate translation: “began to build the new temple” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":"הֵחֵ֡לּוּ","quoteString":"הֵחֵ֡לּוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **the work of the house** is an abbreviated way of referring to the project of constructing a temple. Alternate translation: “to supervise the construction of the temple for Yahweh” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"לְ⁠נַצֵּ֖חַ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"מְלֶ֥אכֶת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":7},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠נַצֵּ֖חַ עַל־מְלֶ֥אכֶת בֵּית־יְהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05), this is an abbreviated way of saying “the heads of the father's houses.” Review the explanatory note to this phrase in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05) if that would be helpful. Alternate translation: “and the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠רָאשֵׁ֨י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֜וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠רָאשֵׁ֨י הָ⁠אָב֜וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05) and elsewhere in the book, this is an abbreviated way of saying “**the heads of** fathers houses.” Alternate translation: “the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אָב֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֗וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an abbreviated way of saying “**the heads of** fathers houses.” See how you translated this expression in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05). Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֤י","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אָבוֹת֙","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֤י הָֽ⁠אָבוֹת֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the material that a story would ordinarily need in order to be complete. Rather than repeating the same information from the scroll, but now as a letter to the officials, it jumps right from its quotation from the scroll that was discovered at Ecbatana and into the letter that King Darius wrote to Tattenai and his associates in response to what the scroll said. You could say this explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “When King Darius learned from the scroll that Cyrus had ordered the temple to be rebuilt, he sent Tattenai and his associates a letter in answer to their inquiry. He told them what he had learned from the scroll and then warned them, “Now Tattenai” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"כְּעַ֡ן","occurrence":1},{"word":"תַּ֠תְּנַי","occurrence":1}],"quoteString":"כְּעַ֡ן תַּ֠תְּנַי","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean one of two things. (1) It could mean that no one is to try to **change** the decree of Darius, in the sense of disobeying or defying, as in the previous verse, so that they can **destroy** the temple rather than ensure that it is rebuilt. In that case, this letter would be leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “to disobey my decree and destroy that temple” or (2) It could mean that no one is to alter or destroy the temple. Alternate translation: “to alter the design of that temple or destroy it” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"לְ⁠הַשְׁנָיָ֛ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠חַבָּלָ֛ה","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלָהָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דֵ֖ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הַשְׁנָיָ֛ה לְ⁠חַבָּלָ֛ה בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דֵ֖ךְ","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “And the Israelites ate the Passover meal” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the king is speaking in an abbreviated, official way, and the connection to the previous verse may not be entirely clear for all readers. He is describing how much he is authorizing Ezra to ask for from the treasury in money and supplies. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, and you could also make this verse a sentence of its own. Alternate translation: “I am authorizing Ezra to ask you treasurers for up to 100 kikkars of silver, 100 cors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and an unlimited amount of salt.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כְּסַף֮","occurrence":1},{"word":"כַּכְּרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָה֒","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חִנְטִין֙","occurrence":1},{"word":"כֹּרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"חֲמַר֙","occurrence":1},{"word":"בַּתִּ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָ֔ה","occurrence":2},{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"בַּתִּ֥ין","occurrence":1},{"word":"מְשַׁ֖ח","occurrence":1},{"word":"מְאָ֑ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְלַ֖ח","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"כְתָֽב","occurrence":1}],"quoteString":"עַד־כְּסַף֮ כַּכְּרִ֣ין מְאָה֒ וְ⁠עַד־חִנְטִין֙ כֹּרִ֣ין מְאָ֔ה וְ⁠עַד־חֲמַר֙ בַּתִּ֣ין מְאָ֔ה וְ⁠עַד־בַּתִּ֥ין מְשַׁ֖ח מְאָ֑ה וּ⁠מְלַ֖ח דִּי־לָ֥א כְתָֽב","glQuote":"one hundred silver talents","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As [8:1](rc://en/ult/book/ezr/08/01) shows, **heads** here is an abbreviated way of saying **heads of fathers houses**. Alternate translation: “some Israelite clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֛ל","occurrence":1},{"word":"רָאשִׁ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים","glQuote":"as the hand of Yahweh my God was upon me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:3](rc://en/ult/book/ezr/04/03), **heads of their fathers** is an abbreviated way of saying “heads of their fathers houses.” Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “These are the names of the clan leaders, along with the names of their clans, of those who traveled with me” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֛לֶּה","occurrence":1},{"word":"רָאשֵׁ֥י","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הִתְיַחְשָׂ֑⁠ם","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עֹלִ֣ים","occurrence":1},{"word":"עִמִּ֗⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֛לֶּה רָאשֵׁ֥י אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠הִתְיַחְשָׂ֑⁠ם הָ⁠עֹלִ֣ים עִמִּ֗⁠י","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Ezra leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. He is describing what the priests and Levites must do with the objects, the silver, and the gold that were devoted to Yahweh. You could indicate that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Take good care of those things” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"שִׁקְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁמְר֗וּ","occurrence":1}],"quoteString":"שִׁקְד֣וּ וְ⁠שִׁמְר֗וּ","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **the leaders of the fathers** seems to be another version of the expression “the heads of the fathers,” which is an abbreviated way of saying “the heads of fathers houses.” Review the note to [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05) if that would be helpful. Alternate translation: “and the clan leaders of Israel” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠שָׂרֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָב֥וֹת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שָׂרֵֽי־הָ⁠אָב֥וֹת לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Shekaniah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Be strong and take action to address this matter” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"חֲזַ֖ק","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲשֵֽׂה","occurrence":1}],"quoteString":"חֲזַ֖ק וַ⁠עֲשֵֽׂה","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that would ordinarily be needed in order to express a complete meaning. Alternate translation: “And when he went there, he did not eat bread or drink water” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וַ⁠יֵּ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"שָׁ֗ם","occurrence":1},{"word":"לֶ֤חֶם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אָכַל֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַ֣יִם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שָׁתָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֵּ֣לֶךְ שָׁ֗ם לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05) and many other places in the book, **the heads of the fathers** is an abbreviated way of saying “the heads of fathers houses,” and the **house of the father** or “fathers house” means a clan. Alternate translation: “the leaders of each clan” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֧י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֛וֹת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתָ֖⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֧י הָ⁠אָב֛וֹת לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָ֖⁠ם","glQuote":"did this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “and that they would sacrifice a ram from their flocks as a guilt offering, since the clan leaders had found them guilty” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וַ⁠אֲשֵׁמִ֥ים","occurrence":1},{"word":"אֵֽיל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"צֹ֖אן","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַשְׁמָתָֽ⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠אֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽ⁠ם","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}}]