ru_gl_ru_rsob_ezr_tcore_che.../.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-hendiadys.json

2 lines
8.0 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book may be expressing a single idea figuratively by using two words connected with **and**. Together the two words may be a way of referring to all of the Israelites, since at this point the community consisted essentially of people from the tribes of Judah and Benjamin. Alternate translation: “the Israelites” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"יְהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוּדָ֖ה וּ⁠בִנְיָמִ֑ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **an arm and strength** expresses a single idea by using two words connected with “and.” The word **strength** tells what kind of **arm** or influence these officials used: a strong arm, that is, a forcibly coercive one. If it would be clearer in your language, you could express the meaning of the two words in a single phrase. Alternate translation: “and they compelled them to stop” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ","occurrence":1},{"word":"הִמּ֖וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֶדְרָ֥ע","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חָֽיִל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּ⁠אֶדְרָ֥ע וְ⁠חָֽיִל","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this section of the book, **completed** is another way of saying **built** when the two words are used together. (Review the note about this at [4:12](rc://en/ulb/book/ezr/04/12) if that would be helpful.) So the Jewish elders are expressing a single idea by using two words connected with **and**. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single word. Alternate translation: “which a great king of Israel constructed” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וּ⁠מֶ֤לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙","occurrence":1},{"word":"רַ֔ב","occurrence":1},{"word":"בְּנָ֖⁠הִי","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁכְלְלֵֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מֶ֤לֶךְ לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ רַ֔ב בְּנָ֖⁠הִי וְ⁠שַׁכְלְלֵֽ⁠הּ","glQuote":"completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **building and prospering** expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **building** tells what the elders prospered or succeeded in. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: “And the Jewish leaders were rebuilding the temple successfully” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וְ⁠שָׂבֵ֤י","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"בָּנַ֣יִן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַצְלְחִ֔ין","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵ⁠א֙ בָּנַ֣יִן וּ⁠מַצְלְחִ֔ין","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:11](rc://en/ulb/book/ezr/05/11), the words **built** and **completed** connected with **and** express a single idea. In this section of the book, when the two words are used together, “completed” is another way of saying “built.” (Review the note about this at [4:12](rc://en/ulb/book/ezr/04/12) if that would be helpful.) If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single word. Alternate translation: “And they were able to construct the temple” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וּ⁠בְנ֣וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנ֣וֹ וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **nose**, a figure for anger, tells how God punishes. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: “he wrathfully punishes” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two words work together to give one idea. Ezra uses them together to emphasize how carefully the priests and Levites need to guard the silver and gold and objects. Alternate translation: “Guard diligently” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"שִׁקְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁמְר֗וּ","occurrence":1}],"quoteString":"שִׁקְד֣וּ וְ⁠שִׁמְר֗וּ","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book expresses a single idea by using two words connected with **and**. Together the two words mean that Shekaniah responded to the situation that the Jews were facing. Alternate translation: “responded” (See [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וַ⁠יַּעַן֩","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּעַן֩…וַ⁠יֹּ֣אמֶר","glQuote":"Jehiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ulb/book/ezr/10/02). Alternate translation: “Then … responded” (See [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעְנ֧וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וַ⁠יֹּאמְר֖וּ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעְנ֧וּ…וַ⁠יֹּאמְר֖וּ","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}}]