From 6e6449ad579c2f53a3608a5504ad03f56a9a0f41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Kim Date: Wed, 17 Nov 2021 08:00:06 +0200 Subject: [PATCH] Auto saving at wordAlignment chapter_6 ezr 6:17 --- .apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/.categories | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-123person.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-abstractnouns.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-activepassive.json | 2 +- .../translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-aside.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-distinguish.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-doublet.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-ellipsis.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-explicit.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-hendiadys.json | 2 +- .../translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-idiom.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-metaphor.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-metonymy.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-parallelism.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-personification.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-quotemarks.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/figs-synecdoche.json | 2 +- .apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-you.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/grammar-connect-exceptions.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/grammar-connect-logic-goal.json | 2 +- .../translationNotes/ezr/grammar-connect-logic-result.json | 2 +- .../translationNotes/ezr/grammar-connect-time-simultaneous.json | 2 +- .../translationNotes/ezr/grammar-connect-words-phrases.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/translate-names.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/translate-symaction.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/translate-textvariants.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/translate-unknown.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/writing-newevent.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/writing-participants.json | 2 +- .../index/translationNotes/ezr/writing-pronouns.json | 2 +- .apps/translationCore/index/translationWords/ezr/.categories | 2 +- settings.json | 2 +- 32 files changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/.categories b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/.categories index f683932..783be40 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/.categories +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/.categories @@ -1 +1 @@ -{"current":["figs-explicit","figs-go","translate-bdistance","translate-bmoney","translate-bvolume","translate-hebrewmonths","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-quotations","figs-quotesinquotes","writing-background","writing-newevent","writing-participants","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-possession","figs-you","translate-ordinal","figs-aside","figs-extrainfo","figs-infostructure","figs-quotemarks","figs-yousingular","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","grammar-connect-time-sequential","grammar-connect-time-simultaneous","grammar-connect-words-phrases","translate-textvariants","writing-pronouns"],"loaded":["figs-explicit","figs-go","translate-bdistance","translate-bmoney","translate-bvolume","translate-hebrewmonths","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-quotations","figs-quotesinquotes","writing-background","writing-newevent","writing-participants","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-possession","figs-you","translate-ordinal","figs-aside","figs-extrainfo","figs-infostructure","figs-quotemarks","figs-yousingular","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","grammar-connect-time-sequential","grammar-connect-time-simultaneous","grammar-connect-words-phrases","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2021-11-15T05:08:01.998Z","languageId":"en"} +{"current":["figs-explicit","figs-go","translate-bdistance","translate-bmoney","translate-bvolume","translate-hebrewmonths","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-quotations","figs-quotesinquotes","writing-background","writing-newevent","writing-participants","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-possession","figs-you","translate-ordinal","figs-aside","figs-extrainfo","figs-infostructure","figs-quotemarks","figs-yousingular","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","grammar-connect-time-sequential","grammar-connect-time-simultaneous","grammar-connect-words-phrases","translate-textvariants","writing-pronouns"],"loaded":["figs-explicit","figs-go","translate-bdistance","translate-bmoney","translate-bvolume","translate-hebrewmonths","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-quotations","figs-quotesinquotes","writing-background","writing-newevent","writing-participants","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-possession","figs-you","translate-ordinal","figs-aside","figs-extrainfo","figs-infostructure","figs-quotemarks","figs-yousingular","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","grammar-connect-time-sequential","grammar-connect-time-simultaneous","grammar-connect-words-phrases","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2021-11-17T05:54:02.546Z","languageId":"en"} diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-123person.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-123person.json index d01ea18..4fed4ca 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-123person.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-123person.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Rehum and Shimshai speak of themselves here in the third person by saying **their companions**. This was normal in their culture. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “and our colleagues, who are judges, rulers, and officials” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֖ר","occurrence":1},{"word":"כְּנָוָתְ⁠ה֑וֹן","occurrence":1},{"word":"דִּ֠ינָיֵ⁠א","occurrence":1},{"word":"וַ⁠אֲפַרְסַתְכָיֵ֞⁠א","occurrence":1},{"word":"טַרְפְּלָיֵ֣⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֖ר כְּנָוָתְ⁠ה֑וֹן דִּ֠ינָיֵ⁠א וַ⁠אֲפַרְסַתְכָיֵ֞⁠א טַרְפְּלָיֵ֣⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the officials identify themselves as the senders of this letter, and they refer to themselves in the third person as **your servants** in order to address the king as their superior with humility and respect. Alternate translation: “from your officials in the province of Beyond-the-River” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"עַבְדָ֛י⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"אֱנָ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נַהֲרָ֖⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַבְדָ֛י⁠ךְ אֱנָ֥שׁ עֲבַֽר־נַהֲרָ֖⁠ה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These officials address the king in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “we would like you to know, O king” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"יְדִ֨יעַ֙","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֨יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:12](rc://en/ult/book/ezr/04/12), the officials address the king here in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “we would like you to know, O king” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"יְדִ֨יעַ֙","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֨יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The officials continue to address the king in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “and that is why we have written to you, O king, to let you know about this” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"עַ֨ל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"דְּנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"שְׁלַ֖חְנָא","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הוֹדַ֥עְנָא","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֨ל־דְּנָ֔ה שְׁלַ֖חְנָא וְ⁠הוֹדַ֥עְנָא לְ⁠מַלְכָּֽ⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here again the officials are addressing the king in the third person as a sign of respect. They are also making their suggestion very diplomatically so that they do not appear to be telling the king what to do. Alternate translation: “and may we suggest that you search” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"דִּ֡י","occurrence":1},{"word":"יְבַקַּר֩","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֡י יְבַקַּר֩","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These officials address the king in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “We would like you to know, O king” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"מְהוֹדְעִ֤ין","occurrence":1},{"word":"אֲנַ֨חְנָה֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"מְהוֹדְעִ֤ין אֲנַ֨חְנָה֙ לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13), the plural **kings** here may envision that not just Artaxerxes but also his successors would lose revenue if Jerusalem leads a revolt that spreads throughout Beyond-the-River, as the Samaritan officials suggest it would. But Artaxerxes is speaking primarily of himself, in the third person, as kings sometimes did, just as their subjects addressed them in the third person to show humility and respect. (Compare, for example, the way Cyrus speaks of himself in the third person in [6:4](rc://en/ult/book/ezr/06/04), and Darius speaks of himself that way in [6:8](rc://en/ult/book/ezr/06/08) and [6:10](rc://en/ult/book/ezr/06/10)). Alternate translation: “Why should kings suffer dishonor or lose tribute money” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"לְ⁠מָה֙","occurrence":1},{"word":"יִשְׂגֵּ֣א","occurrence":1},{"word":"חֲבָלָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הַנְזָקַ֖ת","occurrence":1},{"word":"מַלְכִֽין","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠מָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔⁠א לְ⁠הַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין","glQuote":"this damage increase","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These officials address the king in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “We would like you to know, O king” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"יְדִ֣יעַ","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֣יעַ ׀ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Tattenai and his associates address the king in third person as a form of respect. If this is confusing in your language, you can use the second person and indicate respect in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if it seems good to you, O king” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"הֵ֧ן","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"טָ֗ב","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֧ן עַל־מַלְכָּ֣⁠א טָ֗ב","glQuote":"let a search be made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Tattenai and his associates continue to address the king in third person as a form of respect. If this is confusing in your language, you can use the second person and indicate respect in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please tell us, O king, what you would like us to do about this” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וּ⁠רְע֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"דְּנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"יִשְׁלַ֥ח","occurrence":1},{"word":"עֲלֶֽי⁠נָא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠רְע֥וּת מַלְכָּ֛⁠א עַל־דְּנָ֖ה יִשְׁלַ֥ח עֲלֶֽי⁠נָא","glQuote":"if it is so that a command was issued by King Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus speaks of himself here in the third person. If this is not clear in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"תִּתְיְהִֽב","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"It may be that the sudden change to second person singular **you** here is because the document is quoting Cyrus's words, which may have been spoken to Sheshbazzar (See [5:14](rc://en/ult/book/ezr/05/14)). If this is confusing in your language, you can use the third person. Alternate translation: “So these things must be returned to the house of God” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וְ⁠תַחֵ֖ת","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since Darius addresses these men directly at the end of the sentence, instead of
**their companions**, in the third person, we would expect him to say “your companions,” in the second person. So it seems that the book is compressing the letter as it quotes it. Based on the other letters that the book quotes in [4:11–16](rc://en/ult/book/ezr/04/11), [4:17–22](rc://en/ult/book/ezr/04/17), and [5:7–17](rc://en/ult/book/ezr/05/07), the full letter probably said something like “To Tattenai, the governor of Beyond-the-River, Shethar-Bozenai, and their companions, the officials who are in Beyond-the-River. Peace. And now,” followed by an explanation that the court officials had discovered a scroll that recorded the decree of Cyrus. Then would follow instructions to these men, beginning “Be far away from there!” But since the quotation from this letter in the book jumps from the list of the recipients’ names right to these instructions, if it would be clearer in your language, you could use the second person throughout. Alternate translation: “Tattenai, the governor of Beyond-the-River, Shethar-Bozenai, and your associates, you officials who are in Beyond-the-River: Be far away from there” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"תַּ֠תְּנַי","occurrence":1},{"word":"פַּחַ֨ת","occurrence":1},{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֜⁠ה","occurrence":1},{"word":"שְׁתַ֤ר","occurrence":1},{"word":"בּוֹזְנַי֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠כְנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן","occurrence":1},{"word":"אֲפַרְסְכָיֵ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֖י","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠עֲבַ֣ר","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֑⁠ה","occurrence":1},{"word":"רַחִיקִ֥ין","occurrence":1},{"word":"הֲו֖וֹ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"תַּמָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"תַּ֠תְּנַי פַּחַ֨ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֜⁠ה שְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙ וּ⁠כְנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן אֲפַרְסְכָיֵ֔⁠א דִּ֖י בַּ⁠עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑⁠ה רַחִיקִ֥ין הֲו֖וֹ מִן־תַּמָּֽה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Darius speaks of himself here in the third person. If that is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “And from my royal revenue” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠נִּכְסֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠נִּכְסֵ֣י מַלְכָּ֗⁠א","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Darius speaks of himself here in the third person. If that would be confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “that God will preserve my life and the life of my sons” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"לְ⁠חַיֵּ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠חַיֵּ֥י מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes speaks of himself here in the third person. If it would be clearer in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I and my seven counselors are sending you” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"קֳדָ֨ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1},{"word":"שְׁלִ֔יחַ","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜⁠א וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙ שְׁלִ֔יחַ","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:14](rc://en/ult/book/ezr/07/14), Artaxerxes speaks of himself here in the third person. Alternate translation: “I and my counselors” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יָעֲט֗וֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכָּ֣⁠א וְ⁠יָעֲט֗וֹ⁠הִי","glQuote":"have freely offered","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes speaks of himself here in the third person. If it would be clearer in your language, you can use the first person. Alternate translation: “my royal treasury” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"בֵּ֖ית","occurrence":1},{"word":"גִּנְזֵ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽ⁠א","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Up to this point in the letter, Artaxerxes has been addressing Ezra, and he has spoken of himself mostly in the third person. But now as he turns to address a new audience, the royal treasurers, he speaks of himself in the first person, and he uses the emphatic form **me myself** and repeats his name and title, as in [7:12](rc://en/ult/book/ezr/07/12). If you have been translating the king’s use of the third person for himself in this letter with the first person in your language, it may be helpful to your readers if you use some emphatic form or extended phrase here to show this transition. Alternate translation: “And I, King Artaxerxes, am personally commanding” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י","occurrence":1},{"word":"אֲנָ֞ה","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י אֲנָ֞ה אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מַלְכָּ⁠א֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes speaks of himself here in the third person. If it would be clearer in your language, you can use the first person. Alternate translation: “my kingdom and that of my descendants who rule after me” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"מַלְכ֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes speaks of himself in the third person. If it would be clearer in your language, you could use the first person. Alternate translation: “or obey my decrees” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וְ⁠דָתָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Although Ezra speaks of Yahweh in the third person here, he is actually praying a prayer of thanksgiving to Yahweh. If it would be clearer in your language, you could translate his words in the second person. Alternate translation: “Thank you, Yahweh” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"בָּר֥וּךְ","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the story shifts from Ezra's first-person account to a third-person account. If that is confusing in your language, you can continue the story in first person.
Alternate translation: “We who had gone into exile in Babylonia but had now returned from captivity” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"הַ֠⁠בָּאִים","occurrence":1},{"word":"מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֜ה","occurrence":1}],"quoteString":"הַ֠⁠בָּאִים מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י בְנֵֽי־הַ⁠גּוֹלָ֜ה","glQuote":"those who had come back from the captivity, the sons of the exiles","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the story uses a third-person account rather than Ezra's first-person account. If that is confusing in your language, you can continue the story in first person.
Alternate translation: “We also gave” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"וַֽ⁠יִּתְּנ֣וּ","quoteString":"וַֽ⁠יִּתְּנ֣וּ","glQuote":"the governors in the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra is speaking to Yahweh in prayer, and accordingly, he addresses him in the second person in [9:6](rc://en/ult/book/ezr/09/06) and in [9:10–15](rc://en/ult/book/ezr/09/10). But here he speaks of God in the third person to show humility and respect, as people of this time did when speaking to superiors. If it would be clearer in your language, you could translate his words in the second person. Alternate translation: “you, Yahweh our God, have been merciful to us” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"הָיְתָ֨ה","occurrence":1},{"word":"תְחִנָּ֜ה","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֵ֣ת","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֣ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"הָיְתָ֨ה תְחִנָּ֜ה מֵ⁠אֵ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here again Ezra speaks of God in the third person. If it would be clearer in your language, you could translate his words in the second person. Alternate translation: “in your temple.” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"בִּ⁠מְק֣וֹם","occurrence":1},{"word":"קָדְשׁ֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠מְק֣וֹם קָדְשׁ֑⁠וֹ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here again Ezra speaks of God in the third person. If it would be clearer in your language, you could translate his words in the second person. Alternate translation: “for you, our God, to bring light to” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"לְ⁠הָאִ֤יר","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הָאִ֤יר…אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra continues to speak of God in the third person. If it would be clearer in your language, you could translate his words in the second person. Alternate translation: “you, our God, have not forsaken us” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"לֹ֥א","occurrence":1},{"word":"עֲזָבָ֖⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לֹ֥א עֲזָבָ֖⁠נוּ אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"but he extended covenant faithfulness to us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Though Shekaniah speaks of Israel, meaning the Israelites, in the third person, the term includes himself. If it would be clearer in your language, you could translate this phrase in the first person. Alternate translation: “But there is still hope for us in this matter” or “But there is still something that we can do about this” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וְ⁠עַתָּ֛ה","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מִקְוֶ֥ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"זֹֽאת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Shekaniah addresses Ezra in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you can translate this with the second person. Alternate translation: “doing it in the way that you, my lord, advise” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"בַּ⁠עֲצַ֣ת","occurrence":1},{"word":"אֲדֹנָ֔⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠עֲצַ֣ת אֲדֹנָ֔⁠י","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Rehum and Shimshai speak of themselves here in the third person by saying **their companions**. This was normal in their culture. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “and our colleagues, who are judges, rulers, and officials” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֖ר","occurrence":1},{"word":"כְּנָוָתְ⁠ה֑וֹן","occurrence":1},{"word":"דִּ֠ינָיֵ⁠א","occurrence":1},{"word":"וַ⁠אֲפַרְסַתְכָיֵ֞⁠א","occurrence":1},{"word":"טַרְפְּלָיֵ֣⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֖ר כְּנָוָתְ⁠ה֑וֹן דִּ֠ינָיֵ⁠א וַ⁠אֲפַרְסַתְכָיֵ֞⁠א טַרְפְּלָיֵ֣⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the officials identify themselves as the senders of this letter, and they refer to themselves in the third person as **your servants** in order to address the king as their superior with humility and respect. Alternate translation: “from your officials in the province of Beyond-the-River” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"עַבְדָ֛י⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"אֱנָ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נַהֲרָ֖⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַבְדָ֛י⁠ךְ אֱנָ֥שׁ עֲבַֽר־נַהֲרָ֖⁠ה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These officials address the king in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “we would like you to know, O king” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"יְדִ֨יעַ֙","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֨יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:12](rc://en/ulb/book/ezr/04/12), the officials address the king here in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “we would like you to know, O king” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"יְדִ֨יעַ֙","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֨יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The officials continue to address the king in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “and that is why we have written to you, O king, to let you know about this” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"עַ֨ל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"דְּנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"שְׁלַ֖חְנָא","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הוֹדַ֥עְנָא","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֨ל־דְּנָ֔ה שְׁלַ֖חְנָא וְ⁠הוֹדַ֥עְנָא לְ⁠מַלְכָּֽ⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here again the officials are addressing the king in the third person as a sign of respect. They are also making their suggestion very diplomatically so that they do not appear to be telling the king what to do. Alternate translation: “and may we suggest that you search” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"דִּ֡י","occurrence":1},{"word":"יְבַקַּר֩","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֡י יְבַקַּר֩","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These officials address the king in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “We would like you to know, O king” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"מְהוֹדְעִ֤ין","occurrence":1},{"word":"אֲנַ֨חְנָה֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"מְהוֹדְעִ֤ין אֲנַ֨חְנָה֙ לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:13](rc://en/ulb/book/ezr/04/13), the plural **kings** here may envision that not just Artaxerxes but also his successors would lose revenue if Jerusalem leads a revolt that spreads throughout Beyond-the-River, as the Samaritan officials suggest it would. But Artaxerxes is speaking primarily of himself, in the third person, as kings sometimes did, just as their subjects addressed them in the third person to show humility and respect. (Compare, for example, the way Cyrus speaks of himself in the third person in [6:4](rc://en/ulb/book/ezr/06/04), and Darius speaks of himself that way in [6:8](rc://en/ulb/book/ezr/06/08) and [6:10](rc://en/ulb/book/ezr/06/10)). Alternate translation: “Why should kings suffer dishonor or lose tribute money” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"לְ⁠מָה֙","occurrence":1},{"word":"יִשְׂגֵּ֣א","occurrence":1},{"word":"חֲבָלָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הַנְזָקַ֖ת","occurrence":1},{"word":"מַלְכִֽין","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠מָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔⁠א לְ⁠הַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין","glQuote":"this damage increase","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These officials address the king in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “We would like you to know, O king” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"יְדִ֣יעַ","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֣יעַ ׀ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Tattenai and his associates address the king in third person as a form of respect. If this is confusing in your language, you can use the second person and indicate respect in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if it seems good to you, O king” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"הֵ֧ן","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"טָ֗ב","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֧ן עַל־מַלְכָּ֣⁠א טָ֗ב","glQuote":"let a search be made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Tattenai and his associates continue to address the king in third person as a form of respect. If this is confusing in your language, you can use the second person and indicate respect in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please tell us, O king, what you would like us to do about this” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וּ⁠רְע֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"דְּנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"יִשְׁלַ֥ח","occurrence":1},{"word":"עֲלֶֽי⁠נָא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠רְע֥וּת מַלְכָּ֛⁠א עַל־דְּנָ֖ה יִשְׁלַ֥ח עֲלֶֽי⁠נָא","glQuote":"if it is so that a command was issued by King Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus speaks of himself here in the third person. If this is not clear in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"תִּתְיְהִֽב","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"It may be that the sudden change to second person singular **you** here is because the document is quoting Cyrus's words, which may have been spoken to Sheshbazzar (See [5:14](rc://en/ulb/book/ezr/05/14)). If this is confusing in your language, you can use the third person. Alternate translation: “So these things must be returned to the house of God” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וְ⁠תַחֵ֖ת","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since Darius addresses these men directly at the end of the sentence, instead of
**their companions**, in the third person, we would expect him to say “your companions,” in the second person. So it seems that the book is compressing the letter as it quotes it. Based on the other letters that the book quotes in [4:11–16](rc://en/ulb/book/ezr/04/11), [4:17–22](rc://en/ulb/book/ezr/04/17), and [5:7–17](rc://en/ulb/book/ezr/05/07), the full letter probably said something like “To Tattenai, the governor of Beyond-the-River, Shethar-Bozenai, and their companions, the officials who are in Beyond-the-River. Peace. And now,” followed by an explanation that the court officials had discovered a scroll that recorded the decree of Cyrus. Then would follow instructions to these men, beginning “Be far away from there!” But since the quotation from this letter in the book jumps from the list of the recipients’ names right to these instructions, if it would be clearer in your language, you could use the second person throughout. Alternate translation: “Tattenai, the governor of Beyond-the-River, Shethar-Bozenai, and your associates, you officials who are in Beyond-the-River: Be far away from there” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"תַּ֠תְּנַי","occurrence":1},{"word":"פַּחַ֨ת","occurrence":1},{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֜⁠ה","occurrence":1},{"word":"שְׁתַ֤ר","occurrence":1},{"word":"בּוֹזְנַי֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠כְנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן","occurrence":1},{"word":"אֲפַרְסְכָיֵ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֖י","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠עֲבַ֣ר","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֑⁠ה","occurrence":1},{"word":"רַחִיקִ֥ין","occurrence":1},{"word":"הֲו֖וֹ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"תַּמָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"תַּ֠תְּנַי פַּחַ֨ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֜⁠ה שְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙ וּ⁠כְנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן אֲפַרְסְכָיֵ֔⁠א דִּ֖י בַּ⁠עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑⁠ה רַחִיקִ֥ין הֲו֖וֹ מִן־תַּמָּֽה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Darius speaks of himself here in the third person. If that is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “And from my royal revenue” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠נִּכְסֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠נִּכְסֵ֣י מַלְכָּ֗⁠א","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Darius speaks of himself here in the third person. If that would be confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “that God will preserve my life and the life of my sons” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"לְ⁠חַיֵּ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠חַיֵּ֥י מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes speaks of himself here in the third person. If it would be clearer in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I and my seven counselors are sending you” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"קֳדָ֨ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1},{"word":"שְׁלִ֔יחַ","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜⁠א וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙ שְׁלִ֔יחַ","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:14](rc://en/ulb/book/ezr/07/14), Artaxerxes speaks of himself here in the third person. Alternate translation: “I and my counselors” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יָעֲט֗וֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכָּ֣⁠א וְ⁠יָעֲט֗וֹ⁠הִי","glQuote":"have freely offered","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes speaks of himself here in the third person. If it would be clearer in your language, you can use the first person. Alternate translation: “my royal treasury” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"בֵּ֖ית","occurrence":1},{"word":"גִּנְזֵ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽ⁠א","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Up to this point in the letter, Artaxerxes has been addressing Ezra, and he has spoken of himself mostly in the third person. But now as he turns to address a new audience, the royal treasurers, he speaks of himself in the first person, and he uses the emphatic form **me myself** and repeats his name and title, as in [7:12](rc://en/ulb/book/ezr/07/12). If you have been translating the king’s use of the third person for himself in this letter with the first person in your language, it may be helpful to your readers if you use some emphatic form or extended phrase here to show this transition. Alternate translation: “And I, King Artaxerxes, am personally commanding” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י","occurrence":1},{"word":"אֲנָ֞ה","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י אֲנָ֞ה אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מַלְכָּ⁠א֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes speaks of himself here in the third person. If it would be clearer in your language, you can use the first person. Alternate translation: “my kingdom and that of my descendants who rule after me” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"מַלְכ֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes speaks of himself in the third person. If it would be clearer in your language, you could use the first person. Alternate translation: “or obey my decrees” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וְ⁠דָתָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Although Ezra speaks of Yahweh in the third person here, he is actually praying a prayer of thanksgiving to Yahweh. If it would be clearer in your language, you could translate his words in the second person. Alternate translation: “Thank you, Yahweh” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"בָּר֥וּךְ","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the story shifts from Ezra's first-person account to a third-person account. If that is confusing in your language, you can continue the story in first person.
Alternate translation: “We who had gone into exile in Babylonia but had now returned from captivity” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"הַ֠⁠בָּאִים","occurrence":1},{"word":"מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֜ה","occurrence":1}],"quoteString":"הַ֠⁠בָּאִים מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י בְנֵֽי־הַ⁠גּוֹלָ֜ה","glQuote":"those who had come back from the captivity, the sons of the exiles","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the story uses a third-person account rather than Ezra's first-person account. If that is confusing in your language, you can continue the story in first person.
Alternate translation: “We also gave” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"וַֽ⁠יִּתְּנ֣וּ","quoteString":"וַֽ⁠יִּתְּנ֣וּ","glQuote":"the governors in the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra is speaking to Yahweh in prayer, and accordingly, he addresses him in the second person in [9:6](rc://en/ulb/book/ezr/09/06) and in [9:10–15](rc://en/ulb/book/ezr/09/10). But here he speaks of God in the third person to show humility and respect, as people of this time did when speaking to superiors. If it would be clearer in your language, you could translate his words in the second person. Alternate translation: “you, Yahweh our God, have been merciful to us” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"הָיְתָ֨ה","occurrence":1},{"word":"תְחִנָּ֜ה","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֵ֣ת","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֣ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"הָיְתָ֨ה תְחִנָּ֜ה מֵ⁠אֵ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here again Ezra speaks of God in the third person. If it would be clearer in your language, you could translate his words in the second person. Alternate translation: “in your temple.” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"בִּ⁠מְק֣וֹם","occurrence":1},{"word":"קָדְשׁ֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠מְק֣וֹם קָדְשׁ֑⁠וֹ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here again Ezra speaks of God in the third person. If it would be clearer in your language, you could translate his words in the second person. Alternate translation: “for you, our God, to bring light to” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"לְ⁠הָאִ֤יר","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הָאִ֤יר…אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra continues to speak of God in the third person. If it would be clearer in your language, you could translate his words in the second person. Alternate translation: “you, our God, have not forsaken us” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"לֹ֥א","occurrence":1},{"word":"עֲזָבָ֖⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לֹ֥א עֲזָבָ֖⁠נוּ אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"but he extended covenant faithfulness to us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Though Shekaniah speaks of Israel, meaning the Israelites, in the third person, the term includes himself. If it would be clearer in your language, you could translate this phrase in the first person. Alternate translation: “But there is still hope for us in this matter” or “But there is still something that we can do about this” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"וְ⁠עַתָּ֛ה","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מִקְוֶ֥ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"זֹֽאת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Shekaniah addresses Ezra in the third person as a sign of respect. If it would be clearer in your language, you can translate this with the second person. Alternate translation: “doing it in the way that you, my lord, advise” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"בַּ⁠עֲצַ֣ת","occurrence":1},{"word":"אֲדֹנָ֔⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠עֲצַ֣ת אֲדֹנָ֔⁠י","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-abstractnouns.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-abstractnouns.json index 5f933be..55d4e15 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-abstractnouns.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-abstractnouns.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **exiles** refers, in this context, to the community of Jews who were living in Babylon because the Babylonians had relocated them away from their homeland when they conquered Jerusalem. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “the group of Jews who had been taken away from their homeland” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","quoteString":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract nouns **captivity** and **exiles** refer to the way Nebuchadnezzar took these people prisoner and transported them away from their homeland. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind these terms with verbs. Alternate translation: “after Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had captured their ancestors, transported them to Babylon, and held them there in a foreign land” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"מִ⁠שְּׁבִ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"הֶגְלָ֛ה","occurrence":1},{"word":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בָּבֶ֖ל","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בָבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠שְּׁבִ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל לְ⁠בָבֶ֑ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **priesthood** refers to the work that a priest does and the status that a priest holds as a representative of God to the people. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “And so they were not allowed to serve as priests” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":62},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וַֽ⁠יְגֹאֲל֖וּ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כְּהֻנָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יְגֹאֲל֖וּ מִן־הַ⁠כְּהֻנָּֽה","glQuote":"they were excluded from the priesthood as defiled","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you can translate the abstract noun **permission** with a verb. Alternate translation: “since King Cyrus of Persia had authorized them to do this” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן","occurrence":1},{"word":"כּ֥וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"פָּרַ֖ס","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֖ס עֲלֵי⁠הֶֽם","glQuote":"according to the permission they had from King Cyrus of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **captivity** refers to the way the Babylonians had transported many of the Jews away from their homeland when they conquered Jerusalem. (These included many of the parents or grandparents of the people here, but also some of these people themselves, as [3:12](rc://en/ult/book/ezr/03/12) indicates.) If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “and the rest of the people who had returned to Jerusalem from where their enemies had taken them” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הַ⁠בָּאִים֙","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠הַ⁠שְּׁבִ֣י","occurrence":1},{"word":"יְרֽוּשָׁלִַ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־הַ⁠בָּאִים֙ מֵ⁠הַ⁠שְּׁבִ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **faithfulness** describes the quality of a person who will dependably keep his word and fulfill his responsibilities. **Covenant faithfulness** refers specifically to Yahweh keeping all of the promises that he has made to the people of Israel. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with an expression such as “keep promises.” Alternate translation: “because Yahweh always keeps the promises he made to Israel” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְ⁠עוֹלָ֥ם","occurrence":1},{"word":"חַסְדּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"כִּֽי־לְ⁠עוֹלָ֥ם חַסְדּ֖⁠וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל","glQuote":"His covenant faithfulness to Israel is forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The idea behind the abstract noun **joy** can be expressed with an adjective such as happy. Alternate translation: “But many others were giving loud, happy shouts” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠רַבִּ֛ים","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠תְרוּעָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְ⁠שִׂמְחָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הָרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"קֽוֹל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠רַבִּ֛ים בִּ⁠תְרוּעָ֥ה בְ⁠שִׂמְחָ֖ה לְ⁠הָרִ֥ים קֽוֹל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **accusation** refers to what the enemies of the Jews said about them in the letter that they sent to the king. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as “accuse” or “complain.” Alternate translation: “they wrote a letter to complain” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"כָּתְב֣וּ","occurrence":1},{"word":"שִׂטְנָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **dedication** refers to a special ceremony the Israelites conducted to set the temple apart as a place for the worship of Yahweh. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as “consecrate.” Alternate translation: “joyfully consecrated this temple for the worship of Yahweh” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וַ⁠עֲבַ֣דוּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"חֲנֻכַּ֛ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלָהָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠חֶדְוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠עֲבַ֣דוּ…חֲנֻכַּ֛ת בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דְנָ֖ה בְּ⁠חֶדְוָֽה","glQuote":"the rest of the children of the exile","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your language does not use abstract nouns such as **joy**, you could translate the idea behind it with an adverb such as “joyfully.” Alternate translation: “joyfully dedicated this temple to God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וַ⁠עֲבַ֣דוּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"חֲנֻכַּ֛ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלָהָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠חֶדְוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠עֲבַ֣דוּ…חֲנֻכַּ֛ת בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דְנָ֖ה בְּ⁠חֶדְוָֽה","glQuote":"the rest of the children of the exile","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in the previous sentence, the abstract noun **dedication** refers to a special ceremony that the Israelites conducted. Once again you could translate the idea behind this word with a verb such as “dedicate” or “consecrate” Alternate translation: “As they dedicated this temple, they offered” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠הַקְרִ֗בוּ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֲנֻכַּת֮","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֒","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַקְרִ֗בוּ לַ⁠חֲנֻכַּת֮ בֵּית־אֱלָהָ֣⁠א דְנָה֒","glQuote":"one hundred bulls … four hundred lambs","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The idea behind the abstract noun **service** can be expressed with a verb such as “use.” Alternate translation: “to use in the temple of your God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"לְ⁠פָלְחָ֖ן","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֑⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠פָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑⁠ךְ","glQuote":"the objects that were given to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your language does not use abstract nouns such as **wisdom**, you can express that idea in a different way. Alternate translation: “because the law of your God has made you wise” or “guided by the wise teachings of your God that you know so well” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"כְּ⁠חָכְמַ֨ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֤⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ידָ⁠ךְ֙","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠חָכְמַ֨ת אֱלָהָ֤⁠ךְ דִּֽי־בִ⁠ידָ⁠ךְ֙","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract nouns **death**, **banishment**, **confiscation**, and **imprisonment** can be translated with verbs. Alternate translation: “as your judges see fit, they may execute offenders, or make them leave the community, or seize the things that they own, or put them in prison” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"הֵ֤ן","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מוֹת֙","occurrence":1},{"word":"הֵ֣ן","occurrence":1},{"word":"ל⁠שרשו","occurrence":1},{"word":"הֵן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"לַ⁠עֲנָ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"נִכְסִ֖ין","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֤ן לְ⁠מוֹת֙ הֵ֣ן ל⁠שרשו הֵן־לַ⁠עֲנָ֥שׁ נִכְסִ֖ין וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין","glQuote":"whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the abstract noun **faithfulness** refers to a person wanting to do everything that they can to help another person. As in [3:11](rc://en/ult/book/ezr/03/11), **covenant faithfulness** refers specifically to Yahweh doing that for the people of Israel in order to keep the promises that he had made to them. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as **help**. Alternate translation: “and helped me get everything I needed from the king, as I was in his presence and in the presence of his counselors and mighty officials” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠עָלַ֣⁠י","occurrence":1},{"word":"הִטָּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חֶ֗סֶד","occurrence":1},{"word":"לִ⁠פְנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יֽוֹעֲצָ֔י⁠ו","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שָׂרֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עָלַ֣⁠י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וְ⁠יֽוֹעֲצָ֔י⁠ו וּ⁠לְ⁠כָל־שָׂרֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","glQuote":"who has extended covenant faithfulness to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **ambush** refers to the way bandits will lie in wait along a roadside to rob travelers. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with a noun phrase. Alternate translation: “and from bandits who lie in wait along the roadside” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠אוֹרֵ֖ב","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠דָּֽרֶךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אוֹרֵ֖ב עַל־הַ⁠דָּֽרֶךְ","glQuote":"those lying in ambush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **exiles** refers in this context to the Jews who had returned to their homeland from Babylon. Here, **the exiles** seems to be equivalent to the longer phrase **the sons of the exile** in several other places in the book. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “because of the way the Jews who had returned to their homeland had disobeyed” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"מַ֣עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **iniquities** with a phrase such as “sins that we have committed.” Alternate translation: “the great sins that we have committed” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"רָבוּ֙","occurrence":1}],"quoteString":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ רָבוּ֙","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **guilt** with a phrase such as “make guilty.” Alternate translation: “and our sins are making us guilty” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"גָדְלָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ גָדְלָ֖ה","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **guilt** with a verb such as “disobey.” Alternate translation: “consistently disobeyed you” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"בְּ⁠אַשְׁמָ֣ה","occurrence":1},{"word":"גְדֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אַשְׁמָ֣ה גְדֹלָ֔ה","glQuote":"very guilty … our iniquities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **captivity** with a verb such as “take away.” Alternate translation: “who took others away from our homeland” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"בַּ⁠שְּׁבִ֧י","quoteString":"בַּ⁠שְּׁבִ֧י","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **plunder** with a verb such as “steal.” Alternate translation: “who stole the things that belonged to us” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"וּ⁠בַ⁠בִּזָּ֛ה","quoteString":"וּ⁠בַ⁠בִּזָּ֛ה","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **shame** with a word such as “ashamed.” Alternate translation: “and all of this has made us greatly ashamed” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת","occurrence":1},{"word":"פָּנִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת פָּנִ֖ים","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **favor** refers to one person helping another person even if that person does not deserve it. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with a phrase such as “be merciful.” Alternate translation: “Yahweh our God has been merciful to us” or “Yahweh our God has been gracious to us” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"הָיְתָ֨ה","occurrence":1},{"word":"תְחִנָּ֜ה","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֵ֣ת","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֣ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"הָיְתָ֨ה תְחִנָּ֜ה מֵ⁠אֵ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the abstract noun **faithfulness** refers to a person wanting to do everything that they can to help another person. As in [3:11](rc://en/ult/book/ezr/03/11) and [7:28](rc://en/ult/book/ezr/07/28), **covenant faithfulness** refers specifically to Yahweh doing that for the people of Israel because of his covenant with them, which contained the promises that he had made to them. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this phrase with verbs such as “help” and “promise.” Alternate translation: “But he has helped us, as he promised, by leading the king of Persia to regard us favorably” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וַֽ⁠יַּט","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"עָלֵ֣י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"חֶ֡סֶד","occurrence":1},{"word":"לִ⁠פְנֵי֩","occurrence":1},{"word":"מַלְכֵ֨י","occurrence":1},{"word":"פָרַ֜ס","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יַּט־עָלֵ֣י⁠נוּ חֶ֡סֶד לִ⁠פְנֵי֩ מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס","glQuote":"but he extended covenant faithfulness to us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **exiles** describes the Jews who had returned to their homeland from Babylon. (The term seems to be equivalent to the longer phrase “the sons of the exile” that is used in several places in the book, including in the next verse.) If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “the way the Jews who had returned to their homeland had disobeyed God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"מַ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **exile** refers to the way the Babylonians had taken the Jews as captives and transported them away from their homeland. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with a verb such as “return,” which would describe the present situation of some of these Jews and their descendants. Alternate translation: “the Jews who had returned to their homeland” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As often in the book, the abstract noun **exiles** here refers to the group of Jews who had been transported away from their homeland but had since returned. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with a verb such as “return.” Alternate translation: “from the community of Jews who had returned to their homeland” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"מִ⁠קְּהַ֥ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠קְּהַ֥ל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated the expression **the sons of the exile** in [10:7](rc://en/ult/book/ezr/10/07). Alternate translation: “So the Jews who had returned to their homeland did what their assembly had decided” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כֵן֮","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָה֒","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־כֵן֮ בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָה֒","glQuote":"did this","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **exiles** refers, in this context, to the community of Jews who were living in Babylon because the Babylonians had relocated them away from their homeland when they conquered Jerusalem. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “the group of Jews who had been taken away from their homeland” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","quoteString":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract nouns **captivity** and **exiles** refer to the way Nebuchadnezzar took these people prisoner and transported them away from their homeland. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind these terms with verbs. Alternate translation: “after Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had captured their ancestors, transported them to Babylon, and held them there in a foreign land” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"מִ⁠שְּׁבִ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"הֶגְלָ֛ה","occurrence":1},{"word":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בָּבֶ֖ל","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בָבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠שְּׁבִ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל לְ⁠בָבֶ֑ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **priesthood** refers to the work that a priest does and the status that a priest holds as a representative of God to the people. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “And so they were not allowed to serve as priests” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":62},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וַֽ⁠יְגֹאֲל֖וּ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כְּהֻנָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יְגֹאֲל֖וּ מִן־הַ⁠כְּהֻנָּֽה","glQuote":"they were excluded from the priesthood as defiled","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you can translate the abstract noun **permission** with a verb. Alternate translation: “since King Cyrus of Persia had authorized them to do this” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן","occurrence":1},{"word":"כּ֥וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"פָּרַ֖ס","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֖ס עֲלֵי⁠הֶֽם","glQuote":"according to the permission they had from King Cyrus of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **captivity** refers to the way the Babylonians had transported many of the Jews away from their homeland when they conquered Jerusalem. (These included many of the parents or grandparents of the people here, but also some of these people themselves, as [3:12](rc://en/ulb/book/ezr/03/12) indicates.) If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “and the rest of the people who had returned to Jerusalem from where their enemies had taken them” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הַ⁠בָּאִים֙","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠הַ⁠שְּׁבִ֣י","occurrence":1},{"word":"יְרֽוּשָׁלִַ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־הַ⁠בָּאִים֙ מֵ⁠הַ⁠שְּׁבִ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **faithfulness** describes the quality of a person who will dependably keep his word and fulfill his responsibilities. **Covenant faithfulness** refers specifically to Yahweh keeping all of the promises that he has made to the people of Israel. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with an expression such as “keep promises.” Alternate translation: “because Yahweh always keeps the promises he made to Israel” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְ⁠עוֹלָ֥ם","occurrence":1},{"word":"חַסְדּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"כִּֽי־לְ⁠עוֹלָ֥ם חַסְדּ֖⁠וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל","glQuote":"His covenant faithfulness to Israel is forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The idea behind the abstract noun **joy** can be expressed with an adjective such as happy. Alternate translation: “But many others were giving loud, happy shouts” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠רַבִּ֛ים","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠תְרוּעָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְ⁠שִׂמְחָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הָרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"קֽוֹל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠רַבִּ֛ים בִּ⁠תְרוּעָ֥ה בְ⁠שִׂמְחָ֖ה לְ⁠הָרִ֥ים קֽוֹל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **accusation** refers to what the enemies of the Jews said about them in the letter that they sent to the king. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as “accuse” or “complain.” Alternate translation: “they wrote a letter to complain” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"כָּתְב֣וּ","occurrence":1},{"word":"שִׂטְנָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **dedication** refers to a special ceremony the Israelites conducted to set the temple apart as a place for the worship of Yahweh. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as “consecrate.” Alternate translation: “joyfully consecrated this temple for the worship of Yahweh” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וַ⁠עֲבַ֣דוּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"חֲנֻכַּ֛ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלָהָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠חֶדְוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠עֲבַ֣דוּ…חֲנֻכַּ֛ת בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דְנָ֖ה בְּ⁠חֶדְוָֽה","glQuote":"the rest of the children of the exile","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your language does not use abstract nouns such as **joy**, you could translate the idea behind it with an adverb such as “joyfully.” Alternate translation: “joyfully dedicated this temple to God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וַ⁠עֲבַ֣דוּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"חֲנֻכַּ֛ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלָהָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠חֶדְוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠עֲבַ֣דוּ…חֲנֻכַּ֛ת בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דְנָ֖ה בְּ⁠חֶדְוָֽה","glQuote":"the rest of the children of the exile","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in the previous sentence, the abstract noun **dedication** refers to a special ceremony that the Israelites conducted. Once again you could translate the idea behind this word with a verb such as “dedicate” or “consecrate” Alternate translation: “As they dedicated this temple, they offered” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠הַקְרִ֗בוּ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֲנֻכַּת֮","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֒","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַקְרִ֗בוּ לַ⁠חֲנֻכַּת֮ בֵּית־אֱלָהָ֣⁠א דְנָה֒","glQuote":"one hundred bulls … four hundred lambs","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The idea behind the abstract noun **service** can be expressed with a verb such as “use.” Alternate translation: “to use in the temple of your God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"לְ⁠פָלְחָ֖ן","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֑⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠פָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑⁠ךְ","glQuote":"the objects that were given to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your language does not use abstract nouns such as **wisdom**, you can express that idea in a different way. Alternate translation: “because the law of your God has made you wise” or “guided by the wise teachings of your God that you know so well” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"כְּ⁠חָכְמַ֨ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֤⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ידָ⁠ךְ֙","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠חָכְמַ֨ת אֱלָהָ֤⁠ךְ דִּֽי־בִ⁠ידָ⁠ךְ֙","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract nouns **death**, **banishment**, **confiscation**, and **imprisonment** can be translated with verbs. Alternate translation: “as your judges see fit, they may execute offenders, or make them leave the community, or seize the things that they own, or put them in prison” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"הֵ֤ן","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מוֹת֙","occurrence":1},{"word":"הֵ֣ן","occurrence":1},{"word":"ל⁠שרשו","occurrence":1},{"word":"הֵן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"לַ⁠עֲנָ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"נִכְסִ֖ין","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֤ן לְ⁠מוֹת֙ הֵ֣ן ל⁠שרשו הֵן־לַ⁠עֲנָ֥שׁ נִכְסִ֖ין וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין","glQuote":"whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the abstract noun **faithfulness** refers to a person wanting to do everything that they can to help another person. As in [3:11](rc://en/ulb/book/ezr/03/11), **covenant faithfulness** refers specifically to Yahweh doing that for the people of Israel in order to keep the promises that he had made to them. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as **help**. Alternate translation: “and helped me get everything I needed from the king, as I was in his presence and in the presence of his counselors and mighty officials” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠עָלַ֣⁠י","occurrence":1},{"word":"הִטָּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חֶ֗סֶד","occurrence":1},{"word":"לִ⁠פְנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יֽוֹעֲצָ֔י⁠ו","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שָׂרֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עָלַ֣⁠י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וְ⁠יֽוֹעֲצָ֔י⁠ו וּ⁠לְ⁠כָל־שָׂרֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","glQuote":"who has extended covenant faithfulness to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **ambush** refers to the way bandits will lie in wait along a roadside to rob travelers. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with a noun phrase. Alternate translation: “and from bandits who lie in wait along the roadside” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠אוֹרֵ֖ב","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠דָּֽרֶךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אוֹרֵ֖ב עַל־הַ⁠דָּֽרֶךְ","glQuote":"those lying in ambush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **exiles** refers in this context to the Jews who had returned to their homeland from Babylon. Here, **the exiles** seems to be equivalent to the longer phrase **the sons of the exile** in several other places in the book. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “because of the way the Jews who had returned to their homeland had disobeyed” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"מַ֣עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **iniquities** with a phrase such as “sins that we have committed.” Alternate translation: “the great sins that we have committed” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"רָבוּ֙","occurrence":1}],"quoteString":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ רָבוּ֙","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **guilt** with a phrase such as “make guilty.” Alternate translation: “and our sins are making us guilty” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"גָדְלָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ גָדְלָ֖ה","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **guilt** with a verb such as “disobey.” Alternate translation: “consistently disobeyed you” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"בְּ⁠אַשְׁמָ֣ה","occurrence":1},{"word":"גְדֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אַשְׁמָ֣ה גְדֹלָ֔ה","glQuote":"very guilty … our iniquities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **captivity** with a verb such as “take away.” Alternate translation: “who took others away from our homeland” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"בַּ⁠שְּׁבִ֧י","quoteString":"בַּ⁠שְּׁבִ֧י","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **plunder** with a verb such as “steal.” Alternate translation: “who stole the things that belonged to us” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":"וּ⁠בַ⁠בִּזָּ֛ה","quoteString":"וּ⁠בַ⁠בִּזָּ֛ה","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **shame** with a word such as “ashamed.” Alternate translation: “and all of this has made us greatly ashamed” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת","occurrence":1},{"word":"פָּנִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת פָּנִ֖ים","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **favor** refers to one person helping another person even if that person does not deserve it. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this word with a phrase such as “be merciful.” Alternate translation: “Yahweh our God has been merciful to us” or “Yahweh our God has been gracious to us” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"הָיְתָ֨ה","occurrence":1},{"word":"תְחִנָּ֜ה","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֵ֣ת","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֣ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"הָיְתָ֨ה תְחִנָּ֜ה מֵ⁠אֵ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the abstract noun **faithfulness** refers to a person wanting to do everything that they can to help another person. As in [3:11](rc://en/ulb/book/ezr/03/11) and [7:28](rc://en/ulb/book/ezr/07/28), **covenant faithfulness** refers specifically to Yahweh doing that for the people of Israel because of his covenant with them, which contained the promises that he had made to them. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this phrase with verbs such as “help” and “promise.” Alternate translation: “But he has helped us, as he promised, by leading the king of Persia to regard us favorably” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וַֽ⁠יַּט","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"עָלֵ֣י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"חֶ֡סֶד","occurrence":1},{"word":"לִ⁠פְנֵי֩","occurrence":1},{"word":"מַלְכֵ֨י","occurrence":1},{"word":"פָרַ֜ס","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יַּט־עָלֵ֣י⁠נוּ חֶ֡סֶד לִ⁠פְנֵי֩ מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס","glQuote":"but he extended covenant faithfulness to us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **exiles** describes the Jews who had returned to their homeland from Babylon. (The term seems to be equivalent to the longer phrase “the sons of the exile” that is used in several places in the book, including in the next verse.) If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “the way the Jews who had returned to their homeland had disobeyed God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"מַ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The abstract noun **exile** refers to the way the Babylonians had taken the Jews as captives and transported them away from their homeland. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with a verb such as “return,” which would describe the present situation of some of these Jews and their descendants. Alternate translation: “the Jews who had returned to their homeland” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As often in the book, the abstract noun **exiles** here refers to the group of Jews who had been transported away from their homeland but had since returned. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind this term with a verb such as “return.” Alternate translation: “from the community of Jews who had returned to their homeland” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"מִ⁠קְּהַ֥ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠קְּהַ֥ל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated the expression **the sons of the exile** in [10:7](rc://en/ulb/book/ezr/10/07). Alternate translation: “So the Jews who had returned to their homeland did what their assembly had decided” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-abstractnouns","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כֵן֮","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָה֒","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־כֵן֮ בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָה֒","glQuote":"did this","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-activepassive.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-activepassive.json index 284afd8..b7d4960 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-activepassive.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-activepassive.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “They searched for a mention of their names in the lists of people who were descendants of the priests” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":62},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"אֵ֗לֶּה","occurrence":1},{"word":"בִּקְשׁ֧וּ","occurrence":1},{"word":"כְתָבָ֛⁠ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּתְיַחְשִׂ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛⁠ם הַ⁠מִּתְיַחְשִׂ֖ים","glQuote":"the records of their ancestry","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"There are two possible meanings for what these people **sought** in the **record**. (1) They were seeking their own names from among a list of descendants from Israelite clan leaders. See the UST. (2) They were seeking the names of the clan leaders listed in verse 61 from among a list of names of Israelite clan leaders. Alternate translation: “The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but they did not find the names of these men”
(See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))

","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":62},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"אֵ֗לֶּה","occurrence":1},{"word":"בִּקְשׁ֧וּ","occurrence":1},{"word":"כְתָבָ֛⁠ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּתְיַחְשִׂ֖ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֹ֣א","occurrence":1},{"word":"נִמְצָ֑אוּ","occurrence":1}],"quoteString":"אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛⁠ם הַ⁠מִּתְיַחְשִׂ֖ים וְ⁠לֹ֣א נִמְצָ֑אוּ","glQuote":"the records of their ancestry","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “but they were not able to find any mention of their names there” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":62},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠לֹ֣א","occurrence":1},{"word":"נִמְצָ֑אוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לֹ֣א נִמְצָ֑אוּ","glQuote":"the records of their ancestry","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “So the Jewish officials did not allow them to be priests” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":62},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַֽ⁠יְגֹאֲל֖וּ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כְּהֻנָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יְגֹאֲל֖וּ מִן־הַ⁠כְּהֻנָּֽה","glQuote":"the records of their ancestry","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “And they gathered together” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֛ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ הָ⁠עָ֛ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “as God had commanded the people of Israel to do through Moses” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"כַּ⁠כָּת֕וּב","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠תוֹרַ֖ת","occurrence":1},{"word":"מֹשֶׁ֥ה","occurrence":1}],"quoteString":"כַּ⁠כָּת֕וּב בְּ⁠תוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֥ה","glQuote":"as it is written in the law of Moses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “as God had commanded the people of Israel to do through Moses” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"כַּ⁠כָּת֑וּב","quoteString":"כַּ⁠כָּת֑וּב","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “the Jewish leaders had not yet rebuilt the temple of Yahweh” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠הֵיכַ֥ל","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לֹ֥א","occurrence":1},{"word":"יֻסָּֽד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד","glQuote":"although the foundation of the temple of Yahweh had not been laid","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “for King Cyrus of Persia had authorized them to do this” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן","occurrence":1},{"word":"כּ֥וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"פָּרַ֖ס","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֖ס עֲלֵי⁠הֶֽם","glQuote":"according to the permission they had from King Cyrus of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind this passive verb form with a phrase that uses an active form. Alternate translation: “wearing their sacred garments” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"מְלֻבָּשִׁ֜ים","quoteString":"מְלֻבָּשִׁ֜ים","glQuote":"in their garments","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translations: “because the builders had laid the foundation of Yahweh’s temple” or “because the builders had set the temple floor in stone” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"הוּסַ֥ד","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “the combined sound was so loud that those who lived far away from Jerusalem could hear it” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠קּ֥וֹל","occurrence":1},{"word":"נִשְׁמַ֖ע","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מֵ⁠רָחֽוֹק","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠קּ֥וֹל נִשְׁמַ֖ע עַד־לְ⁠מֵ⁠רָחֽוֹק","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and these officials hired a scribe who wrote the letter in Aramaic” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠כְתָב֙","occurrence":1},{"word":"הַֽ⁠נִּשְׁתְּוָ֔ן","occurrence":1},{"word":"כָּת֥וּב","occurrence":1},{"word":"אֲרָמִ֖ית","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם","occurrence":1},{"word":"אֲרָמִֽית","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠כְתָב֙ הַֽ⁠נִּשְׁתְּוָ֔ן כָּת֥וּב אֲרָמִ֖ית וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית","glQuote":"the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “we would like you to know, O king” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"יְדִ֨יעַ֙","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֨יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “we would like you to know, O king” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"יְדִ֨יעַ֙","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֨יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “if the Jews are able to rebuild the city and restore its walls” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"הֵ֣ן","occurrence":1},{"word":"קִרְיְתָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דָךְ֙","occurrence":1},{"word":"תִּתְבְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שׁוּרַיָּ֖⁠ה","occurrence":1},{"word":"יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֣ן קִרְיְתָ֥⁠א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְ⁠שׁוּרַיָּ֖⁠ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן","glQuote":"if this city is built and the wall is completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Because the people of Jerusalem kept rebelling against them, the Babylonians finally came and destroyed that city” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"עַ֨ל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"דְּנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"קִרְיְתָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֖ךְ","occurrence":1},{"word":"הָֽחָרְבַֽת","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֨ל־דְּנָ֔ה קִרְיְתָ֥⁠א דָ֖ךְ הָֽחָרְבַֽת","glQuote":"this city was destroyed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “my officials have carefully read aloud in my presence” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"מְפָרַ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"קֱרִ֖י","occurrence":1},{"word":"קָדָמָֽ⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽ⁠י","glQuote":"the letter that you sent me has been translated and read","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “So I commanded my officials, and they searched” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵם֒","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בַקַּ֣רוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּ⁠בַקַּ֣רוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and the people there have repeatedly rebelled against their rulers” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מְרַ֥ד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר","occurrence":1},{"word":"מִתְעֲבֶד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בַּֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מְרַ֥ד וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽ⁠הּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “these kings conquered other nations and made them pay tribute” or “these kings conquered other nations and made them pay taxes, tribute, and duty” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מִדָּ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְל֛וֹ","occurrence":1},{"word":"וַ⁠הֲלָ֖ךְ","occurrence":1},{"word":"מִתְיְהֵ֥ב","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הֽוֹן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַ⁠הֲלָ֖ךְ מִתְיְהֵ֥ב לְ⁠הֽוֹן","glQuote":"Tax, tribute, and custom were paid to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “messengers from King Artaxerxes read a copy of his letter aloud” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"פַּרְשֶׁ֤גֶן","occurrence":1},{"word":"נִשְׁתְּוָנָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"ארתחששתא","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"קֱרִ֧י","occurrence":1}],"quoteString":"פַּרְשֶׁ֤גֶן נִשְׁתְּוָנָ⁠א֙ דִּ֚י ארתחששתא מַלְכָּ֔⁠א קֱרִ֧י","glQuote":"the copy of the letter from King Artaxerxes was read","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and the Jews did not start rebuilding again” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠הֲוָת֙","occurrence":1},{"word":"בָּֽטְלָ֔א","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠הֲוָת֙ בָּֽטְלָ֔א","glQuote":"the work on the house of God which is in Jerusalem ceased, and it remained stopped until the second year of the reign of Darius","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “We would like you to know, O king” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"יְדִ֣יעַ","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֣יעַ ׀ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say these things with active forms, and you could say who was doing these actions. Alternate translation: “the Jews are building the temple out of large stones and setting timber beams in the walls” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠ה֤וּא","occurrence":1},{"word":"מִתְבְּנֵא֙","occurrence":1},{"word":"אֶ֣בֶן","occurrence":1},{"word":"גְּלָ֔ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אָ֖ע","occurrence":1},{"word":"מִתְּשָׂ֣ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כֻתְלַיָּ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠ה֤וּא מִתְבְּנֵא֙ אֶ֣בֶן גְּלָ֔ל וְ⁠אָ֖ע מִתְּשָׂ֣ם בְּ⁠כֻתְלַיָּ֑⁠א","glQuote":"timbers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You could say this with an active form, and you could say who was doing the action. The term **diligently**, used here and several more times in the book, means carefully, exactly, and efficiently. Alternate translation: “And they are doing the work carefully and efficiently and successfully” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠עֲבִ֥ידְתָּ⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֛ךְ","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֥רְנָא","occurrence":1},{"word":"מִתְעַבְדָ֖א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַצְלַ֥ח","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠עֲבִ֥ידְתָּ⁠א דָ֛ךְ אָסְפַּ֥רְנָא מִתְעַבְדָ֖א וּ⁠מַצְלַ֥ח בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם","glQuote":"timbers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and Cyrus presented them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"וִ⁠יהִ֨יבוּ֙","quoteString":"וִ⁠יהִ֨יבוּ֙","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “I authorize you to rebuild the temple on its original site” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְבְּנֵ֥א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אַתְרֵֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָ֖⁠א יִתְבְּנֵ֥א עַל־אַתְרֵֽ⁠הּ","glQuote":"Let the house of God be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “we have been trying to rebuild the temple, but we still have much work to do on it” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"מִתְבְּנֵ֖א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לָ֥א","occurrence":1},{"word":"שְׁלִֽם","occurrence":1}],"quoteString":"מִתְבְּנֵ֖א וְ⁠לָ֥א שְׁלִֽם","glQuote":"it has been under construction, but is not complete","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “have your officials search” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"יִ֠תְבַּקַּר","quoteString":"יִ֠תְבַּקַּר","glQuote":"let a search be made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “whether King Cyrus issued a decree to rebuild the temple in Jerusalem” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"הֵ֣ן","occurrence":1},{"word":"אִיתַ֗י","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"כּ֤וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֔ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנֵ֛א","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"אֱלָהָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דֵ֖ךְ","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֣ן אִיתַ֗י דִּֽי־מִן־כּ֤וֹרֶשׁ מַלְכָּ⁠א֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְ⁠מִבְנֵ֛א בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דֵ֖ךְ בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"if it is so that a command was issued by King Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “in the places where the kings stored their chronicles and other valuable items” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"בְּ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"סִפְרַיָּ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֧י","occurrence":1},{"word":"גִנְזַיָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"מְהַחֲתִ֥ין","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠בֵ֣ית סִפְרַיָּ֗⁠א דִּ֧י גִנְזַיָּ֛⁠א מְהַחֲתִ֥ין","glQuote":"in the archives where the treasures were stored","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “As a result, the officials found one scroll” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְגִלָּ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח…מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה","glQuote":"a scroll was found","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “and the writing in the scroll said this” or “and the message in the scroll was”(See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠כֵן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כְּתִ֥יב","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠גַוַּ֖⁠הּ","occurrence":1},{"word":"דִּכְרוֹנָֽ⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֵן־כְּתִ֥יב בְּ⁠גַוַּ֖⁠הּ דִּכְרוֹנָֽ⁠ה","glQuote":"Ecbatana","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “I authorize the Jews to rebuild the temple … on the site of the former temple” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"בַּיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְבְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠אֻשּׁ֖וֹ⁠הִי","occurrence":1},{"word":"מְסֽוֹבְלִ֑ין","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֣⁠א יִתְבְּנֵ֔א…וְ⁠אֻשּׁ֖וֹ⁠הִי מְסֽוֹבְלִ֑ין","glQuote":"Let the house be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"תִּתְיְהִֽב","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, as an imperative. Alternate translation: “return to the Jews the objects of” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"מָאנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יַהֲתִיב֗וּן","occurrence":1}],"quoteString":"מָאנֵ֣י…יַהֲתִיב֗וּן","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “This is what I am commanding you to do to help the elders of the Jews rebuild that temple” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵם֒","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מָ֣א","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תַֽעַבְד֗וּן","occurrence":1},{"word":"עִם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שָׂבֵ֤י","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"אִלֵּ֔ךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנֵ֖א","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דֵ֑ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ לְ⁠מָ֣א דִֽי־תַֽעַבְד֗וּן עִם־שָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵ⁠א֙ אִלֵּ֔ךְ לְ⁠מִבְנֵ֖א בֵּית־אֱלָהָ֣⁠א דֵ֑ךְ","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “I want you officials to carefully pay the full costs of the rebuilding from the royal treasury from the tribute that you receive in Beyond-the-River province” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠נִּכְסֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"מִדַּת֙","occurrence":1},{"word":"עֲבַ֣ר","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֔⁠ה","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֗רְנָא","occurrence":1},{"word":"נִפְקְתָ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"תֶּהֱוֵ֧א","occurrence":1},{"word":"מִֽתְיַהֲבָ֛א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠גֻבְרַיָּ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"אִלֵּ֖ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠נִּכְסֵ֣י מַלְכָּ֗⁠א דִּ֚י מִדַּת֙ עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔⁠ה אָסְפַּ֗רְנָא נִפְקְתָ֛⁠א תֶּהֱוֵ֧א מִֽתְיַהֲבָ֛א לְ⁠גֻבְרַיָּ֥⁠א אִלֵּ֖ךְ","glQuote":"Let this cost be paid diligently at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence, like the one in [5:14](rc://en/ult/book/ezr/05/14), may be hard for readers to follow because the thing that receives the action comes first, and it consists of a very long phrase. This sentence continues into the next verse. If it would be clearer in your language, you could break it up into four sentences, three in this verse and the last one in verse [10](rc://en/ult/book/ezr/06/10). You could also use active forms instead of the two passive forms and say who would do the action in each case. Alternate translation: “The priests who are in Jerusalem will tell you what they need. This may include young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and oil. I want you to give them everything that they need every single day” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מָ֣ה","occurrence":1},{"word":"חַשְׁחָ֡ן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"תוֹרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דִכְרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אִמְּרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲלָוָ֣ן","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":2},{"word":"לֶ⁠אֱלָ֪הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֟⁠א","occurrence":1},{"word":"חִנְטִ֞ין","occurrence":1},{"word":"מְלַ֣ח","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":3},{"word":"חֲמַ֣ר","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְשַׁ֗ח","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠מֵאמַ֨ר","occurrence":1},{"word":"כָּהֲנַיָּ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דִי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ירֽוּשְׁלֶם֙","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֨א","occurrence":1},{"word":"מִתְיְהֵ֥ב","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הֹ֛ם","occurrence":1},{"word":"י֥וֹם","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":4},{"word":"בְּ⁠י֖וֹם","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"שָׁלֽוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מָ֣ה חַשְׁחָ֡ן וּ⁠בְנֵ֣י תוֹרִ֣ין וְ⁠דִכְרִ֣ין וְ⁠אִמְּרִ֣ין ׀ לַ⁠עֲלָוָ֣ן ׀ לֶ⁠אֱלָ֪הּ שְׁמַיָּ֟⁠א חִנְטִ֞ין מְלַ֣ח ׀ חֲמַ֣ר וּ⁠מְשַׁ֗ח כְּ⁠מֵאמַ֨ר כָּהֲנַיָּ֤⁠א דִי־בִ⁠ירֽוּשְׁלֶם֙ לֶהֱוֵ֨א מִתְיְהֵ֥ב לְ⁠הֹ֛ם י֥וֹם ׀ בְּ⁠י֖וֹם דִּי־לָ֥א שָׁלֽוּ","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “and I am commanding that” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵם֒","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “you must pull a beam out of his house” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"יִתְנְסַ֥ח","occurrence":1},{"word":"אָע֙","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בַּיְתֵ֔⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"יִתְנְסַ֥ח אָע֙ מִן־בַּיְתֵ֔⁠הּ","glQuote":"impaled","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “then you must set the beam upright and impale him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠זְקִ֖יף","occurrence":1},{"word":"יִתְמְחֵ֣א","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠זְקִ֖יף יִתְמְחֵ֣א","glQuote":"impaled","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “And you must turn his house into a rubbish heap” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ","occurrence":1},{"word":"נְוָל֥וּ","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבֵ֖ד","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ נְוָל֥וּ יִתְעֲבֵ֖ד","glQuote":"impaled","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is to do the action. Alternate translation: “I, King Darius, am issuing this decree. I command you to carry it out exactly and efficiently” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"אֲנָ֤ה","occurrence":1},{"word":"דָרְיָ֨וֶשׁ֙","occurrence":1},{"word":"שָׂ֣מֶת","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֔ם","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֖רְנָא","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבִֽד","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנָ֤ה דָרְיָ֨וֶשׁ֙ שָׂ֣מֶת טְעֵ֔ם אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד","glQuote":"to change it","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “The Jewish leaders finished rebuilding the temple” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠שֵׁיצִיא֙","occurrence":1},{"word":"בַּיְתָ֣⁠ה","occurrence":1},{"word":"דְנָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שֵׁיצִיא֙ בַּיְתָ֣⁠ה דְנָ֔ה","glQuote":"This house was completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “I am issuing a decree that” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"מִנִּ⁠י֮","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵם֒","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1}],"quoteString":"מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י","glQuote":"I am issuing a decree that all those … who desire to go up to Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “I and my seven counselors are sending you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"קֳדָ֨ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1},{"word":"שְׁלִ֔יחַ","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜⁠א וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙ שְׁלִ֔יחַ","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “whatever you might need for” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"חַשְׁחוּת֙","quoteString":"חַשְׁחוּת֙","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “And I, King Artaxerxes, am personally commanding all of you who are … to give Ezra … anything that he asks from you, and to do it exactly and promptly” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י","occurrence":1},{"word":"אֲנָ֞ה","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֔ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כֹל֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":2},{"word":"יִ֠שְׁאֲלֶנְ⁠כוֹן","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָ֨א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אָסְפַּ֖רְנָא","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבִֽד","occurrence":1}],"quoteString":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י אֲנָ֞ה אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מַלְכָּ⁠א֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְ⁠כֹל֙…דִּ֣י כָל־דִּ֣י יִ֠שְׁאֲלֶנְ⁠כוֹן עֶזְרָ֨א…אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד","glQuote":"that anything that Ezra … asks from you, let it be done diligently","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “I want you to make sure that the Jewish leaders have the funds they need to do everything that the God who rules in heaven has commanded regarding worship in his temple” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֗י","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טַ֨עַם֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבֵד֙","occurrence":1},{"word":"אַדְרַזְדָּ֔א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בֵ֖ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":2},{"word":"שְׁמַיָּ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־דִּ֗י מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְ⁠בֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑⁠א","glQuote":"one hundred baths of oil","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it is clearer in your language, you can say this with an active form, and you can say who is doing the action. Alternate translation: “I am also declaring to you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠כֹ֣ם","occurrence":1},{"word":"מְהוֹדְעִ֗ין","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠כֹ֣ם מְהוֹדְעִ֗ין","glQuote":"We also make known to you that it is not lawful to impose tax, tribute, or custom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is to do the action. Alternate translation: “The judges you appoint are diligently to punish anyone who refuses to obey the law of your God or my decrees.” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לָא֩","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֨א","occurrence":1},{"word":"עָבֵ֜ד","occurrence":1},{"word":"דָּתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלָהָ֗⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דָתָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֕רְנָא","occurrence":1},{"word":"דִּינָ֕⁠ה","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֥א","occurrence":1},{"word":"מִתְעֲבֵ֖ד","occurrence":1},{"word":"מִנֵּ֑⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣⁠א דִֽי־אֱלָהָ֗⁠ךְ וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕⁠ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑⁠הּ","glQuote":"whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “I recorded the name of each one of them.” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"כֻּלָּ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"נִקְּב֥וּ","occurrence":1},{"word":"בְ⁠שֵׁמֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"כֻּלָּ֖⁠ם נִקְּב֥וּ בְ⁠שֵׁמֽוֹת","glQuote":"officials","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could use an active form for the last phrase. Alternate translation: “For this reason, we fasted and prayed to God about this, and he answered our prayer” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠נָּצ֛וּמָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"וַ⁠נְּבַקְשָׁ֥⁠ה","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"זֹ֑את","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יֵּעָתֵ֖ר","occurrence":1},{"word":"לָֽ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠נָּצ֛וּמָ⁠ה וַ⁠נְּבַקְשָׁ֥⁠ה מֵ⁠אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ עַל־זֹ֑את וַ⁠יֵּעָתֵ֖ר לָֽ⁠נוּ","glQuote":"So we fasted and sought God about this matter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “each of the priests and Levites weighed out the silver and gold and objects that they had transported” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"נִשְׁקַ֣ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֶּסֶף֩","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠זָּהָ֨ב","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֜ים","occurrence":1}],"quoteString":"נִשְׁקַ֣ל הַ⁠כֶּסֶף֩ וְ⁠הַ⁠זָּהָ֨ב וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֜ים","glQuote":"the silver and the gold and the objects were weighed out","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “The priests and Levites in the temple wrote down the weight of all of the silver and gold and of the objects” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠יִּכָּתֵ֥ב","occurrence":1},{"word":"כָּֽל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּשְׁקָ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּכָּתֵ֥ב כָּֽל־הַ⁠מִּשְׁקָ֖ל","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “Everyone came and joined me who was just as distressed as I was about the way the Jews who had returned from exile had disobeyed the commandments of the God of Israel” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠אֵלַ֣⁠י","occurrence":1},{"word":"יֵאָסְפ֗וּ","occurrence":1},{"word":"כֹּ֤ל","occurrence":1},{"word":"חָרֵד֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠דִבְרֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1},{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"מַ֣עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵלַ֣⁠י יֵאָסְפ֗וּ כֹּ֤ל חָרֵד֙ בְּ⁠דִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “you put us, our kings, and our priests into the hands of foreign rulers” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"נִתַּ֡נּוּ","occurrence":1},{"word":"אֲנַחְנוּ֩","occurrence":1},{"word":"מְלָכֵ֨י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"כֹהֲנֵ֜י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֣ד","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"מַלְכֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"נִתַּ֡נּוּ אֲנַחְנוּ֩ מְלָכֵ֨י⁠נוּ כֹהֲנֵ֜י⁠נוּ בְּ⁠יַ֣ד ׀ מַלְכֵ֣י הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","glQuote":"we … have been delivered into the hand of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could use a noun to represent this phrase that uses a passive verb form. Alternate translation: “and their children” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠נּוֹלָ֤ד","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠הֶם֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠נּוֹלָ֤ד מֵ⁠הֶם֙","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “And let us make sure that we are following what the law commands” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠כַ⁠תּוֹרָ֖ה","occurrence":1},{"word":"יֵעָשֶֽׂה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כַ⁠תּוֹרָ֖ה יֵעָשֶֽׂה","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “the leaders would take away all of his property” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"יָחֳרַ֖ם","occurrence":1},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"רְכוּשׁ֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"יָחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑⁠וֹ","glQuote":"three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “the leaders would remove him from belonging to the Jewish community” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠ה֥וּא","occurrence":1},{"word":"יִבָּדֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"מִ⁠קְּהַ֥ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠ה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִ⁠קְּהַ֥ל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “at times that you set for each one” or “when you have arranged for them to come” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"לְ⁠עִתִּ֣ים","occurrence":1},{"word":"מְזֻמָּנִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠עִתִּ֣ים מְזֻמָּנִ֔ים","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “Ezra the priest summoned the leaders of each clan by name” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠יִּבָּדְלוּ֩","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָ֨א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֜ן","occurrence":1},{"word":"אֲנָשִׁ֨ים","occurrence":1},{"word":"רָאשֵׁ֧י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֛וֹת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתָ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠כֻלָּ֣⁠ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠שֵׁמ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּבָּדְלוּ֩ עֶזְרָ֨א הַ⁠כֹּהֵ֜ן אֲנָשִׁ֨ים רָאשֵׁ֧י הָ⁠אָב֛וֹת לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָ֖⁠ם וְ⁠כֻלָּ֣⁠ם בְּ⁠שֵׁמ֑וֹת","glQuote":"did this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. “The clan leaders identified some men from among” Alternate translation: (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠יִּמָּצֵא֙","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּמָּצֵא֙ מִ⁠בְּנֵ֣י","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “They searched for a mention of their names in the lists of people who were descendants of the priests” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":62},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"אֵ֗לֶּה","occurrence":1},{"word":"בִּקְשׁ֧וּ","occurrence":1},{"word":"כְתָבָ֛⁠ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּתְיַחְשִׂ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛⁠ם הַ⁠מִּתְיַחְשִׂ֖ים","glQuote":"the records of their ancestry","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"There are two possible meanings for what these people **sought** in the **record**. (1) They were seeking their own names from among a list of descendants from Israelite clan leaders. See the UST. (2) They were seeking the names of the clan leaders listed in verse 61 from among a list of names of Israelite clan leaders. Alternate translation: “The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but they did not find the names of these men”
(See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))

","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":62},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"אֵ֗לֶּה","occurrence":1},{"word":"בִּקְשׁ֧וּ","occurrence":1},{"word":"כְתָבָ֛⁠ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּתְיַחְשִׂ֖ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֹ֣א","occurrence":1},{"word":"נִמְצָ֑אוּ","occurrence":1}],"quoteString":"אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛⁠ם הַ⁠מִּתְיַחְשִׂ֖ים וְ⁠לֹ֣א נִמְצָ֑אוּ","glQuote":"the records of their ancestry","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “but they were not able to find any mention of their names there” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":62},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠לֹ֣א","occurrence":1},{"word":"נִמְצָ֑אוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לֹ֣א נִמְצָ֑אוּ","glQuote":"the records of their ancestry","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “So the Jewish officials did not allow them to be priests” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":62},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַֽ⁠יְגֹאֲל֖וּ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כְּהֻנָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יְגֹאֲל֖וּ מִן־הַ⁠כְּהֻנָּֽה","glQuote":"the records of their ancestry","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “And they gathered together” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֛ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ הָ⁠עָ֛ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “as God had commanded the people of Israel to do through Moses” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"כַּ⁠כָּת֕וּב","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠תוֹרַ֖ת","occurrence":1},{"word":"מֹשֶׁ֥ה","occurrence":1}],"quoteString":"כַּ⁠כָּת֕וּב בְּ⁠תוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֥ה","glQuote":"as it is written in the law of Moses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “as God had commanded the people of Israel to do through Moses” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"כַּ⁠כָּת֑וּב","quoteString":"כַּ⁠כָּת֑וּב","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “the Jewish leaders had not yet rebuilt the temple of Yahweh” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠הֵיכַ֥ל","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לֹ֥א","occurrence":1},{"word":"יֻסָּֽד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד","glQuote":"although the foundation of the temple of Yahweh had not been laid","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “for King Cyrus of Persia had authorized them to do this” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן","occurrence":1},{"word":"כּ֥וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"פָּרַ֖ס","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֖ס עֲלֵי⁠הֶֽם","glQuote":"according to the permission they had from King Cyrus of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could express the idea behind this passive verb form with a phrase that uses an active form. Alternate translation: “wearing their sacred garments” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"מְלֻבָּשִׁ֜ים","quoteString":"מְלֻבָּשִׁ֜ים","glQuote":"in their garments","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translations: “because the builders had laid the foundation of Yahweh’s temple” or “because the builders had set the temple floor in stone” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"הוּסַ֥ד","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “the combined sound was so loud that those who lived far away from Jerusalem could hear it” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠קּ֥וֹל","occurrence":1},{"word":"נִשְׁמַ֖ע","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מֵ⁠רָחֽוֹק","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠קּ֥וֹל נִשְׁמַ֖ע עַד־לְ⁠מֵ⁠רָחֽוֹק","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and these officials hired a scribe who wrote the letter in Aramaic” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠כְתָב֙","occurrence":1},{"word":"הַֽ⁠נִּשְׁתְּוָ֔ן","occurrence":1},{"word":"כָּת֥וּב","occurrence":1},{"word":"אֲרָמִ֖ית","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם","occurrence":1},{"word":"אֲרָמִֽית","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠כְתָב֙ הַֽ⁠נִּשְׁתְּוָ֔ן כָּת֥וּב אֲרָמִ֖ית וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית","glQuote":"the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “we would like you to know, O king” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"יְדִ֨יעַ֙","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֨יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “we would like you to know, O king” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"יְדִ֨יעַ֙","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֨יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “if the Jews are able to rebuild the city and restore its walls” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"הֵ֣ן","occurrence":1},{"word":"קִרְיְתָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דָךְ֙","occurrence":1},{"word":"תִּתְבְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שׁוּרַיָּ֖⁠ה","occurrence":1},{"word":"יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֣ן קִרְיְתָ֥⁠א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְ⁠שׁוּרַיָּ֖⁠ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן","glQuote":"if this city is built and the wall is completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Because the people of Jerusalem kept rebelling against them, the Babylonians finally came and destroyed that city” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"עַ֨ל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"דְּנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"קִרְיְתָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֖ךְ","occurrence":1},{"word":"הָֽחָרְבַֽת","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֨ל־דְּנָ֔ה קִרְיְתָ֥⁠א דָ֖ךְ הָֽחָרְבַֽת","glQuote":"this city was destroyed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “my officials have carefully read aloud in my presence” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"מְפָרַ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"קֱרִ֖י","occurrence":1},{"word":"קָדָמָֽ⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽ⁠י","glQuote":"the letter that you sent me has been translated and read","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “So I commanded my officials, and they searched” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵם֒","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בַקַּ֣רוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּ⁠בַקַּ֣רוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and the people there have repeatedly rebelled against their rulers” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מְרַ֥ד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר","occurrence":1},{"word":"מִתְעֲבֶד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בַּֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מְרַ֥ד וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽ⁠הּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “these kings conquered other nations and made them pay tribute” or “these kings conquered other nations and made them pay taxes, tribute, and duty” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מִדָּ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְל֛וֹ","occurrence":1},{"word":"וַ⁠הֲלָ֖ךְ","occurrence":1},{"word":"מִתְיְהֵ֥ב","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הֽוֹן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַ⁠הֲלָ֖ךְ מִתְיְהֵ֥ב לְ⁠הֽוֹן","glQuote":"Tax, tribute, and custom were paid to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “messengers from King Artaxerxes read a copy of his letter aloud” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"פַּרְשֶׁ֤גֶן","occurrence":1},{"word":"נִשְׁתְּוָנָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"ארתחששתא","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"קֱרִ֧י","occurrence":1}],"quoteString":"פַּרְשֶׁ֤גֶן נִשְׁתְּוָנָ⁠א֙ דִּ֚י ארתחששתא מַלְכָּ֔⁠א קֱרִ֧י","glQuote":"the copy of the letter from King Artaxerxes was read","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and the Jews did not start rebuilding again” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠הֲוָת֙","occurrence":1},{"word":"בָּֽטְלָ֔א","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠הֲוָת֙ בָּֽטְלָ֔א","glQuote":"the work on the house of God which is in Jerusalem ceased, and it remained stopped until the second year of the reign of Darius","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “We would like you to know, O king” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"יְדִ֣יעַ","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֣א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְדִ֣יעַ ׀ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say these things with active forms, and you could say who was doing these actions. Alternate translation: “the Jews are building the temple out of large stones and setting timber beams in the walls” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠ה֤וּא","occurrence":1},{"word":"מִתְבְּנֵא֙","occurrence":1},{"word":"אֶ֣בֶן","occurrence":1},{"word":"גְּלָ֔ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אָ֖ע","occurrence":1},{"word":"מִתְּשָׂ֣ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כֻתְלַיָּ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠ה֤וּא מִתְבְּנֵא֙ אֶ֣בֶן גְּלָ֔ל וְ⁠אָ֖ע מִתְּשָׂ֣ם בְּ⁠כֻתְלַיָּ֑⁠א","glQuote":"timbers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You could say this with an active form, and you could say who was doing the action. The term **diligently**, used here and several more times in the book, means carefully, exactly, and efficiently. Alternate translation: “And they are doing the work carefully and efficiently and successfully” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠עֲבִ֥ידְתָּ⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֛ךְ","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֥רְנָא","occurrence":1},{"word":"מִתְעַבְדָ֖א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַצְלַ֥ח","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠עֲבִ֥ידְתָּ⁠א דָ֛ךְ אָסְפַּ֥רְנָא מִתְעַבְדָ֖א וּ⁠מַצְלַ֥ח בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם","glQuote":"timbers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and Cyrus presented them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"וִ⁠יהִ֨יבוּ֙","quoteString":"וִ⁠יהִ֨יבוּ֙","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “I authorize you to rebuild the temple on its original site” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְבְּנֵ֥א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אַתְרֵֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָ֖⁠א יִתְבְּנֵ֥א עַל־אַתְרֵֽ⁠הּ","glQuote":"Let the house of God be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “we have been trying to rebuild the temple, but we still have much work to do on it” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"מִתְבְּנֵ֖א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לָ֥א","occurrence":1},{"word":"שְׁלִֽם","occurrence":1}],"quoteString":"מִתְבְּנֵ֖א וְ⁠לָ֥א שְׁלִֽם","glQuote":"it has been under construction, but is not complete","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “have your officials search” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"יִ֠תְבַּקַּר","quoteString":"יִ֠תְבַּקַּר","glQuote":"let a search be made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “whether King Cyrus issued a decree to rebuild the temple in Jerusalem” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"הֵ֣ן","occurrence":1},{"word":"אִיתַ֗י","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"כּ֤וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֔ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנֵ֛א","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"אֱלָהָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דֵ֖ךְ","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֣ן אִיתַ֗י דִּֽי־מִן־כּ֤וֹרֶשׁ מַלְכָּ⁠א֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְ⁠מִבְנֵ֛א בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דֵ֖ךְ בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"if it is so that a command was issued by King Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “in the places where the kings stored their chronicles and other valuable items” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"בְּ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"סִפְרַיָּ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֧י","occurrence":1},{"word":"גִנְזַיָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"מְהַחֲתִ֥ין","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠בֵ֣ית סִפְרַיָּ֗⁠א דִּ֧י גִנְזַיָּ֛⁠א מְהַחֲתִ֥ין","glQuote":"in the archives where the treasures were stored","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “As a result, the officials found one scroll” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְגִלָּ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח…מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה","glQuote":"a scroll was found","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “and the writing in the scroll said this” or “and the message in the scroll was”(See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠כֵן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כְּתִ֥יב","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠גַוַּ֖⁠הּ","occurrence":1},{"word":"דִּכְרוֹנָֽ⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֵן־כְּתִ֥יב בְּ⁠גַוַּ֖⁠הּ דִּכְרוֹנָֽ⁠ה","glQuote":"Ecbatana","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “I authorize the Jews to rebuild the temple … on the site of the former temple” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"בַּיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְבְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠אֻשּׁ֖וֹ⁠הִי","occurrence":1},{"word":"מְסֽוֹבְלִ֑ין","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֣⁠א יִתְבְּנֵ֔א…וְ⁠אֻשּׁ֖וֹ⁠הִי מְסֽוֹבְלִ֑ין","glQuote":"Let the house be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"תִּתְיְהִֽב","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, as an imperative. Alternate translation: “return to the Jews the objects of” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"מָאנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יַהֲתִיב֗וּן","occurrence":1}],"quoteString":"מָאנֵ֣י…יַהֲתִיב֗וּן","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “This is what I am commanding you to do to help the elders of the Jews rebuild that temple” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵם֒","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מָ֣א","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תַֽעַבְד֗וּן","occurrence":1},{"word":"עִם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שָׂבֵ֤י","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"אִלֵּ֔ךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנֵ֖א","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דֵ֑ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ לְ⁠מָ֣א דִֽי־תַֽעַבְד֗וּן עִם־שָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵ⁠א֙ אִלֵּ֔ךְ לְ⁠מִבְנֵ֖א בֵּית־אֱלָהָ֣⁠א דֵ֑ךְ","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “I want you officials to carefully pay the full costs of the rebuilding from the royal treasury from the tribute that you receive in Beyond-the-River province” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠נִּכְסֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"מִדַּת֙","occurrence":1},{"word":"עֲבַ֣ר","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֔⁠ה","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֗רְנָא","occurrence":1},{"word":"נִפְקְתָ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"תֶּהֱוֵ֧א","occurrence":1},{"word":"מִֽתְיַהֲבָ֛א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠גֻבְרַיָּ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"אִלֵּ֖ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠נִּכְסֵ֣י מַלְכָּ֗⁠א דִּ֚י מִדַּת֙ עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔⁠ה אָסְפַּ֗רְנָא נִפְקְתָ֛⁠א תֶּהֱוֵ֧א מִֽתְיַהֲבָ֛א לְ⁠גֻבְרַיָּ֥⁠א אִלֵּ֖ךְ","glQuote":"Let this cost be paid diligently at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence, like the one in [5:14](rc://en/ulb/book/ezr/05/14), may be hard for readers to follow because the thing that receives the action comes first, and it consists of a very long phrase. This sentence continues into the next verse. If it would be clearer in your language, you could break it up into four sentences, three in this verse and the last one in verse [10](rc://en/ulb/book/ezr/06/10). You could also use active forms instead of the two passive forms and say who would do the action in each case. Alternate translation: “The priests who are in Jerusalem will tell you what they need. This may include young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and oil. I want you to give them everything that they need every single day” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מָ֣ה","occurrence":1},{"word":"חַשְׁחָ֡ן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"תוֹרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דִכְרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אִמְּרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲלָוָ֣ן","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":2},{"word":"לֶ⁠אֱלָ֪הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֟⁠א","occurrence":1},{"word":"חִנְטִ֞ין","occurrence":1},{"word":"מְלַ֣ח","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":3},{"word":"חֲמַ֣ר","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְשַׁ֗ח","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠מֵאמַ֨ר","occurrence":1},{"word":"כָּהֲנַיָּ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דִי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ירֽוּשְׁלֶם֙","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֨א","occurrence":1},{"word":"מִתְיְהֵ֥ב","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הֹ֛ם","occurrence":1},{"word":"י֥וֹם","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":4},{"word":"בְּ⁠י֖וֹם","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"שָׁלֽוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מָ֣ה חַשְׁחָ֡ן וּ⁠בְנֵ֣י תוֹרִ֣ין וְ⁠דִכְרִ֣ין וְ⁠אִמְּרִ֣ין ׀ לַ⁠עֲלָוָ֣ן ׀ לֶ⁠אֱלָ֪הּ שְׁמַיָּ֟⁠א חִנְטִ֞ין מְלַ֣ח ׀ חֲמַ֣ר וּ⁠מְשַׁ֗ח כְּ⁠מֵאמַ֨ר כָּהֲנַיָּ֤⁠א דִי־בִ⁠ירֽוּשְׁלֶם֙ לֶהֱוֵ֨א מִתְיְהֵ֥ב לְ⁠הֹ֛ם י֥וֹם ׀ בְּ⁠י֖וֹם דִּי־לָ֥א שָׁלֽוּ","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “and I am commanding that” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵם֒","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “you must pull a beam out of his house” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"יִתְנְסַ֥ח","occurrence":1},{"word":"אָע֙","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בַּיְתֵ֔⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"יִתְנְסַ֥ח אָע֙ מִן־בַּיְתֵ֔⁠הּ","glQuote":"impaled","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “then you must set the beam upright and impale him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠זְקִ֖יף","occurrence":1},{"word":"יִתְמְחֵ֣א","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠זְקִ֖יף יִתְמְחֵ֣א","glQuote":"impaled","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “And you must turn his house into a rubbish heap” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ","occurrence":1},{"word":"נְוָל֥וּ","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבֵ֖ד","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ נְוָל֥וּ יִתְעֲבֵ֖ד","glQuote":"impaled","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is to do the action. Alternate translation: “I, King Darius, am issuing this decree. I command you to carry it out exactly and efficiently” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"אֲנָ֤ה","occurrence":1},{"word":"דָרְיָ֨וֶשׁ֙","occurrence":1},{"word":"שָׂ֣מֶת","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֔ם","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֖רְנָא","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבִֽד","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנָ֤ה דָרְיָ֨וֶשׁ֙ שָׂ֣מֶת טְעֵ֔ם אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד","glQuote":"to change it","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “The Jewish leaders finished rebuilding the temple” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠שֵׁיצִיא֙","occurrence":1},{"word":"בַּיְתָ֣⁠ה","occurrence":1},{"word":"דְנָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שֵׁיצִיא֙ בַּיְתָ֣⁠ה דְנָ֔ה","glQuote":"This house was completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “I am issuing a decree that” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"מִנִּ⁠י֮","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵם֒","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1}],"quoteString":"מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י","glQuote":"I am issuing a decree that all those … who desire to go up to Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “I and my seven counselors are sending you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"קֳדָ֨ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1},{"word":"שְׁלִ֔יחַ","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜⁠א וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙ שְׁלִ֔יחַ","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “whatever you might need for” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"חַשְׁחוּת֙","quoteString":"חַשְׁחוּת֙","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “And I, King Artaxerxes, am personally commanding all of you who are … to give Ezra … anything that he asks from you, and to do it exactly and promptly” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י","occurrence":1},{"word":"אֲנָ֞ה","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֔ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כֹל֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":2},{"word":"יִ֠שְׁאֲלֶנְ⁠כוֹן","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָ֨א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אָסְפַּ֖רְנָא","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבִֽד","occurrence":1}],"quoteString":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י אֲנָ֞ה אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מַלְכָּ⁠א֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְ⁠כֹל֙…דִּ֣י כָל־דִּ֣י יִ֠שְׁאֲלֶנְ⁠כוֹן עֶזְרָ֨א…אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד","glQuote":"that anything that Ezra … asks from you, let it be done diligently","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “I want you to make sure that the Jewish leaders have the funds they need to do everything that the God who rules in heaven has commanded regarding worship in his temple” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֗י","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טַ֨עַם֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבֵד֙","occurrence":1},{"word":"אַדְרַזְדָּ֔א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בֵ֖ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":2},{"word":"שְׁמַיָּ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־דִּ֗י מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְ⁠בֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑⁠א","glQuote":"one hundred baths of oil","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it is clearer in your language, you can say this with an active form, and you can say who is doing the action. Alternate translation: “I am also declaring to you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠כֹ֣ם","occurrence":1},{"word":"מְהוֹדְעִ֗ין","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠כֹ֣ם מְהוֹדְעִ֗ין","glQuote":"We also make known to you that it is not lawful to impose tax, tribute, or custom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is to do the action. Alternate translation: “The judges you appoint are diligently to punish anyone who refuses to obey the law of your God or my decrees.” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לָא֩","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֨א","occurrence":1},{"word":"עָבֵ֜ד","occurrence":1},{"word":"דָּתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלָהָ֗⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דָתָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֕רְנָא","occurrence":1},{"word":"דִּינָ֕⁠ה","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֥א","occurrence":1},{"word":"מִתְעֲבֵ֖ד","occurrence":1},{"word":"מִנֵּ֑⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣⁠א דִֽי־אֱלָהָ֗⁠ךְ וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕⁠ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑⁠הּ","glQuote":"whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “I recorded the name of each one of them.” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"כֻּלָּ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"נִקְּב֥וּ","occurrence":1},{"word":"בְ⁠שֵׁמֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"כֻּלָּ֖⁠ם נִקְּב֥וּ בְ⁠שֵׁמֽוֹת","glQuote":"officials","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could use an active form for the last phrase. Alternate translation: “For this reason, we fasted and prayed to God about this, and he answered our prayer” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠נָּצ֛וּמָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"וַ⁠נְּבַקְשָׁ֥⁠ה","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"זֹ֑את","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יֵּעָתֵ֖ר","occurrence":1},{"word":"לָֽ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠נָּצ֛וּמָ⁠ה וַ⁠נְּבַקְשָׁ֥⁠ה מֵ⁠אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ עַל־זֹ֑את וַ⁠יֵּעָתֵ֖ר לָֽ⁠נוּ","glQuote":"So we fasted and sought God about this matter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “each of the priests and Levites weighed out the silver and gold and objects that they had transported” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"נִשְׁקַ֣ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֶּסֶף֩","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠זָּהָ֨ב","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֜ים","occurrence":1}],"quoteString":"נִשְׁקַ֣ל הַ⁠כֶּסֶף֩ וְ⁠הַ⁠זָּהָ֨ב וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֜ים","glQuote":"the silver and the gold and the objects were weighed out","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “The priests and Levites in the temple wrote down the weight of all of the silver and gold and of the objects” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠יִּכָּתֵ֥ב","occurrence":1},{"word":"כָּֽל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּשְׁקָ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּכָּתֵ֥ב כָּֽל־הַ⁠מִּשְׁקָ֖ל","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “Everyone came and joined me who was just as distressed as I was about the way the Jews who had returned from exile had disobeyed the commandments of the God of Israel” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠אֵלַ֣⁠י","occurrence":1},{"word":"יֵאָסְפ֗וּ","occurrence":1},{"word":"כֹּ֤ל","occurrence":1},{"word":"חָרֵד֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠דִבְרֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1},{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"מַ֣עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵלַ֣⁠י יֵאָסְפ֗וּ כֹּ֤ל חָרֵד֙ בְּ⁠דִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “you put us, our kings, and our priests into the hands of foreign rulers” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"נִתַּ֡נּוּ","occurrence":1},{"word":"אֲנַחְנוּ֩","occurrence":1},{"word":"מְלָכֵ֨י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"כֹהֲנֵ֜י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֣ד","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"מַלְכֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"נִתַּ֡נּוּ אֲנַחְנוּ֩ מְלָכֵ֨י⁠נוּ כֹהֲנֵ֜י⁠נוּ בְּ⁠יַ֣ד ׀ מַלְכֵ֣י הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","glQuote":"we … have been delivered into the hand of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could use a noun to represent this phrase that uses a passive verb form. Alternate translation: “and their children” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠נּוֹלָ֤ד","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠הֶם֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠נּוֹלָ֤ד מֵ⁠הֶם֙","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “And let us make sure that we are following what the law commands” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠כַ⁠תּוֹרָ֖ה","occurrence":1},{"word":"יֵעָשֶֽׂה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כַ⁠תּוֹרָ֖ה יֵעָשֶֽׂה","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “the leaders would take away all of his property” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"יָחֳרַ֖ם","occurrence":1},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"רְכוּשׁ֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"יָחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑⁠וֹ","glQuote":"three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “the leaders would remove him from belonging to the Jewish community” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וְ⁠ה֥וּא","occurrence":1},{"word":"יִבָּדֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"מִ⁠קְּהַ֥ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠ה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִ⁠קְּהַ֥ל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “at times that you set for each one” or “when you have arranged for them to come” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"לְ⁠עִתִּ֣ים","occurrence":1},{"word":"מְזֻמָּנִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠עִתִּ֣ים מְזֻמָּנִ֔ים","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “Ezra the priest summoned the leaders of each clan by name” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠יִּבָּדְלוּ֩","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָ֨א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֜ן","occurrence":1},{"word":"אֲנָשִׁ֨ים","occurrence":1},{"word":"רָאשֵׁ֧י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֛וֹת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתָ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠כֻלָּ֣⁠ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠שֵׁמ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּבָּדְלוּ֩ עֶזְרָ֨א הַ⁠כֹּהֵ֜ן אֲנָשִׁ֨ים רָאשֵׁ֧י הָ⁠אָב֛וֹת לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָ֖⁠ם וְ⁠כֻלָּ֣⁠ם בְּ⁠שֵׁמ֑וֹת","glQuote":"did this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. “The clan leaders identified some men from among” Alternate translation: (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"וַ⁠יִּמָּצֵא֙","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּמָּצֵא֙ מִ⁠בְּנֵ֣י","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-aside.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-aside.json index 5d29a3d..01cf760 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-aside.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-aside.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**They** means the men listed in [4:9](rc://en/ult/book/ezr/04/09). The book is interrupting its quotation after the preamble to make sure that readers know that the text of the letter itself will now follow. (See: [Aside](rc://en/ta/man/translate/figs-aside))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-aside","quote":[{"word":"דְּנָה֙","occurrence":1},{"word":"פַּרְשֶׁ֣גֶן","occurrence":1},{"word":"אִגַּרְתָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"שְׁלַ֣חוּ","occurrence":1},{"word":"עֲל֔וֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔⁠א דִּ֚י שְׁלַ֣חוּ עֲל֔וֹ⁠הִי","glQuote":"This is a copy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The first thing that Ezra does when he begins to tell his own story is pray to God, rather than address the audience that will hear his story. If you decided to add a phrase to introduce him as the new narrator, you could use that same phrase to introduce this prayer as a direct quotation. Alternate translation: “When I, Ezra, received this letter from the king, I prayed, ‘Thank you, Yahweh, the God of our ancestors’” Otherwise, you could show that this prayer is distinct from the story by setting it off with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. The quotation should end in the middle of [7:28](rc://en/ult/book/ezr/07/28), after “the mighty officials of the king.” (See: [Aside](rc://en/ta/man/translate/figs-aside))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-aside","quote":[{"word":"בָּר֥וּךְ","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**They** means the men listed in [4:9](rc://en/ulb/book/ezr/04/09). The book is interrupting its quotation after the preamble to make sure that readers know that the text of the letter itself will now follow. (See: [Aside](rc://en/ta/man/translate/figs-aside))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-aside","quote":[{"word":"דְּנָה֙","occurrence":1},{"word":"פַּרְשֶׁ֣גֶן","occurrence":1},{"word":"אִגַּרְתָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"שְׁלַ֣חוּ","occurrence":1},{"word":"עֲל֔וֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔⁠א דִּ֚י שְׁלַ֣חוּ עֲל֔וֹ⁠הִי","glQuote":"This is a copy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The first thing that Ezra does when he begins to tell his own story is pray to God, rather than address the audience that will hear his story. If you decided to add a phrase to introduce him as the new narrator, you could use that same phrase to introduce this prayer as a direct quotation. Alternate translation: “When I, Ezra, received this letter from the king, I prayed, ‘Thank you, Yahweh, the God of our ancestors’” Otherwise, you could show that this prayer is distinct from the story by setting it off with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. The quotation should end in the middle of [7:28](rc://en/ulb/book/ezr/07/28), after “the mighty officials of the king.” (See: [Aside](rc://en/ta/man/translate/figs-aside))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-aside","quote":[{"word":"בָּר֥וּךְ","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-distinguish.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-distinguish.json index 09cc7bd..96c59e8 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-distinguish.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-distinguish.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Cyrus provides some background information to inform his subjects who Yahweh is. Alternate translation: “Yahweh, the God who is above all” or “Yahweh, the God who rules in heaven” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שָּׁמָ֑יִם","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַ⁠שָּׁמָ֑יִם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Cyrus provides some background information about the city where he wants the Jews to rebuild the temple of Yahweh, since many of the recipients of his message might not have known where Jerusalem was. Alternate translation: “in Jerusalem, the capital city of the province of Judah” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּֽ⁠יהוּדָֽה","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽ⁠יהוּדָֽה׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus once again provides background information about the city. Alternate translation: “to Jerusalem, in the province of Judah” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠יהוּדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠יהוּדָ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Cyrus provides further background information to inform his subjects who Yahweh is. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worship, who should have a temple in Jerusalem” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"יְהוָה֙","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1},{"word":"ה֥וּא","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֖ים","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ה֥וּא הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book repeats some background information to remind readers why the Israelites were not all in Jerusalem already and would have had to come there from various places. Alternate translation: “the Israelites came from the different places where they had settled and they gathered … in Jerusalem” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"בֶּ⁠עָרִ֑ים","occurrence":1},{"word":"ס","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֛ם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְרוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּ⁠עָרִ֑ים ס וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ הָ⁠עָ֛ם…אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book repeats some background information to remind readers who Moses was. Alternate translation: “Moses, that godly man” or “Moses, that man who knew God well” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"מֹשֶׁ֥ה","occurrence":1},{"word":"אִישׁ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"מֹשֶׁ֥ה אִישׁ־הָ⁠אֱלֹהִֽים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book provides some background information to describe more fully who David was. Alternate translation: “King David of Israel” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"דָּוִ֥יד","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase provides further background information about Yahweh and it likely expresses the perspective of the enemies on the situation. Alternate translations: “Yahweh, the God they worshiped” or “Yahweh, the God whom the people of Israel worship” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"לַ⁠יהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [4:1](rc://en/ult/book/ezr/04/01) about the significance of this phrase. (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:1](rc://en/ult/book/ezr/04/01), this phrase provides further background information about Yahweh. Alternate translation: “the God whom the people of Israel worshiped” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלָ֥הּ יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the elders provide some further background information about who Nebuchadnezzar was. Even though he was the ruler of the Babylonian Empire, he was not from the Babylonian people group himself, but rather from the Chaldean people group. Alternate translation: “who was from the Chaldean people group” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":"כַּסְדָּאָ֑ה","quoteString":"כַּסְדָּאָ֑ה","glQuote":"he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and deported the people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Darius repeats some background information in order to be very explicit about what temple this decree applies to. Alternate translation: “in Jerusalem” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"דִּ֣י","occurrence":3},{"word":"בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֣י בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"to change it","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book repeats some background information to remind readers who these men were. The phrase **the king of Persia** applies to each of them. Alternate translation: “King Cyrus and King Darius of Persia and King Artaxerxes of Persia” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"כּ֣וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","occurrence":1},{"word":"מֶ֥לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרָֽס","occurrence":1}],"quoteString":"כּ֣וֹרֶשׁ וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מֶ֥לֶךְ פָּרָֽס","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:1](rc://en/ult/book/ezr/04/01), this phrase provides further background information about who Yahweh is. In context, it helps distinguish Yahweh from the gods of the nations of the land. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worshiped” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"to seek Yahweh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:1](rc://en/ult/book/ezr/04/01), this phrase provides further background information about who Yahweh is. In context, it helps distinguish Yahweh from the gods of the nations of the land. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worshiped” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"the work of the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book provides some background information to remind readers of who Aaron was. Alternate translation: “the high priest” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רֹֽאשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן הָ⁠רֹֽאשׁ","glQuote":"Abishua … Phinehas … Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “to Ezra, who was a priest and a scribe, and who had carefully studied everything that Yahweh, in the law, had commanded the people of Israel to do” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"לְ⁠עֶזְרָ֥א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן","occurrence":1},{"word":"הַ⁠סֹּפֵ֑ר","occurrence":1},{"word":"סֹפֵ֞ר","occurrence":1},{"word":"דִּבְרֵ֧י","occurrence":1},{"word":"מִצְוֺת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֛ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠עֶזְרָ֥א הַ⁠כֹּהֵ֖ן הַ⁠סֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like Darius in [6:12](rc://en/ult/book/ezr/06/12), here Artaxerxes repeats some background information in order to be very explicit about which temple his command applies to. Alternate translation: “in Jerusalem” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ירוּשְׁלֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֥י בִ⁠ירוּשְׁלֶֽם","glQuote":"the freewill offering of the people and the priests","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the king provides some background information to remind or inform the treasurers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who is a priest of the God who rules in heaven, and who has carefully studied his law” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"עֶזְרָ֨א","occurrence":1},{"word":"כָהֲנָ֜⁠ה","occurrence":1},{"word":"סָפַ֤ר","occurrence":1},{"word":"דָּתָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"עֶזְרָ֨א כָהֲנָ֜⁠ה סָפַ֤ר דָּתָ⁠א֙ דִּֽי־אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א","glQuote":"let it be done diligently","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who was a priest,” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"עֶזְרָ֤א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֵן֙","occurrence":1}],"quoteString":"עֶזְרָ֤א הַ⁠כֹּהֵן֙","glQuote":"have acted unfaithfully","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who was a priest” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"עֶזְרָ֨א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֜ן","occurrence":1}],"quoteString":"עֶזְרָ֨א הַ⁠כֹּהֵ֜ן","glQuote":"did this","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Cyrus provides some background information to inform his subjects who Yahweh is. Alternate translation: “Yahweh, the God who is above all” or “Yahweh, the God who rules in heaven” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שָּׁמָ֑יִם","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַ⁠שָּׁמָ֑יִם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Cyrus provides some background information about the city where he wants the Jews to rebuild the temple of Yahweh, since many of the recipients of his message might not have known where Jerusalem was. Alternate translation: “in Jerusalem, the capital city of the province of Judah” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּֽ⁠יהוּדָֽה","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽ⁠יהוּדָֽה׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus once again provides background information about the city. Alternate translation: “to Jerusalem, in the province of Judah” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠יהוּדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠יהוּדָ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Cyrus provides further background information to inform his subjects who Yahweh is. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worship, who should have a temple in Jerusalem” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"יְהוָה֙","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1},{"word":"ה֥וּא","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֖ים","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ה֥וּא הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book repeats some background information to remind readers why the Israelites were not all in Jerusalem already and would have had to come there from various places. Alternate translation: “the Israelites came from the different places where they had settled and they gathered … in Jerusalem” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"בֶּ⁠עָרִ֑ים","occurrence":1},{"word":"ס","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֛ם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְרוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּ⁠עָרִ֑ים ס וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ הָ⁠עָ֛ם…אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book repeats some background information to remind readers who Moses was. Alternate translation: “Moses, that godly man” or “Moses, that man who knew God well” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"מֹשֶׁ֥ה","occurrence":1},{"word":"אִישׁ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"מֹשֶׁ֥ה אִישׁ־הָ⁠אֱלֹהִֽים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book provides some background information to describe more fully who David was. Alternate translation: “King David of Israel” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"דָּוִ֥יד","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase provides further background information about Yahweh and it likely expresses the perspective of the enemies on the situation. Alternate translations: “Yahweh, the God they worshiped” or “Yahweh, the God whom the people of Israel worship” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"לַ⁠יהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [4:1](rc://en/ulb/book/ezr/04/01) about the significance of this phrase. (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:1](rc://en/ulb/book/ezr/04/01), this phrase provides further background information about Yahweh. Alternate translation: “the God whom the people of Israel worshiped” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלָ֥הּ יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the elders provide some further background information about who Nebuchadnezzar was. Even though he was the ruler of the Babylonian Empire, he was not from the Babylonian people group himself, but rather from the Chaldean people group. Alternate translation: “who was from the Chaldean people group” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":"כַּסְדָּאָ֑ה","quoteString":"כַּסְדָּאָ֑ה","glQuote":"he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and deported the people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Darius repeats some background information in order to be very explicit about what temple this decree applies to. Alternate translation: “in Jerusalem” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"דִּ֣י","occurrence":3},{"word":"בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֣י בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"to change it","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book repeats some background information to remind readers who these men were. The phrase **the king of Persia** applies to each of them. Alternate translation: “King Cyrus and King Darius of Persia and King Artaxerxes of Persia” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"כּ֣וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","occurrence":1},{"word":"מֶ֥לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרָֽס","occurrence":1}],"quoteString":"כּ֣וֹרֶשׁ וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מֶ֥לֶךְ פָּרָֽס","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:1](rc://en/ulb/book/ezr/04/01), this phrase provides further background information about who Yahweh is. In context, it helps distinguish Yahweh from the gods of the nations of the land. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worshiped” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"to seek Yahweh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:1](rc://en/ulb/book/ezr/04/01), this phrase provides further background information about who Yahweh is. In context, it helps distinguish Yahweh from the gods of the nations of the land. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worshiped” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"the work of the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book provides some background information to remind readers of who Aaron was. Alternate translation: “the high priest” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רֹֽאשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן הָ⁠רֹֽאשׁ","glQuote":"Abishua … Phinehas … Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “to Ezra, who was a priest and a scribe, and who had carefully studied everything that Yahweh, in the law, had commanded the people of Israel to do” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"לְ⁠עֶזְרָ֥א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן","occurrence":1},{"word":"הַ⁠סֹּפֵ֑ר","occurrence":1},{"word":"סֹפֵ֞ר","occurrence":1},{"word":"דִּבְרֵ֧י","occurrence":1},{"word":"מִצְוֺת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֛ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠עֶזְרָ֥א הַ⁠כֹּהֵ֖ן הַ⁠סֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like Darius in [6:12](rc://en/ulb/book/ezr/06/12), here Artaxerxes repeats some background information in order to be very explicit about which temple his command applies to. Alternate translation: “in Jerusalem” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ירוּשְׁלֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֥י בִ⁠ירוּשְׁלֶֽם","glQuote":"the freewill offering of the people and the priests","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the king provides some background information to remind or inform the treasurers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who is a priest of the God who rules in heaven, and who has carefully studied his law” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"עֶזְרָ֨א","occurrence":1},{"word":"כָהֲנָ֜⁠ה","occurrence":1},{"word":"סָפַ֤ר","occurrence":1},{"word":"דָּתָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"עֶזְרָ֨א כָהֲנָ֜⁠ה סָפַ֤ר דָּתָ⁠א֙ דִּֽי־אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א","glQuote":"let it be done diligently","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who was a priest,” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"עֶזְרָ֤א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֵן֙","occurrence":1}],"quoteString":"עֶזְרָ֤א הַ⁠כֹּהֵן֙","glQuote":"have acted unfaithfully","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who was a priest” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"עֶזְרָ֨א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֜ן","occurrence":1}],"quoteString":"עֶזְרָ֨א הַ⁠כֹּהֵ֜ן","glQuote":"did this","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-doublet.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-doublet.json index f91197d..4ed2a1b 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-doublet.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-doublet.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Rebellious and evil** mean similar things. The officials use them together to emphasize their certainty that, because the people of Jerusalem are so evil or wicked (in this context meaning rebellious against authority), they would revolt against Artaxerxes if they were able to rebuild and fortify their city. If it would be clearer in your language, you could combine these words into a single expression. Alternate translation: “constantly rebelling” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"מָֽרָדְתָּ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"ו⁠באישת⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"מָֽרָדְתָּ֤⁠א ו⁠באישת⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Tax**, **tribute**, and **custom** mean similar things. The officials use the three terms together to emphasize that the king could lose all of his income from the Jews living in Jerusalem and the province of Judah. However, there is a slight difference between the three terms. While their exact meaning is uncertain, they may refer to these three kinds of taxes: taxes based on a percentage of income, tribute money that subjects would pay on a per-person basis, and duty that they would pay on articles purchased for use or transported for sale. Alternate translation: “they will no longer pay taxes, tribute, or duty” But if you do not have three different words for different kinds of taxes in your language, you can just use one word, as in the UST. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet). A doublet can involve the use of more than two words.)","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"מִנְדָּֽה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בְל֤וֹ","occurrence":1},{"word":"וַ⁠הֲלָךְ֙","occurrence":1},{"word":"לָ֣א","occurrence":1},{"word":"יִנְתְּנ֔וּן","occurrence":1}],"quoteString":"מִנְדָּֽה־בְל֤וֹ וַ⁠הֲלָךְ֙ לָ֣א יִנְתְּנ֔וּן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The words **discover** and **learn** mean similar things. The officials use the two words together to emphasize how certain it is that the chronicles will show that Jerusalem has always been rebellious. If it would be clearer in your language, you can use only one word instead of two. Alternate translation: “The chronicles will certainly confirm for you” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"וּ֠⁠תְהַשְׁכַּח","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠סְפַ֣ר","occurrence":1},{"word":"דָּכְרָנַיָּ⁠א֮","occurrence":1},{"word":"וְ⁠תִנְדַּע֒","occurrence":1}],"quoteString":"וּ֠⁠תְהַשְׁכַּח בִּ⁠סְפַ֣ר דָּכְרָנַיָּ⁠א֮ וְ⁠תִנְדַּע֒","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Rebellion** and **revolt** mean similar things. Artaxerxes uses the two terms together for emphasis, perhaps to acknowledge that the records have indeed confirmed what the officials alleged. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “and the city has repeatedly been a base for revolts” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"וּ⁠מְרַ֥ד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר","occurrence":1},{"word":"מִתְעֲבֶד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בַּֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מְרַ֥ד וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽ⁠הּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this phrase in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13). (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet). A doublet can involve the use of more than two words.)","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"וּ⁠מִדָּ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְל֛וֹ","occurrence":1},{"word":"וַ⁠הֲלָ֖ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַ⁠הֲלָ֖ךְ","glQuote":"Tax, tribute, and custom were paid to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book expresses a single idea by using two words connected with **and**. The words **statute** and **ordinance** both refer to commandments in the law of Moses. The book uses the two words together to refer comprehensively to everything in the law. Alternate translation: “and to teach the people of Israel everything that the law commanded” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠לַמֵּ֥ד","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"חֹ֥ק","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִשְׁפָּֽט","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠לַמֵּ֥ד בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל חֹ֥ק וּ⁠מִשְׁפָּֽט","glQuote":"and to teach statute and ordinance in Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. The book uses them together to refer comprehensively to everything in the law. If it would be clearer in your language, you can combine the phrases in your translation. Alternate translation: “everything that Yahweh, in the law, had commanded the people of Israel to do” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"מִצְוֺת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֛ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The terms **magistrates** and **judges** mean very similar things. There are two possibilities here. (1) Artaxerxes could be using these two terms to refer to people in slightly different roles. The first term may refer to officials who decide disputes between people, and the second term may refer to officials who interpret the law and apply it to specific situations. Alternate translation: “appoint officials who can decide disputes between people and officials who can interpret and apply the law” or (2) Artaxerxes may be using the two words together to emphasize the authority that Ezra has to ensure that the Jews in Judah and Jerusalem follow God’s commandments. If you have only one term for these functions, you can just use that one term here. Alternate translation: “appoint judges so that they can judge” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"מֶ֣נִּי","occurrence":1},{"word":"שָׁפְטִ֞ין","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דַיָּנִ֗ין","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לֶהֱוֺ֤ן","occurrence":1},{"word":"דאנין","occurrence":1}],"quoteString":"מֶ֣נִּי שָׁפְטִ֞ין וְ⁠דַיָּנִ֗ין דִּי־לֶהֱוֺ֤ן דאנין","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These terms mean similar things, but it seems that **leaders** may refer to the heads of the clans and that **rulers** may refer to official leaders of government. If your language uses one word for both of those, you can combine them and use that word here. Alternate translation: “our chiefs” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"הַ⁠שָּׂרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠שָּׂרִ֣ים וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ashamed** and **humiliated** mean very similar things. Ezra uses them together to emphasize how disgraced he feels by what the Israelites have done. If it would be clearer in your language, you could combine these terms into a single expression. Alternate translation: “I am deeply disgraced” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"בֹּ֣שְׁתִּי","occurrence":1},{"word":"וְ⁠נִכְלַ֔מְתִּי","occurrence":1}],"quoteString":"בֹּ֣שְׁתִּי וְ⁠נִכְלַ֔מְתִּי","glQuote":"I am ashamed and humiliated","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The terms **peace** and **good** mean similar things. The prophets use them together to emphasize the importance of this commandment. If it would be clearer in your language, you could combine these terms into a single expression, as in the UST. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"וְ⁠לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"תִדְרְשׁ֧וּ","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹמָ֛⁠ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠טוֹבָתָ֖⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לֹֽא־תִדְרְשׁ֧וּ שְׁלֹמָ֛⁠ם וְ⁠טוֹבָתָ֖⁠ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this specific context, the terms **remnant** and **escape** mean the same thing. Ezra uses the terms together for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “you would not leave any of us alive.” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"לְ⁠אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"שְׁאֵרִ֖ית","occurrence":1},{"word":"וּ⁠פְלֵיטָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠אֵ֥ין שְׁאֵרִ֖ית וּ⁠פְלֵיטָֽה","glQuote":"Would you not be angry … no remnant or survivor?","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Rebellious and evil** mean similar things. The officials use them together to emphasize their certainty that, because the people of Jerusalem are so evil or wicked (in this context meaning rebellious against authority), they would revolt against Artaxerxes if they were able to rebuild and fortify their city. If it would be clearer in your language, you could combine these words into a single expression. Alternate translation: “constantly rebelling” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"מָֽרָדְתָּ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"ו⁠באישת⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"מָֽרָדְתָּ֤⁠א ו⁠באישת⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Tax**, **tribute**, and **custom** mean similar things. The officials use the three terms together to emphasize that the king could lose all of his income from the Jews living in Jerusalem and the province of Judah. However, there is a slight difference between the three terms. While their exact meaning is uncertain, they may refer to these three kinds of taxes: taxes based on a percentage of income, tribute money that subjects would pay on a per-person basis, and duty that they would pay on articles purchased for use or transported for sale. Alternate translation: “they will no longer pay taxes, tribute, or duty” But if you do not have three different words for different kinds of taxes in your language, you can just use one word, as in the UST. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet). A doublet can involve the use of more than two words.)","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"מִנְדָּֽה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בְל֤וֹ","occurrence":1},{"word":"וַ⁠הֲלָךְ֙","occurrence":1},{"word":"לָ֣א","occurrence":1},{"word":"יִנְתְּנ֔וּן","occurrence":1}],"quoteString":"מִנְדָּֽה־בְל֤וֹ וַ⁠הֲלָךְ֙ לָ֣א יִנְתְּנ֔וּן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The words **discover** and **learn** mean similar things. The officials use the two words together to emphasize how certain it is that the chronicles will show that Jerusalem has always been rebellious. If it would be clearer in your language, you can use only one word instead of two. Alternate translation: “The chronicles will certainly confirm for you” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"וּ֠⁠תְהַשְׁכַּח","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠סְפַ֣ר","occurrence":1},{"word":"דָּכְרָנַיָּ⁠א֮","occurrence":1},{"word":"וְ⁠תִנְדַּע֒","occurrence":1}],"quoteString":"וּ֠⁠תְהַשְׁכַּח בִּ⁠סְפַ֣ר דָּכְרָנַיָּ⁠א֮ וְ⁠תִנְדַּע֒","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Rebellion** and **revolt** mean similar things. Artaxerxes uses the two terms together for emphasis, perhaps to acknowledge that the records have indeed confirmed what the officials alleged. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “and the city has repeatedly been a base for revolts” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"וּ⁠מְרַ֥ד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר","occurrence":1},{"word":"מִתְעֲבֶד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בַּֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מְרַ֥ד וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽ⁠הּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this phrase in [4:13](rc://en/ulb/book/ezr/04/13). (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet). A doublet can involve the use of more than two words.)","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"וּ⁠מִדָּ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְל֛וֹ","occurrence":1},{"word":"וַ⁠הֲלָ֖ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַ⁠הֲלָ֖ךְ","glQuote":"Tax, tribute, and custom were paid to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book expresses a single idea by using two words connected with **and**. The words **statute** and **ordinance** both refer to commandments in the law of Moses. The book uses the two words together to refer comprehensively to everything in the law. Alternate translation: “and to teach the people of Israel everything that the law commanded” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠לַמֵּ֥ד","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"חֹ֥ק","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִשְׁפָּֽט","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠לַמֵּ֥ד בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל חֹ֥ק וּ⁠מִשְׁפָּֽט","glQuote":"and to teach statute and ordinance in Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. The book uses them together to refer comprehensively to everything in the law. If it would be clearer in your language, you can combine the phrases in your translation. Alternate translation: “everything that Yahweh, in the law, had commanded the people of Israel to do” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"מִצְוֺת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֛ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The terms **magistrates** and **judges** mean very similar things. There are two possibilities here. (1) Artaxerxes could be using these two terms to refer to people in slightly different roles. The first term may refer to officials who decide disputes between people, and the second term may refer to officials who interpret the law and apply it to specific situations. Alternate translation: “appoint officials who can decide disputes between people and officials who can interpret and apply the law” or (2) Artaxerxes may be using the two words together to emphasize the authority that Ezra has to ensure that the Jews in Judah and Jerusalem follow God’s commandments. If you have only one term for these functions, you can just use that one term here. Alternate translation: “appoint judges so that they can judge” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"מֶ֣נִּי","occurrence":1},{"word":"שָׁפְטִ֞ין","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דַיָּנִ֗ין","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לֶהֱוֺ֤ן","occurrence":1},{"word":"דאנין","occurrence":1}],"quoteString":"מֶ֣נִּי שָׁפְטִ֞ין וְ⁠דַיָּנִ֗ין דִּי־לֶהֱוֺ֤ן דאנין","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These terms mean similar things, but it seems that **leaders** may refer to the heads of the clans and that **rulers** may refer to official leaders of government. If your language uses one word for both of those, you can combine them and use that word here. Alternate translation: “our chiefs” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"הַ⁠שָּׂרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠שָּׂרִ֣ים וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ashamed** and **humiliated** mean very similar things. Ezra uses them together to emphasize how disgraced he feels by what the Israelites have done. If it would be clearer in your language, you could combine these terms into a single expression. Alternate translation: “I am deeply disgraced” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"בֹּ֣שְׁתִּי","occurrence":1},{"word":"וְ⁠נִכְלַ֔מְתִּי","occurrence":1}],"quoteString":"בֹּ֣שְׁתִּי וְ⁠נִכְלַ֔מְתִּי","glQuote":"I am ashamed and humiliated","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The terms **peace** and **good** mean similar things. The prophets use them together to emphasize the importance of this commandment. If it would be clearer in your language, you could combine these terms into a single expression, as in the UST. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"וְ⁠לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"תִדְרְשׁ֧וּ","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹמָ֛⁠ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠טוֹבָתָ֖⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לֹֽא־תִדְרְשׁ֧וּ שְׁלֹמָ֛⁠ם וְ⁠טוֹבָתָ֖⁠ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this specific context, the terms **remnant** and **escape** mean the same thing. Ezra uses the terms together for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “you would not leave any of us alive.” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"לְ⁠אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"שְׁאֵרִ֖ית","occurrence":1},{"word":"וּ⁠פְלֵיטָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠אֵ֥ין שְׁאֵרִ֖ית וּ⁠פְלֵיטָֽה","glQuote":"Would you not be angry … no remnant or survivor?","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-ellipsis.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-ellipsis.json index cf51b96..ab2deda 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-ellipsis.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-ellipsis.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is: Cyrus also put this decree in writing. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and Cyrus also sent out written copies of the decree” or “and Cyrus also had his scribes write down the decree in his official records” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠גַם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"בְּ⁠מִכְתָּ֖ב","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠גַם־בְּ⁠מִכְתָּ֖ב","glQuote":"what was written was spoken","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an abbreviated way of saying the heads of the father’s houses. Alternate translation: “the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֣י הָ⁠אָב֗וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **heads of the fathers** is an abbreviated way of saying the heads of father’s houses. The full expression “house of their fathers” was used in [2:59](rc://en/ult/book/ezr/02/59). See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “some of the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אָב֔וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙ הָֽ⁠אָב֔וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning seems to be that once the daily morning and evening sacrifices had been re-instituted, the less frequent sacrifices were resumed as well, including those for the new moon, for the annual festivals, and on the occasion of freewill offerings. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “the priests offered sacrifices every morning and evening, and they also offered sacrifices for the new moon festivals, for the festivals that Yahweh had commanded them to observe each year, and whenever anyone freely offered an animal to Yahweh” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"עֹלַ֤ת","occurrence":1},{"word":"תָּמִיד֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֶ֣⁠חֳדָשִׁ֔ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מוֹעֲדֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֑ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל","occurrence":1},{"word":"מִתְנַדֵּ֥ב","occurrence":1},{"word":"נְדָבָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לַ⁠יהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְ⁠לֶ֣⁠חֳדָשִׁ֔ים וּ⁠לְ⁠כָל־מוֹעֲדֵ֥י יְהוָ֖ה הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֑ים וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַ⁠יהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete because they were understood by the original readers. You can supply them from the context, if that would be clearer for your readers. Alternate translation: “began to build the new temple” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":"הֵחֵ֡לּוּ","quoteString":"הֵחֵ֡לּוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **the work of the house** is an abbreviated way of referring to the project of constructing a temple. Alternate translation: “to supervise the construction of the temple for Yahweh” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"לְ⁠נַצֵּ֖חַ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"מְלֶ֥אכֶת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":7},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠נַצֵּ֖חַ עַל־מְלֶ֥אכֶת בֵּית־יְהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05), this is an abbreviated way of saying “the heads of the father's houses.” Review the explanatory note to this phrase in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05) if that would be helpful. Alternate translation: “and the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠רָאשֵׁ֨י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֜וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠רָאשֵׁ֨י הָ⁠אָב֜וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05) and elsewhere in the book, this is an abbreviated way of saying “**the heads of** father’s houses.” Alternate translation: “the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אָב֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֗וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an abbreviated way of saying “**the heads of** father’s houses.” See how you translated this expression in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05). Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֤י","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אָבוֹת֙","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֤י הָֽ⁠אָבוֹת֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the material that a story would ordinarily need in order to be complete. Rather than repeating the same information from the scroll, but now as a letter to the officials, it jumps right from its quotation from the scroll that was discovered at Ecbatana and into the letter that King Darius wrote to Tattenai and his associates in response to what the scroll said. You could say this explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “When King Darius learned from the scroll that Cyrus had ordered the temple to be rebuilt, he sent Tattenai and his associates a letter in answer to their inquiry. He told them what he had learned from the scroll and then warned them, “Now Tattenai” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"כְּעַ֡ן","occurrence":1},{"word":"תַּ֠תְּנַי","occurrence":1}],"quoteString":"כְּעַ֡ן תַּ֠תְּנַי","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean one of two things. (1) It could mean that no one is to try to **change** the decree of Darius, in the sense of disobeying or defying, as in the previous verse, so that they can **destroy** the temple rather than ensure that it is rebuilt. In that case, this letter would be leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “to disobey my decree and destroy that temple” or (2) It could mean that no one is to alter or destroy the temple. Alternate translation: “to alter the design of that temple or destroy it” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"לְ⁠הַשְׁנָיָ֛ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠חַבָּלָ֛ה","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלָהָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דֵ֖ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הַשְׁנָיָ֛ה לְ⁠חַבָּלָ֛ה בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דֵ֖ךְ","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “And the Israelites ate the Passover meal” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the king is speaking in an abbreviated, official way, and the connection to the previous verse may not be entirely clear for all readers. He is describing how much he is authorizing Ezra to ask for from the treasury in money and supplies. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, and you could also make this verse a sentence of its own. Alternate translation: “I am authorizing Ezra to ask you treasurers for up to 100 kikkars of silver, 100 cors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and an unlimited amount of salt.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כְּסַף֮","occurrence":1},{"word":"כַּכְּרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָה֒","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חִנְטִין֙","occurrence":1},{"word":"כֹּרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"חֲמַר֙","occurrence":1},{"word":"בַּתִּ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָ֔ה","occurrence":2},{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"בַּתִּ֥ין","occurrence":1},{"word":"מְשַׁ֖ח","occurrence":1},{"word":"מְאָ֑ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְלַ֖ח","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"כְתָֽב","occurrence":1}],"quoteString":"עַד־כְּסַף֮ כַּכְּרִ֣ין מְאָה֒ וְ⁠עַד־חִנְטִין֙ כֹּרִ֣ין מְאָ֔ה וְ⁠עַד־חֲמַר֙ בַּתִּ֣ין מְאָ֔ה וְ⁠עַד־בַּתִּ֥ין מְשַׁ֖ח מְאָ֑ה וּ⁠מְלַ֖ח דִּי־לָ֥א כְתָֽב","glQuote":"one hundred silver talents","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As [8:1](rc://en/ult/book/ezr/08/01) shows, **heads** here is an abbreviated way of saying **heads of father’s houses**. Alternate translation: “some Israelite clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֛ל","occurrence":1},{"word":"רָאשִׁ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים","glQuote":"as the hand of Yahweh my God was upon me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:3](rc://en/ult/book/ezr/04/03), **heads of their fathers** is an abbreviated way of saying “heads of their father’s houses.” Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “These are the names of the clan leaders, along with the names of their clans, of those who traveled with me” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֛לֶּה","occurrence":1},{"word":"רָאשֵׁ֥י","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הִתְיַחְשָׂ֑⁠ם","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עֹלִ֣ים","occurrence":1},{"word":"עִמִּ֗⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֛לֶּה רָאשֵׁ֥י אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠הִתְיַחְשָׂ֑⁠ם הָ⁠עֹלִ֣ים עִמִּ֗⁠י","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Ezra leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. He is describing what the priests and Levites must do with the objects, the silver, and the gold that were devoted to Yahweh. You could indicate that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Take good care of those things” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"שִׁקְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁמְר֗וּ","occurrence":1}],"quoteString":"שִׁקְד֣וּ וְ⁠שִׁמְר֗וּ","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **the leaders of the fathers** seems to be another version of the expression “the heads of the fathers,” which is an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses.” Review the note to [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05) if that would be helpful. Alternate translation: “and the clan leaders of Israel” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠שָׂרֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָב֥וֹת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שָׂרֵֽי־הָ⁠אָב֥וֹת לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Shekaniah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Be strong and take action to address this matter” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"חֲזַ֖ק","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲשֵֽׂה","occurrence":1}],"quoteString":"חֲזַ֖ק וַ⁠עֲשֵֽׂה","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that would ordinarily be needed in order to express a complete meaning. Alternate translation: “And when he went there, he did not eat bread or drink water” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וַ⁠יֵּ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"שָׁ֗ם","occurrence":1},{"word":"לֶ֤חֶם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אָכַל֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַ֣יִם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שָׁתָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֵּ֣לֶךְ שָׁ֗ם לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05) and many other places in the book, **the heads of the fathers** is an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses,” and the **house of the father** or “father’s house” means a clan. Alternate translation: “the leaders of each clan” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֧י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֛וֹת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתָ֖⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֧י הָ⁠אָב֛וֹת לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָ֖⁠ם","glQuote":"did this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “and that they would sacrifice a ram from their flocks as a guilt offering, since the clan leaders had found them guilty” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וַ⁠אֲשֵׁמִ֥ים","occurrence":1},{"word":"אֵֽיל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"צֹ֖אן","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַשְׁמָתָֽ⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠אֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽ⁠ם","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is: Cyrus also put this decree in writing. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and Cyrus also sent out written copies of the decree” or “and Cyrus also had his scribes write down the decree in his official records” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠גַם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"בְּ⁠מִכְתָּ֖ב","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠גַם־בְּ⁠מִכְתָּ֖ב","glQuote":"what was written was spoken","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an abbreviated way of saying the heads of the father’s houses. Alternate translation: “the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֣י הָ⁠אָב֗וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **heads of the fathers** is an abbreviated way of saying the heads of father’s houses. The full expression “house of their fathers” was used in [2:59](rc://en/ulb/book/ezr/02/59). See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “some of the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אָב֔וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙ הָֽ⁠אָב֔וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning seems to be that once the daily morning and evening sacrifices had been re-instituted, the less frequent sacrifices were resumed as well, including those for the new moon, for the annual festivals, and on the occasion of freewill offerings. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “the priests offered sacrifices every morning and evening, and they also offered sacrifices for the new moon festivals, for the festivals that Yahweh had commanded them to observe each year, and whenever anyone freely offered an animal to Yahweh” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"עֹלַ֤ת","occurrence":1},{"word":"תָּמִיד֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֶ֣⁠חֳדָשִׁ֔ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מוֹעֲדֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֑ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל","occurrence":1},{"word":"מִתְנַדֵּ֥ב","occurrence":1},{"word":"נְדָבָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לַ⁠יהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְ⁠לֶ֣⁠חֳדָשִׁ֔ים וּ⁠לְ⁠כָל־מוֹעֲדֵ֥י יְהוָ֖ה הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֑ים וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַ⁠יהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete because they were understood by the original readers. You can supply them from the context, if that would be clearer for your readers. Alternate translation: “began to build the new temple” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":"הֵחֵ֡לּוּ","quoteString":"הֵחֵ֡לּוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **the work of the house** is an abbreviated way of referring to the project of constructing a temple. Alternate translation: “to supervise the construction of the temple for Yahweh” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"לְ⁠נַצֵּ֖חַ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"מְלֶ֥אכֶת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":7},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠נַצֵּ֖חַ עַל־מְלֶ֥אכֶת בֵּית־יְהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:5](rc://en/ulb/book/ezr/01/05), this is an abbreviated way of saying “the heads of the father's houses.” Review the explanatory note to this phrase in [1:5](rc://en/ulb/book/ezr/01/05) if that would be helpful. Alternate translation: “and the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠רָאשֵׁ֨י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֜וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠רָאשֵׁ֨י הָ⁠אָב֜וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:5](rc://en/ulb/book/ezr/01/05) and elsewhere in the book, this is an abbreviated way of saying “**the heads of** father’s houses.” Alternate translation: “the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אָב֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֗וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an abbreviated way of saying “**the heads of** father’s houses.” See how you translated this expression in [1:5](rc://en/ulb/book/ezr/01/05). Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֤י","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אָבוֹת֙","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֤י הָֽ⁠אָבוֹת֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the material that a story would ordinarily need in order to be complete. Rather than repeating the same information from the scroll, but now as a letter to the officials, it jumps right from its quotation from the scroll that was discovered at Ecbatana and into the letter that King Darius wrote to Tattenai and his associates in response to what the scroll said. You could say this explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “When King Darius learned from the scroll that Cyrus had ordered the temple to be rebuilt, he sent Tattenai and his associates a letter in answer to their inquiry. He told them what he had learned from the scroll and then warned them, “Now Tattenai” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"כְּעַ֡ן","occurrence":1},{"word":"תַּ֠תְּנַי","occurrence":1}],"quoteString":"כְּעַ֡ן תַּ֠תְּנַי","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean one of two things. (1) It could mean that no one is to try to **change** the decree of Darius, in the sense of disobeying or defying, as in the previous verse, so that they can **destroy** the temple rather than ensure that it is rebuilt. In that case, this letter would be leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “to disobey my decree and destroy that temple” or (2) It could mean that no one is to alter or destroy the temple. Alternate translation: “to alter the design of that temple or destroy it” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"לְ⁠הַשְׁנָיָ֛ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠חַבָּלָ֛ה","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלָהָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דֵ֖ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הַשְׁנָיָ֛ה לְ⁠חַבָּלָ֛ה בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דֵ֖ךְ","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “And the Israelites ate the Passover meal” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the king is speaking in an abbreviated, official way, and the connection to the previous verse may not be entirely clear for all readers. He is describing how much he is authorizing Ezra to ask for from the treasury in money and supplies. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, and you could also make this verse a sentence of its own. Alternate translation: “I am authorizing Ezra to ask you treasurers for up to 100 kikkars of silver, 100 cors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and an unlimited amount of salt.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כְּסַף֮","occurrence":1},{"word":"כַּכְּרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָה֒","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חִנְטִין֙","occurrence":1},{"word":"כֹּרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"חֲמַר֙","occurrence":1},{"word":"בַּתִּ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָ֔ה","occurrence":2},{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"בַּתִּ֥ין","occurrence":1},{"word":"מְשַׁ֖ח","occurrence":1},{"word":"מְאָ֑ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְלַ֖ח","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"כְתָֽב","occurrence":1}],"quoteString":"עַד־כְּסַף֮ כַּכְּרִ֣ין מְאָה֒ וְ⁠עַד־חִנְטִין֙ כֹּרִ֣ין מְאָ֔ה וְ⁠עַד־חֲמַר֙ בַּתִּ֣ין מְאָ֔ה וְ⁠עַד־בַּתִּ֥ין מְשַׁ֖ח מְאָ֑ה וּ⁠מְלַ֖ח דִּי־לָ֥א כְתָֽב","glQuote":"one hundred silver talents","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As [8:1](rc://en/ulb/book/ezr/08/01) shows, **heads** here is an abbreviated way of saying **heads of father’s houses**. Alternate translation: “some Israelite clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֛ל","occurrence":1},{"word":"רָאשִׁ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים","glQuote":"as the hand of Yahweh my God was upon me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:3](rc://en/ulb/book/ezr/04/03), **heads of their fathers** is an abbreviated way of saying “heads of their father’s houses.” Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “These are the names of the clan leaders, along with the names of their clans, of those who traveled with me” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֛לֶּה","occurrence":1},{"word":"רָאשֵׁ֥י","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הִתְיַחְשָׂ֑⁠ם","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עֹלִ֣ים","occurrence":1},{"word":"עִמִּ֗⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֛לֶּה רָאשֵׁ֥י אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠הִתְיַחְשָׂ֑⁠ם הָ⁠עֹלִ֣ים עִמִּ֗⁠י","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Ezra leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. He is describing what the priests and Levites must do with the objects, the silver, and the gold that were devoted to Yahweh. You could indicate that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Take good care of those things” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"שִׁקְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁמְר֗וּ","occurrence":1}],"quoteString":"שִׁקְד֣וּ וְ⁠שִׁמְר֗וּ","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **the leaders of the fathers** seems to be another version of the expression “the heads of the fathers,” which is an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses.” Review the note to [1:5](rc://en/ulb/book/ezr/01/05) if that would be helpful. Alternate translation: “and the clan leaders of Israel” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וְ⁠שָׂרֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָב֥וֹת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שָׂרֵֽי־הָ⁠אָב֥וֹת לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Shekaniah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Be strong and take action to address this matter” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"חֲזַ֖ק","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲשֵֽׂה","occurrence":1}],"quoteString":"חֲזַ֖ק וַ⁠עֲשֵֽׂה","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that would ordinarily be needed in order to express a complete meaning. Alternate translation: “And when he went there, he did not eat bread or drink water” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וַ⁠יֵּ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"שָׁ֗ם","occurrence":1},{"word":"לֶ֤חֶם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אָכַל֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַ֣יִם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שָׁתָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֵּ֣לֶךְ שָׁ֗ם לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:5](rc://en/ulb/book/ezr/01/05) and many other places in the book, **the heads of the fathers** is an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses,” and the **house of the father** or “father’s house” means a clan. Alternate translation: “the leaders of each clan” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"רָאשֵׁ֧י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָב֛וֹת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתָ֖⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"רָאשֵׁ֧י הָ⁠אָב֛וֹת לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָ֖⁠ם","glQuote":"did this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “and that they would sacrifice a ram from their flocks as a guilt offering, since the clan leaders had found them guilty” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"וַ⁠אֲשֵׁמִ֥ים","occurrence":1},{"word":"אֵֽיל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"צֹ֖אן","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַשְׁמָתָֽ⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠אֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽ⁠ם","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-explicit.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-explicit.json index 5572938..8f4c789 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-explicit.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-explicit.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The original Jewish readers of this book would have known that this is not a reference to the year when Cyrus first became king of the Persians. Rather, it is a reference to the later year when, by conquering Babylon, he became king over the Jews, since Babylon is the nation that had previously conquered the Jews and taken them into exile. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “During the first year after Cyrus, the king of Persia, conquered Babylon and became ruler over the Jews” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת","occurrence":1},{"word":"אַחַ֗ת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרַ֔ס","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"What Yahweh had said specifically was that, after 70 years in exile, the Jews would be allowed to return to their homeland. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, or you could put this information in a footnote. Alternate translation: “the promise that Yahweh had made that after 70 years in exile, the Jews would be allowed to return to their homeland” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"דְּבַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"דְּבַר־יְהוָ֖ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus is not going to do the building personally. Rather, he means that he is giving the Jews, the people who worship Yahweh, permission and support to rebuild his temple, which the Babylonians had destroyed. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to make it possible for the Jews, the people who worship him, to rebuild his temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לִ⁠בְנֽוֹת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"ל֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"בַ֔יִת","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠בְנֽוֹת־ל֣⁠וֹ בַ֔יִת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **all** probably indicates that Cyrus is thinking of not only the people whom the Babylonians had taken into exile from the southern kingdom of Judah some decades before, and their descendants, but also any of the people whose ancestors the Assyrians had taken into exile from the northern kingdom of Israel nearly two centuries earlier. Cyrus now ruled over the territories to which both groups had been exiled. If any in the second group still had awareness and proof of their identity, and if they still wanted to honor and worship Yahweh, they could also return to Jerusalem and help rebuild the temple. (However, as [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05) indicates, it was essentially Israelites from the tribes of Judah and Benjamin who actually did return.) To make this clear, you could include this information. Alternate translation: “Which of you is an Israelite from any tribe” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בָ⁠כֶ֣ם","occurrence":1},{"word":"מִ⁠כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"עַמּ֗⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"מִֽי־בָ⁠כֶ֣ם מִ⁠כָּל־עַמּ֗⁠וֹ","glQuote":"his people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book expects readers to know that these would be extra gifts, beyond the necessities already listed. They might include money to help rebuild the temple and vessels to be used in the temple, such as the ones listed in [1:7–11](rc://en/ult/book/ezr/01/07). Alternate translation: “any extra gifts that they want to give” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"הַ֨⁠נְּדָבָ֔ה","quoteString":"הַ֨⁠נְּדָבָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Cyrus** did not do this work himself. He ordered others to do it. If that is not understood in your language, you can say this explicitly, as in the UST. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠מֶּ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"כּ֔וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הוֹצִ֖יא","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠מֶּ֣לֶךְ כּ֔וֹרֶשׁ הוֹצִ֖יא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Vessels** refers to the bowls, basins, and other objects that are listed in [1:9](rc://en/ult/book/ezr/01/09) and [1:10](rc://en/ult/book/ezr/01/10). The book assumes that readers will know that this verse is describing how Nebuchadnezzar, the king of Babylon, took these items from the temple in Jerusalem and then put them, as trophies of conquest, in a temple devoted to his own gods. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly in the text or in a footnote. Alternate translation: “the objects from the temple of Yahweh that Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away from Jerusalem when he captured that city and then put in the temple of his own gods” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כְּלֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוָ֑ה","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֨ר","occurrence":1},{"word":"הוֹצִ֤יא","occurrence":1},{"word":"נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙","occurrence":1},{"word":"מִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם","occurrence":1},{"word":"וַֽ⁠יִּתְּנֵ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהָֽי⁠ו","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"כְּלֵ֣י בֵית־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֤יא נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽ⁠יִּתְּנֵ֖⁠ם בְּ⁠בֵ֥ית אֱלֹהָֽי⁠ו׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that these vessels had remained in the temple where Nebuchadnezzar had put them, and so **Mithredath brought them out** from there. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “King Cyrus of Persia had his treasurer, Mithredath, bring these vessels out from the temple where Nebuchadnezzar had put them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם","occurrence":1},{"word":"כּ֚וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרַ֔ס","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַ֖ד","occurrence":1},{"word":"מִתְרְדָ֣ת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס עַל־יַ֖ד מִתְרְדָ֣ת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase refers to the beginning of the seventh month in the Jewish religious calendar, which is the first month in the Jewish civic calendar. The phrase is actually giving the reason why the people gathered in Jerusalem at this time. It was the start of a new year, and the leadership had decided to resume community worship, including daily sacrifices, as of the beginning of that year, as [3:6](rc://en/ult/book/ezr/03/06) indicates. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “At the start of the seventh month, because it was the beginning of a new civic year” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יִּגַּע֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠חֹ֣דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּגַּע֙ הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was a way of resuming regular community worship even before construction began on the new temple. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “and they built a new altar to the God of Israel so that the priests could start offering sacrifices right away on behalf of the community” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יִּבְנ֕וּ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"מִזְבַּ֖ח","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הַעֲל֤וֹת","occurrence":1},{"word":"עָלָי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"עֹל֔וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּבְנ֕וּ אֶת־מִזְבַּ֖ח אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ⁠הַעֲל֤וֹת עָלָי⁠ו֙ עֹל֔וֹת","glQuote":"rose up and built","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that this means whole burnt offerings, that is, sacrifices that were burned up completely on the altar. These were offered to express a desire to be in good standing with God through the complete sacrifice of something valuable and also through the creation of an aroma, the smell of roasting meat, that was considered to be pleasing to God. If your language has a special term for such offerings, you can use it in your translation. Alternate translation: “whole burnt offerings” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"עֹל֔וֹת","quoteString":"עֹל֔וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase likely means that the priests and leaders built this new altar right at the place where the altar had been located within the former temple. You could say that as an alternate translation if it would help make things clearer for your readers. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יָּכִ֤ינוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יָּכִ֤ינוּ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו","glQuote":"they set the altar on its foundation","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book does not say specifically why the Israelites were afraid of the people from other groups who lived around them. Two possibilities are that they were afraid these people might attack them or that they might try to keep them from rebuilding the temple, in both cases to stop them from re-establishing themselves in their former homeland. If it would be helpful to your readers, you could suggest one of these explanations explicitly. Alternate translation: “because they were afraid that the people from other groups who lived around them might attack them, they wanted to ask God for help and protection” or “because they were afraid that the people from other groups who lived around them might try to stop them from rebuilding the temple, they wanted to get started on rebuilding as quickly as possible” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כִּ֚י","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֵימָ֣ה","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ֚י בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"dread was on them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02) notes, God had commanded these daily **offerings** in the law of Moses. By resuming them, the leaders and priests were restoring the regular worship life of the community. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “From that time on, the priests offered sacrifices to Yahweh on this altar every morning and every evening. By doing that, they restored the regular worship life of the community” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַיַּעֲל֨וּ","occurrence":1},{"word":"עָלָ֤י⁠ו","occurrence":1},{"word":"עֹלוֹת֙","occurrence":1},{"word":"לַֽ⁠יהוָ֔ה","occurrence":1},{"word":"עֹל֖וֹת","occurrence":1},{"word":"לַ⁠בֹּ֥קֶר","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב","occurrence":1}],"quoteString":"וַיַּעֲל֨וּ עָלָ֤י⁠ו עֹלוֹת֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה עֹל֖וֹת לַ⁠בֹּ֥קֶר וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase describes the Israelites celebrating an observance that is also known as the Festival of Tabernacles. The purpose of this festival was to remind the Israelites how Yahweh had cared for their ancestors when they lived in temporary shelters as they traveled through the wilderness from Egypt to Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The Israelites celebrated the Festival of Tabernacles to remember how God had taken care of their ancestors when they had only temporary shelters to live in as they traveled through the wilderness from Egypt to Canaan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַֽ⁠יַּעֲשׂ֛וּ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חַ֥ג","occurrence":1},{"word":"הַ⁠סֻּכּ֖וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יַּעֲשׂ֛וּ אֶת־חַ֥ג הַ⁠סֻּכּ֖וֹת","glQuote":"the Festival of Shelters","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These expressions refer to the way the law of Moses commanded the Israelites to offer a different number of sacrifices on each of the eight days of this festival. Alternate translation: “they offered burnt offerings every day, and on each day they offered the number of sacrifices that the law specified for that day” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עֹלַ֨ת","occurrence":1},{"word":"י֤וֹם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יוֹם֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מִסְפָּ֔ר","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠מִשְׁפַּ֖ט","occurrence":1},{"word":"דְּבַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"י֥וֹם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יוֹמֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֹלַ֨ת י֤וֹם בְּ⁠יוֹם֙ בְּ⁠מִסְפָּ֔ר כְּ⁠מִשְׁפַּ֖ט דְּבַר־י֥וֹם בְּ⁠יוֹמֽ⁠וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the Jewish leaders did this, and the rest of the things the verse describes, in order to start construction on the new temple. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “In order to start building a new temple, the Jewish leaders hired masons and carpenters” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כֶ֔סֶף","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹצְבִ֖ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף לַ⁠חֹצְבִ֖ים וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"At this time, there was no temple in Jerusalem. So this phrase means one of two things: (1) The book could be referring implicitly to the place where God's temple belonged. It seems that the people thought of the temple site as God's temple, even though it was in ruins. Alternate translation: “In the second year after they returned from exile to the site of God's temple in Jerusalem.” or (2) The book could be referring implicitly to the purpose for which they came. Alternate translation: “In the second year after they returned to Jerusalem in order to build a temple there for God.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בַ⁠שָּׁנָ֣ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שֵּׁנִ֗ית","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בוֹאָ֞⁠ם","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּ֤ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִים֙","occurrence":1},{"word":"לִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שֵּׁנִ֗ית לְ⁠בוֹאָ֞⁠ם אֶל־בֵּ֤ית הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ לִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The relationship of this list of names to the rest of the verse is not entirely clear. There are 2 possibilities. (1) This is a list of the people who did the actual construction work on the new temple under the supervision of Jeshua, Kadmiel, and their relatives. Alternate translation: “Those workers were the sons and grandsons of a man named Henadad and all the other Levites” (2) The people listed here helped Jeshua, Kadmiel, and their relatives supervise other people who did the construction work. Alternate translation: “The sons and grandsons of a man named Henadad and all the other Levites helped them supervise the workers” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"חֵֽנָדָ֔ד","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי⁠הֶ֥ם","occurrence":1},{"word":"וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠לְוִיִּֽם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵי⁠הֶ֥ם וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠לְוִיִּֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"There are two possibilities for the meaning of **laid the foundation**. (1) This means that the workers had finished the foundation and perhaps set the entire temple floor in stone. The ceremony with music would be to mark the completion of this important step. Alternate translation: “Then the builders completed the floor of the temple of Yahweh” or (2) It means that they started to lay the foundation, and the ceremony with the music is to mark the start of the building. Alternate translation: “Then the builders started to lay the foundation of the temple of Yahweh” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠יִסְּד֥וּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בֹּנִ֖ים","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הֵיכַ֣ל","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יִסְּד֥וּ הַ⁠בֹּנִ֖ים אֶת־הֵיכַ֣ל יְהוָ֑ה","glQuote":"laid the foundation","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book expects readers to know that **the Levites** of this clan were vocal musicians who led the community in worship, particularly on ceremonial occasions such as this one. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and they had the Levites who were descendants of Asaph sing and play their cymbals” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם","occurrence":1},{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אָסָף֙","occurrence":1},{"word":"בַּֽ⁠מְצִלְתַּ֔יִם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙ בַּֽ⁠מְצִלְתַּ֔יִם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [verse 10](rc://en/ult/book/ezr/02/10), here there are the same two possibilities for the meaning of **the foundation … had been laid**. See how you translated it there. (1) This means that the workers had finished the foundation. Alternate translation: “because the builders had completed the floor of the temple of Yahweh” or (2) It means that they had started to lay the foundation, which was the first step in building the temple. Alternate translation: “because the builders had started to lay the foundation of the temple of Yahweh” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"הוּסַ֥ד","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book does not say specifically why these older leaders who had seen the first temple were weeping. There are two possibilities. (1) They felt grief and loss because they remembered the first temple in all of its glory and they could not imagine that this replacement would ever be as splendid. Alternate translation: “wept loudly because they thought this new temple could never be as glorious as the first one” or (2) Seeing the community begin to restore its temple brought back memories of the terrible days in which the original temple had been destroyed and the people had had to leave their homes and go into exile. Alternate translation: “wept loudly because they remembered how the first temple had been destroyed” or just “wept loudly, remembering the past” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בֹּכִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠ק֣וֹל","occurrence":1},{"word":"גָּד֑וֹל","occurrence":1}],"quoteString":"בֹּכִ֖ים בְּ⁠ק֣וֹל גָּד֑וֹל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In its first occurrence here, the phrase **the people** means all the Israelites who had gathered for this ceremony. In its second occurrence, the phrase refers to one group of them, the older leaders who had seen the first temple and were weeping. In its third occurrence, it refers to another group of them, the younger Israelites who were shouting for joy. Alternate translation: “Because the people who were happy were shouting so loudly, no one at the ceremony could distinguish their cries from the sounds of the people who were weeping” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֣ין","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֗ם","occurrence":1},{"word":"מַכִּירִים֙","occurrence":1},{"word":"ק֚וֹל","occurrence":1},{"word":"תְּרוּעַ֣ת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שִּׂמְחָ֔ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠ק֖וֹל","occurrence":1},{"word":"בְּכִ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֑ם","occurrence":1},{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֗ם","occurrence":2},{"word":"מְרִיעִים֙","occurrence":1},{"word":"תְּרוּעָ֣ה","occurrence":1},{"word":"גְדוֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֣ין הָ⁠עָ֗ם מַכִּירִים֙ ק֚וֹל תְּרוּעַ֣ת הַ⁠שִּׂמְחָ֔ה לְ⁠ק֖וֹל בְּכִ֣י הָ⁠עָ֑ם כִּ֣י הָ⁠עָ֗ם מְרִיעִים֙ תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since the book says in the previous verse that these people were enemies of the Jews, the implication is that they were not sincere when they claimed that they wanted to help build the temple. Instead, they were probably looking for a way to hinder the building project from within. The Jewish leaders refused their offer, and that suggests that they themselves suspected that these people were insincere. If it would be helpful to your readers, you could say something like that explicitly. Alternate translation: “and attempting to deceive the Jews, they said to them, ‘We would like to help you build the temple’” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּאמְר֤וּ","occurrence":1},{"word":"לָ⁠הֶם֙","occurrence":1},{"word":"נִבְנֶ֣ה","occurrence":1},{"word":"עִמָּ⁠כֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּאמְר֤וּ לָ⁠הֶם֙ נִבְנֶ֣ה עִמָּ⁠כֶ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"It is implicit in the story that the Jewish leaders know that they cannot trust these foreign leaders, whom the story describes as their enemies. The Jewish leaders suggest indirectly that they do not accept their claim that they worship Yahweh. They say, “It is not for you … to build a house for our God,” and they describe Yahweh as the God of Israel exclusively. But apparently they cannot contradict the claim directly, perhaps for reasons of etiquette and diplomacy. Instead, it seems that they find convenient grounds to exclude foreigners from the temple project in the literal wording of the proclamation that Cyrus issued: “Whoever among you is from all his people … may he build the house of Yahweh, the God of Israel” ([1:3](rc://en/ult/book/ezr/01/03)). It may be possible in your translation to translate this phrase in such a way that your readers will implicitly recognize it as the convenient excuse that it apparently is. Alternate translation: “for that is what King Cyrus of Persia commanded” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִוָּ֔⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"כּ֥וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"פָּרָֽס","occurrence":1}],"quoteString":"כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔⁠נוּ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Darius did not succeed Cyrus directly, and so this means that the enemy opposition continued throughout the reigns of the successors of Cyrus until Darius became king. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “and throughout the reign of his successors until Darius became king of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכ֖וּת","occurrence":1},{"word":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"פָּרָֽס","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עַד־מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ahasuerus ruled the Persian Empire after Darius, who was his father. So here the book is presenting some events out of chronological order. That is, it is telling about some things that happened later, before finishing the story of what happened at this time. In [4:24](rc://en/ult/book/ezr/04/24) the book will bring readers back to where it left off in [4:5](rc://en/ult/book/ezr/04/05), and then, in [5:1](rc://en/ult/book/ezr/05/01), it will describe how work on rebuilding the temple did resume under the reign of Darius. But first it gives accounts here of how the enemies of the Jews continued to oppose them under two later kings, Ahasuerus (described in this verse) and Artaxerxes (described in verses [7–23](rc://en/ult/book/ezr/04/07)). The purpose may be to show that the Jews were wise to refuse the help that leaders from other nations offered, as described in [4:1–3](rc://en/ult/book/ezr/04/01). Since those leaders were actually enemies of the Jews, as they demonstrated by opposing them under one king after another, their offer was not sincere and they could not be trusted. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “In fact, they continued to oppose them under later kings. As soon as Ahasuerus succeeded his father Darius as king” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠מַלְכוּת֙","occurrence":1},{"word":"אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠תְחִלַּ֖ת","occurrence":1},{"word":"מַלְכוּת֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠מַלְכוּת֙ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בִּ⁠תְחִלַּ֖ת מַלְכוּת֑⁠וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be helpful to your readers, you could say explicitly what the enemies of the Jews accused them of doing. (The book provides the text of their letter in [4:11–16](rc://en/ult/book/ezr/04/11), but it might be helpful to provide a summary in advance.) Alternate translation: “they wrote a letter in which they accused the Jews who had returned to Judah and Jerusalem of plotting to rebel against the king” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כָּתְב֣וּ","occurrence":1},{"word":"שִׂטְנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֹשְׁבֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה עַל־יֹשְׁבֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","glQuote":"wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be helpful to your readers, you could explain that Artaxerxes was the next king of Persia. Alternate translation: “during the reign of the next Persian king, Artaxerxes” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"We might expect that, logically, this phrase would come before the previous one, written in the **Aramaic** script, since the letter had to be composed before it was written down. But in its present position at the end of this sentence, this phrase actually serves a larger purpose within the book. It signals readers that what follows, through [6:18](rc://en/ult/book/ezr/06/18), is itself written in Aramaic. Presumably the original readers, who were clearly expected to understand both languages, would have been alert to such a signal. (A long Aramaic section in the book of Daniel is introduced similarly: “Then the wise men spoke to the king in Aramaic,” Daniel 2:4.) Alternate translation: “and was translated into Aramaic such as the following:” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם","occurrence":1},{"word":"אֲרָמִֽית","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית","glQuote":"translated","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are apparently the people groups that the officials who wrote the letter belonged to. The writers seem to feel that they can speak on behalf of their entire people groups because they would agree with the concerns that they are expressing about the Jews. You could say this explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “on behalf of the Persians, Erechites, Babylonians, and Susaites (that is, Elamites)” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אֲפָֽרְסָיֵ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"אַרְכְּוָיֵ֤א","occurrence":1},{"word":"בָבְלָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"ד⁠הוא","occurrence":1},{"word":"עֵלְמָיֵֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲפָֽרְסָיֵ֗⁠א אַרְכְּוָיֵ֤א בָבְלָיֵ⁠א֙ שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א ד⁠הוא עֵלְמָיֵֽ⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The officials are writing to a king who is the sole ruler of his empire, but they may be using the plural **kings** here because previous kings had accumulated much of the royal treasures. The officials may also be suggesting implicitly that not only Artaxerxes, but also his successors, will get no further revenue from the Jews if Jerusalem is rebuilt and fortified. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and this will reduce the income of kings” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠אַפְּתֹ֥ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכִ֖ים","occurrence":1},{"word":"תְּהַנְזִֽק","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַפְּתֹ֥ם מַלְכִ֖ים תְּהַנְזִֽק","glQuote":"the treasury of the king will suffer loss","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that, because these officials are paid from the royal treasury, they feel a loyalty and a sense of obligation to the king. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because we owe our own livelihoods to you” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מְלַ֤ח","occurrence":1},{"word":"הֵֽיכְלָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"מְלַ֔חְנָא","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־מְלַ֤ח הֵֽיכְלָ⁠א֙ מְלַ֔חְנָא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that if Jerusalem became a stronghold, not only would its people rebel against Artaxerxes, they would lead all of the surrounding peoples to do the same, and the Persian Empire would lose all of its territories west of the Euphrates.
The expression **no share for you** likely also has the implication that the king would receive no further tribute or other revenue from the entire province. Alternate translation: “then those people will lead the entire province of Beyond-the-River to revolt against you and to stop paying tribute.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לָ⁠קֳבֵ֣ל","occurrence":1},{"word":"דְּנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"חֲלָק֙","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠עֲבַ֣ר","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"אִיתַ֖י","occurrence":1},{"word":"לָֽ⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לָ⁠קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּ⁠עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔⁠א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽ⁠ךְ","glQuote":"you will have no control","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication of the plural **us** is that the king and his royal officials have received this letter. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the letter that you sent to the king and his royal officials” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"נִשְׁתְּוָנָ֕⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁלַחְתּ֖וּן","occurrence":1},{"word":"עֲלֶ֑י⁠נָא","occurrence":1}],"quoteString":"נִשְׁתְּוָנָ֕⁠א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑י⁠נָא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is not that the king was unable to read or unable to see, and so he needed someone to read things to him. Rather, in ancient times, writing was considered a way of conveying speech at a distance. In effect, the court officials who read this letter aloud to the king were doing so on behalf of the Samaritan officials who had sent the letter, as if they had been present themselves. So be sure that your translation does not convey or suggest the idea that the king was unable to read. Alternate translation: “my officials have carefully read out loud in my presence” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מְפָרַ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"קֱרִ֖י","occurrence":1},{"word":"קָדָמָֽ⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽ⁠י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the king ordered his officials to search in the royal chronicles to investigate the charges that Rehum, Shimshai, and the others had made against Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I commanded my officials to search in the royal chronicles, and they investigated your claims” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵם֒","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בַקַּ֣רוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּ⁠בַקַּ֣רוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**These men** means the Jews. This is a reference back to the letter from the Samaritan officials in which they speak of “the Jews who went up from near you” and who “have come to us at Jerusalem” ([4:12](rc://en/ult/book/ezr/04/12)). The implication is that the Jews are to stop rebuilding the walls and buildings in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “issue a decree to make those Jews who returned to Jerusalem from exile stop rebuilding the walls and buildings in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"שִׂ֣ימוּ","occurrence":1},{"word":"טְּעֵ֔ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בַטָּלָ֖א","occurrence":1},{"word":"גֻּבְרַיָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"אִלֵּ֑ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"שִׂ֣ימוּ טְּעֵ֔ם לְ⁠בַטָּלָ֖א גֻּבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֑ךְ","glQuote":"give a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that if the Jews were able to rebuild and fortify Jerusalem and they revolted, then the interests of the king would be damaged because he would lose honor, as the officials suggest in their letter ([4:14](rc://en/ult/book/ezr/04/14)), and he would also lose revenue ([4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13)). If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Why should I and other kings suffer dishonor or lose tribute money” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לְ⁠מָה֙","occurrence":1},{"word":"יִשְׂגֵּ֣א","occurrence":1},{"word":"חֲבָלָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הַנְזָקַ֖ת","occurrence":1},{"word":"מַלְכִֽין","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠מָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔⁠א לְ⁠הַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין","glQuote":"Why should this damage increase, to the hurt of the kings?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that a messenger brought a copy of the letter from King Artaxerxes to these officials and read it aloud to them. (See the note to [4:18](rc://en/ult/book/ezr/04/18) for background to the practice of reading correspondence out loud.) If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “as soon as messengers from King Artaxerxes brought a copy of his letter to Rehum, Shimshai the state secretary, and their associates, and read it aloud to them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֞י","occurrence":1},{"word":"פַּרְשֶׁ֤גֶן","occurrence":1},{"word":"נִשְׁתְּוָנָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"ארתחששתא","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"קֱרִ֧י","occurrence":1},{"word":"קֳדָם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"רְח֛וּם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁמְשַׁ֥י","occurrence":1},{"word":"סָפְרָ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־דִּ֞י פַּרְשֶׁ֤גֶן נִשְׁתְּוָנָ⁠א֙ דִּ֚י ארתחששתא מַלְכָּ֔⁠א קֱרִ֧י קֳדָם־רְח֛וּם וְ⁠שִׁמְשַׁ֥י סָפְרָ֖⁠א וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","glQuote":"the copy of the letter from King Artaxerxes was read","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that these officials made the Jews stop rebuilding the walls and houses in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and they compelled them to stop rebuilding the walls and houses in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ","occurrence":1},{"word":"הִמּ֖וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֶדְרָ֥ע","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חָֽיִל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּ⁠אֶדְרָ֥ע וְ⁠חָֽיִל","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book now returns to the point in the story where it left off at the end of [4:5](rc://en/ult/book/ezr/04/05). (If it would be helpful, review the note to [4:6](rc://en/ult/book/ezr/04/06). That note explains how the book tells of later events in [4:6–23](rc://en/ult/book/ezr/04/06) to show that the Jews were wise not to trust the Samaritans when they offered to help rebuild the temple during the reign of Cyrus, since they demonstrated by their repeated future opposition that they really were the enemies of the Jews.) It might be useful to include a heading before this verse to alert the reader that there is a change of timeframe at this point, such as, “Building the Temple in the Time of Darius.” Also, if it would be helpful to your readers, you could say something explicitly here that would show how the book is returning to the time of Cyrus and his immediate successors. Alternate translation: “This is how the enemies of the Jews tried, under later kings, to stop them from rebuilding Jerusalem. They attempted the same thing under King Cyrus and his successors and they were able to stop the work on the temple for a time” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בֵּ⁠אדַ֗יִן","occurrence":1},{"word":"בְּטֵלַת֙","occurrence":1},{"word":"עֲבִידַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֖י","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ⁠אדַ֗יִן בְּטֵלַת֙ עֲבִידַ֣ת בֵּית־אֱלָהָ֔⁠א דִּ֖י בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"the work on the house of God which is in Jerusalem ceased, and it remained stopped until the second year of the reign of Darius","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, based on how the Jewish leaders respond in the next verse, is that Haggai and Zechariah said specifically that the Jews should resume work on rebuilding the temple. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “told the Jews in Judah and Jerusalem that they should start rebuilding the temple again” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְה֣וּדָיֵ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠יה֖וּד","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י…עַל־יְה֣וּדָיֵ֔⁠א דִּ֥י בִ⁠יה֖וּד וּ⁠בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **they** refers to Tattenai and his associates. The implication is that they did not make the Jewish leaders stop rebuilding the temple right away. Rather, they chose to wait until they could send a report about the rebuilding to Darius, to see what he would say about it. Alternate translation: “and Tattenai and his associates did not make the Jews stop rebuilding the temple right away, but they decided instead to report the matter to King Darius” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠לָא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בַטִּ֣לוּ","occurrence":1},{"word":"הִמּ֔וֹ","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"טַעְמָ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠דָרְיָ֣וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"יְהָ֑ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָא־בַטִּ֣לוּ הִמּ֔וֹ עַד־טַעְמָ֖⁠א לְ⁠דָרְיָ֣וֶשׁ יְהָ֑ךְ","glQuote":"a report could be sent to Darius and a decree was returned concerning this matter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implications of this phrase are that God created heaven and earth and therefore rightfully rules over them. Alternate translation: “is the God who created heaven and earth and rules over them.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אֱלָ֨הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜⁠א וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","glQuote":"We are servants of the God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus was the king of the Persian Empire, but since under his leadership the Persians had conquered the Babylonians, he also had the right to use the title **king of Babylon**. The implication may be that as the heir and successor to the throne of Babylon, Cyrus had the same power over the temple as Nebuchadnezzar, and so he could order it to be rebuilt. Alternate translation: “who conquered Babylon.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"בָבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכָּ֖⁠א דִּ֣י בָבֶ֑ל","glQuote":"King Cyrus issued a command to rebuild the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Sheshbazzar did not do the work himself. If it would be clearer in your language, you can refer to others who did the work, as in the UST. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"יְהַ֧ב","occurrence":1},{"word":"אֻשַּׁיָּ֛⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְהַ֧ב אֻשַּׁיָּ֛⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that King Darius ordered his officials to search in the royal archives to investigate the claims that the Jewish elders had made in response to the questions that Tattenai and his associates asked them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “King Darius commanded his officials to investigate whether King Cyrus had issued a decree to rebuild the temple in Jerusalem by searching” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"שָׂ֣ם","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֑ם","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בַקַּ֣רוּ","occurrence":1}],"quoteString":"דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖⁠א שָׂ֣ם טְעֵ֑ם וּ⁠בַקַּ֣רוּ","glQuote":"issued a command and a search was made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"It is implied that the officials searched before they found the scroll. If it would be clearer in your language, you can say that explicitly. Alternate translation: “After searching in the archives, they found one scroll” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְגִלָּ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח…מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה","glQuote":"a scroll was found","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"It is no longer clear exactly what these building instructions mean. They could mean that the walls of the temple should be three layers of stone thick, with a facing of wood on the inside. They could also mean that the walls should be built with one layer of wood on top of every three layers of stone, or that the temple was to have four stories, the lower three of stone and the top one of wood. Whatever the specifics, the implication is that the temple is to be rebuilt in the same way that Solomon originally built it, since 1 Kings 6:36 says that he built its inner court, at least, “with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.” If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and it is to be built of wood and stone just like the original one” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"נִדְבָּכִ֞ין","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֶ֤בֶן","occurrence":1},{"word":"גְּלָל֙","occurrence":1},{"word":"תְּלָתָ֔א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠נִדְבָּ֖ךְ","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אָ֣ע","occurrence":1},{"word":"חֲדַ֑ת","occurrence":1}],"quoteString":"נִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְ⁠נִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת","glQuote":"with three rows of large stones and a row of new timber","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an implicit reference to one form of capital punishment that the Persians used. Darius assumes that the officials know what he means. Anyone who violates his order is to be lifted up and impaled on a beam of wood from his own house. That is, one end of the beam is to be sharpened so that it will pass through the body of the offender, the other end is to be planted in the ground, and he is to be impaled on the beam. Alternate translation: “pull a beam out of his house, sharpen one end, and lift him up and impale him on it” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"יִתְנְסַ֥ח","occurrence":1},{"word":"אָע֙","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בַּיְתֵ֔⁠הּ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠זְקִ֖יף","occurrence":1},{"word":"יִתְמְחֵ֣א","occurrence":1},{"word":"עֲלֹ֑⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"יִתְנְסַ֥ח אָע֙ מִן־בַּיְתֵ֔⁠הּ וּ⁠זְקִ֖יף יִתְמְחֵ֣א עֲלֹ֑⁠הִי","glQuote":"a beam must be pulled from his house and he must be impaled on it. His house must then be turned into a rubbish heap","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that these men received the king’s response to their letter, and once they knew what he had commanded, they carried out his orders. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “received the response of King Darius to their letter and immediately carried out exactly what he had ordered” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לָ⁠קֳבֵ֗ל","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שְׁלַ֞ח","occurrence":1},{"word":"דָּרְיָ֧וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"כְּנֵ֖מָא","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֥רְנָא","occurrence":1},{"word":"עֲבַֽדוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לָ⁠קֳבֵ֗ל דִּֽי־שְׁלַ֞ח דָּרְיָ֧וֶשׁ מַלְכָּ֛⁠א כְּנֵ֖מָא אָסְפַּ֥רְנָא עֲבַֽדוּ","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:1](rc://en/ult/book/ezr/05/01), the implication is that these two men, as God’s messengers, encouraged the Jewish leaders to persevere in the project of rebuilding the temple. Alternate translation: “thanks to the encouragement that Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo gave them in messages from God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בִּ⁠נְבוּאַת֙","occurrence":1},{"word":"חַגַּ֣י","occurrence":1},{"word":"נביא⁠ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠זְכַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בַּר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עִדּ֑וֹא","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠נְבוּאַת֙ חַגַּ֣י נביא⁠ה וּ⁠זְכַרְיָ֖ה בַּר־עִדּ֑וֹא","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that what the Jewish leaders **built and completed**, that is, constructed, was the temple. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “And they were able to construct the temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בְנ֣וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנ֣וֹ וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book assumes some knowledge on the part of readers, because by this point in time, only King Cyrus ([1:2–4](rc://en/ult/book/ezr/01/02)) and King Darius ([6:6–12](rc://en/ult/book/ezr/06/06)) had issued decrees for the Jerusalem temple to be rebuilt. Artaxerxes was the grandson of Darius, and he would not become king for another 50 years. Moreover, while the book anticipated the reign of Artaxerxes in [4:7–23](rc://en/ult/book/ezr/04/07), there it recounted how he ordered the temple rebuilding to stop. But the book is assuming that readers will know that Artaxerxes eventually did reverse himself and issue a decree for the maintenance of the Jerusalem temple. The book describes this in [7:12–26](rc://en/ult/book/ezr/07/12). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and just as King Cyrus and King Darius of Persia had decreed they should do. King Artaxerxes of Persia also later decreed that they should finish the temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠טְּעֵם֙","occurrence":1},{"word":"כּ֣וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","occurrence":1},{"word":"מֶ֥לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרָֽס","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠טְּעֵם֙ כּ֣וֹרֶשׁ וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מֶ֥לֶךְ פָּרָֽס","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you can include the name of Darius's kingdom. Alternate translation: “in the sixth year of the reign of Darius as king of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"שְׁנַת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שֵׁ֔ת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכ֖וּת","occurrence":1},{"word":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁנַת־שֵׁ֔ת לְ⁠מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּֽ⁠א","glQuote":"sixth year","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, as [6:9](rc://en/ult/book/ezr/06/09) indicates explicitly, is that the bulls, rams, and lambs were used for whole burnt offerings. If it would be helpful, review the note to [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02) about what whole burnt offerings were and why they were offered. Alternate translation: “they offered 100 bulls, 200 rams, and 400 lambs as whole burnt offerings and 12 male goats as a sin offering” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הַקְרִ֗בוּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"תּוֹרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָ֔ה","occurrence":1},{"word":"דִּכְרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"מָאתַ֔יִן","occurrence":1},{"word":"אִמְּרִ֖ין","occurrence":1},{"word":"אַרְבַּ֣ע","occurrence":1},{"word":"מְאָ֑ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠צְפִירֵ֨י","occurrence":1},{"word":"עִזִּ֜ין","occurrence":1},{"word":"ל⁠חטיא","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"תְּרֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עֲשַׂ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַקְרִ֗בוּ…תּוֹרִ֣ין מְאָ֔ה דִּכְרִ֣ין מָאתַ֔יִן אִמְּרִ֖ין אַרְבַּ֣ע מְאָ֑ה וּ⁠צְפִירֵ֨י עִזִּ֜ין ל⁠חטיא…תְּרֵֽי־עֲשַׂ֔ר","glQuote":"one hundred bulls … four hundred lambs","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that there were twelve tribes in Israel, so the twelve goats could symbolically represent the entire nation. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “12 male goats … one for each of the 12 tribes of Israel” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠צְפִירֵ֨י","occurrence":1},{"word":"עִזִּ֜ין","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"תְּרֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עֲשַׂ֔ר","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִנְיָ֖ן","occurrence":1},{"word":"שִׁבְטֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠צְפִירֵ֨י עִזִּ֜ין…תְּרֵֽי־עֲשַׂ֔ר לְ⁠מִנְיָ֖ן שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"one hundred bulls … four hundred lambs","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that these **divisions** and **sections** were groups of priests and Levites, respectively, that served in the temple for a week at a time. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “They appointed the priests and the Levites to groups that would serve in the temple for a week at a time” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כָהֲנַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠פְלֻגָּתְ⁠ה֗וֹן","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מַחְלְקָ֣תְ⁠ה֔וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"כָהֲנַיָּ֜⁠א בִּ⁠פְלֻגָּתְ⁠ה֗וֹן וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙ בְּ⁠מַחְלְקָ֣תְ⁠ה֔וֹן","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means the first month of the following year. Since Adar is the last month in the Jewish calendar, this was only a few weeks after the temple was finished. The implication is that the Jewish leaders had been able to complete that work and install the priests and Levites in time to celebrate this festival. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “only a few weeks later, on the fourteenth day of the first month” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֖ר","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹ֥דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רִאשֽׁוֹן","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר לַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשֽׁוֹן","glQuote":"fourteenth day of the first month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that the **Passover** celebration included a special meal of lamb. Following God's instructions, the Israelites had slaughtered lambs to eat on the night before they left Egypt, and they had put the blood of the lambs on their doorframes so that God would pass over their houses and everyone inside would be safe. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “And they slaughtered lambs for the special Passover meal” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יִּשְׁחֲט֤וּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠פֶּ֨סַח֙","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּשְׁחֲט֤וּ הַ⁠פֶּ֨סַח֙","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean one of two possibilities. (1) It could be referring to people from other nations who had converted and become Jews. Alternate translation: “and anyone from another nation who had abandoned their former practices and become a Jew and would now worship and obey Yahweh” or (2) It could be referring to Israelites who had not been taken into exile but who had adopted the customs and practices of the other people groups that had come to live in the former Jewish homeland. Alternate translation: “as well as Israelites who had not gone into exile, who had adopted foreign practices, but who would now join the returned exiles in worshiping and obeying Yahweh” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit).)","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠כֹ֗ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּבְדָּ֛ל","occurrence":1},{"word":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת","occurrence":1},{"word":"גּוֹיֵֽ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָ֖רֶץ","occurrence":1},{"word":"אֲלֵ⁠הֶ֑ם","occurrence":1},{"word":"לִ⁠דְרֹ֕שׁ","occurrence":1},{"word":"לַֽ⁠יהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֹ֗ל הַ⁠נִּבְדָּ֛ל מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲלֵ⁠הֶ֑ם לִ⁠דְרֹ֕שׁ לַֽ⁠יהוָ֖ה","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that Aaron was the first high priest to serve in the tabernacle when God gave the law to Moses, his brother. Alternate translation: “the first high priest” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רֹֽאשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן הָ⁠רֹֽאשׁ","glQuote":"Abishua … Phinehas … Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this term in [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43). Review the explanation in the note there if that would be helpful. These men would not have worked in the temple themselves, but would be descendants of men who had worked in the temple. If it would be clearer in your language, you can say this explicitly. Alternate translation: “and descendants of the temple servants” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"וְ⁠הַ⁠נְּתִינִ֖ים","quoteString":"וְ⁠הַ⁠נְּתִינִ֖ים","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the journey was accomplished quickly and safely, and that this was further evidence of God’s favor towards Ezra. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “It only took them four months to reach Jerusalem because God was helping them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹ֣דֶשׁ","occurrence":2},{"word":"הַ⁠חֲמִישִׁ֗י","occurrence":1},{"word":"בָּ֚א","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְר֣וּשָׁלִַ֔ם","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלֹהָ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַ⁠טּוֹבָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָלָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠חֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו","glQuote":"the first day of the fifth month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Following the conventions of letter writing at the time, Artaxerxes gives his name first, as the sender. **The king of kings** was a title, meaning that he was the greatest of kings, the king that other kings obeyed. Alternate translation: “From the Great King Artaxerxes” or “From Artaxerxes, the greatest king” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא","occurrence":1},{"word":"מֶ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"מַלְכַיָּ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑⁠א","glQuote":"Artaxerxes, king of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, particularly in light of the powers that the king gives Ezra at the end of the letter ([7:25–26](rc://en/ult/book/ezr/07/25)), is that **inquire** means more than just to find out about. It also implies to do something about. Alternate translation: “to make sure that the Jews living in the province of Judah and the city of Jerusalem follow the law of your God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לְ⁠בַקָּרָ֥א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְה֖וּד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠דָ֥ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בַקָּרָ֥א עַל־יְה֖וּד וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם בְּ⁠דָ֥ת אֱלָהָ֖⁠ךְ","glQuote":"to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that these would be contributions towards the expenses of the worship of Yahweh in the temple in Jerusalem, just like the gifts described in the rest of the verse. The further implication is that, just as the king and his counselors were sympathetic to the Jews in Jerusalem and eager to please the “God of heaven” ([7:23](rc://en/ult/book/ezr/07/23)), others in the province might be eager to do so as well. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I also authorize you to ask everyone living in the province of Babylon to contribute silver and gold towards the expenses of the worship of Yahweh in the temple in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠כֹל֙","occurrence":1},{"word":"כְּסַ֣ף","occurrence":1},{"word":"וּ⁠דְהַ֔ב","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"תְהַשְׁכַּ֔ח","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כֹ֖ל","occurrence":1},{"word":"מְדִינַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בָּבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֹל֙ כְּסַ֣ף וּ⁠דְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּ⁠כֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל","glQuote":"the freewill offering of the people and the priests","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that this means not just the gifts from the priests and Israelites, but also the gifts from the king, his counselors, and the people of the province of Babylon. If it would be helpful to your readers, you could indicate this more explicitly. Alternate translation: “with all of this money” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בְּ⁠כַסְפָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֗ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠כַסְפָּ֣⁠א דְנָ֗ה","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, as [6:9](rc://en/ult/book/ezr/06/09) indicates explicitly, is that the bulls, rams, and lambs were to be used for whole burnt offerings. If it would be helpful, review the note to [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02) about what whole burnt offerings were and why they were offered. The book also expects readers to know that the law of Moses said that two further things should be offered together with the animals that were sacrificed in whole burnt offerings. One was a certain amount of flour mixed with oil, considered a **grain offering**. The other was a certain amount of wine, considered a **drink offering**. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “be sure to buy bulls, rams, and lambs to sacrifice as whole burnt offerings, and grain, oil, and wine for the grain offerings and drink offerings that the law says must accompany them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אָסְפַּ֨רְנָא","occurrence":1},{"word":"תִקְנֵ֜א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"תּוֹרִ֤ין","occurrence":2},{"word":"׀","occurrence":2},{"word":"דִּכְרִין֙","occurrence":2},{"word":"אִמְּרִ֔ין","occurrence":2},{"word":"וּ⁠מִנְחָתְ⁠ה֖וֹן","occurrence":2},{"word":"וְ⁠נִסְכֵּי⁠ה֑וֹן","occurrence":2}],"quoteString":"אָסְפַּ֨רְנָא תִקְנֵ֜א…תּוֹרִ֤ין ׀ דִּכְרִין֙ אִמְּרִ֔ין וּ⁠מִנְחָתְ⁠ה֖וֹן וְ⁠נִסְכֵּי⁠ה֑וֹן","glQuote":"diligently buy bulls, rams, lambs, and grain offerings and drink offerings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:7](rc://en/ult/book/ezr/01/07), **vessels** refers to bowls, basins, and other objects that could be used in worship in the temple. The ones that people contributed on this occasion are described in more detail in [8:26–27](rc://en/ult/book/ezr/08/26). The implication in what the king says here is that Ezra and the Jewish leaders are not to sell or melt down these objects and use the proceeds to pay for temple expenses. Rather, they must use these objects only for temple worship. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Do not use objects that people contribute for use in the temple of your God to pay for the temple expenses. Make sure that you deliver every one of them to Jerusalem, where they can be used in God’s presence” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מִתְיַהֲבִ֣ין","occurrence":1},{"word":"לָ֔⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָלְחָ֖ן","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֑⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"הַשְׁלֵ֕ם","occurrence":1},{"word":"קֳדָ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יְרוּשְׁלֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙ דִּֽי־מִתְיַהֲבִ֣ין לָ֔⁠ךְ לְ⁠פָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑⁠ךְ הַשְׁלֵ֕ם קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם","glQuote":"the objects that were given to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that Artaxerxes wants to have God’s favor, and he is concerned that God will be displeased with him instead if he does not provide for God’s temple in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I do not want God to be angry with me or with any of my descendants who rule after me because I neglected his temple.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"לְ⁠מָ֤ה","occurrence":1},{"word":"לֶֽהֱוֵא֙","occurrence":1},{"word":"קְצַ֔ף","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"מַלְכ֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־לְ⁠מָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The second phrase clarifies the meaning of the first phrase, showing that Artaxerxes is referring specifically to the Jews who live in this province. He is allowing the Jews there to have their own legal system, based on the law of Moses. If it would be clearer in your language, you can say that explicitly. Alternate translation: “all the Jews living in Beyond-the-River province, who know the laws of your God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"עַמָּ⁠ה֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠עֲבַ֣ר","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֔⁠ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כָל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יָדְעֵ֖י","occurrence":1},{"word":"דָּתֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֑⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠כָל־עַמָּ⁠ה֙ דִּ֚י בַּ⁠עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔⁠ה לְ⁠כָל־יָדְעֵ֖י דָּתֵ֣י אֱלָהָ֑⁠ךְ","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, in light of the plural **you**, is that Ezra and the judges he appoints are to teach the law of God to any Jews living in the province who are not familiar with it, so that they can follow it. Alternate translation: “And I want you and the judges to teach the law of God to those Jews in the province who do not know it.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠דִ֧י","occurrence":1},{"word":"לָ֦א","occurrence":1},{"word":"יָדַ֖ע","occurrence":1},{"word":"תְּהוֹדְעֽוּן","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠דִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהוֹדְעֽוּן","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the Jews in Judah and Jerusalem will still be governed by Persian law in addition to the law of Moses, but Artaxerxes is giving Ezra the authority to appoint judges who will administer and enforce both sets of laws. In this way, members of the Jewish community will have Jewish judges. Alternate translation: “The judges you appoint are diligently to punish anyone who refuses to obey the law of your God or my decrees” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לָא֩","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֨א","occurrence":1},{"word":"עָבֵ֜ד","occurrence":1},{"word":"דָּתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלָהָ֗⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דָתָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֕רְנָא","occurrence":1},{"word":"דִּינָ֕⁠ה","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֥א","occurrence":1},{"word":"מִתְעֲבֵ֖ד","occurrence":1},{"word":"מִנֵּ֑⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣⁠א דִֽי־אֱלָהָ֗⁠ךְ וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕⁠ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑⁠הּ","glQuote":"whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As [7:8–9](rc://en/ult/book/ezr/07/08) indicates, this was specifically in the seventh year of the reign of Artaxerxes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “during the seventh year of the reign of Artaxerxes as king of Persia.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בְּ⁠מַלְכ֛וּת","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠מַלְכ֛וּת אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean one of two things. (1) The phrase **from the sons of Shecaniah** probably applies to the end of the previous verse. 1 Chronicles 3:19–22 shows that Hattush was the grandson of Shecaniah, and that Shecaniah was either the grandson or a more distant descendant of Zerubbabel, who was a descendant of King David. (As several of the following verses show, further information like this may be provided about the clan leaders on this list.) So the end of [8:2](rc://en/ult/book/ezr/08/02) and the beginning of [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) could read: “From the descendants of King David, Hattush, one of the descendants of Shecaniah” or (2) It could mean that Zechariah was the clan leader of the descendants of Shecaniah, and that they were all descendants of a more remote ancestor named Parosh. Alternate translation: “From the descendants of Shecaniah, who were descendants of Parosh, Zechariah”
(See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"ס","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֖שׁ","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י שְׁכַנְיָ֔ה ס מִ⁠בְּנֵ֥י פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that these 150 males belonged to the same clan as Zechariah. Alternate translation: “along with 150 other men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֛⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"הִתְיַחֵ֥שׂ","occurrence":1},{"word":"לִ⁠זְכָרִ֖ים","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֥ה","occurrence":1},{"word":"וַ⁠חֲמִשִּֽׁים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֛⁠וֹ הִתְיַחֵ֥שׂ לִ⁠זְכָרִ֖ים מֵאָ֥ה וַ⁠חֲמִשִּֽׁים","glQuote":"with him were registered150 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 200 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"מָאתַ֥יִם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ מָאתַ֥יִם הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"with him were two hundred males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 300 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"מֵא֖וֹת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"three hundred","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 50 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"חֲמִשִּׁ֥ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ חֲמִשִּׁ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"fifty","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 70 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֥ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ שִׁבְעִ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"seventy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 80 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"שְׁמֹנִ֥ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ שְׁמֹנִ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"with him eighty males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 218 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"מָאתַ֛יִם","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁמֹנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֖ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מָאתַ֛יִם וּ⁠שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"218 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 160 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֥ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁשִּׁ֖ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מֵאָ֥ה וְ⁠שִׁשִּׁ֖ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"160 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 28 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁמֹנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁמֹנָ֖ה הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"twenty-eight","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 110 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֥ה","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲשָׂרָ֖ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מֵאָ֥ה וַ⁠עֲשָׂרָ֖ה הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"with him 110 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that some descendants of Adonikam had still remained in Babylon even after a large number of his descendants returned to Judah with Zerubbabel some time before this, as [2:13](rc://en/ult/book/ezr/02/13) describes. The term **last** here indicates that these who had remained in Babylon now came with Ezra. Alternate translation: “And from the descendants of Adonikam who had remained in Babylon, the family leaders Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲדֹנִיקָם֮","occurrence":1},{"word":"אַחֲרֹנִים֒","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֵ֣לֶּה","occurrence":1},{"word":"שְׁמוֹתָ֔⁠ם","occurrence":1},{"word":"אֱלִיפֶ֖לֶט","occurrence":1},{"word":"יְעִיאֵ֣ל","occurrence":1},{"word":"וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י אֲדֹנִיקָם֮ אַחֲרֹנִים֒ וְ⁠אֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֔⁠ם אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה","glQuote":"of the sons of Adonikam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 60 men from their clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"שִׁשִּׁ֥ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֖ם שִׁשִּׁ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"sixty","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Here, **him** actually refers to both Uthai and Zaccur, so you can use a plural pronoun in your translation if that would be clearer in your language. Alternate translation: “along with 70 men from their clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֥ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ שִׁבְעִ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"seventy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Them** means everyone listed in [8:2–14](rc://en/ult/book/ezr/08/02), everyone who would be traveling with Ezra. The implication is that they all packed for the trip and set out from their homes, but then assembled at a location outside of the city of Babylon where Ezra could make sure the group was ready for the trip. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “I had everyone who was going to be traveling with me assemble on the banks of the river that flows from Babylon to Ahava. We camped there for three days so that I could make sure that we had enough temple personnel with us and that we could transport the gold and silver safely” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וָֽ⁠אֶקְבְּצֵ֗⁠ם","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נָּהָר֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בָּ֣א","occurrence":1},{"word":"אֶֽל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַהֲוָ֔א","occurrence":1},{"word":"וַ⁠נַּחֲנֶ֥ה","occurrence":1},{"word":"שָׁ֖ם","occurrence":1},{"word":"יָמִ֣ים","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹשָׁ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וָֽ⁠אֶקְבְּצֵ֗⁠ם אֶל־הַ⁠נָּהָר֙ הַ⁠בָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א וַ⁠נַּחֲנֶ֥ה שָׁ֖ם יָמִ֣ים שְׁלֹשָׁ֑ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, we learn that one purpose of this preliminary encampment was for Ezra to see whether he had all the temple personnel that he needed. The implication behind this statement is that Ezra looked over the whole group to make sure of this. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. (We learn in [8:25](rc://en/ult/book/ezr/08/25) that a further purpose of the encampment was to make arrangements for the safe transportation of the money and objects that had been donated for the temple.) Alternate translation: “I looked over the whole group and discovered that it consisted of lay people and priests, but there were no Levites in our group” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וָ⁠אָבִ֤ינָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"בָ⁠עָם֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"לֵוִ֖י","occurrence":1},{"word":"לֹא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"מָצָ֥אתִי","occurrence":1},{"word":"שָֽׁם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אָבִ֤ינָ⁠ה בָ⁠עָם֙ וּ⁠בַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י לֵוִ֖י לֹא־מָצָ֥אתִי שָֽׁם","glQuote":"Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase suggests that while Joiarib and Elnathan were not community leaders like the other nine men, Ezra sent them anyway to help recruit more temple personnel because they were wise and reasonable and could be persuasive. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because, even though they were not leaders, they were discerning” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"מְבִינִֽים","quoteString":"מְבִינִֽים","glQuote":"Elnathan … Elnathan … Elnathan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, since Ezra is trying to recruit Levites, is that Iddo was the leader of the Levites in that place. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “them to speak to a man named Iddo, who was the leader of the Levites at a place called Kasiphia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אוֹתָ⁠ם֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אִדּ֣וֹ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רֹ֔אשׁ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כָסִפְיָ֖א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מָּק֑וֹם","occurrence":1}],"quoteString":"אוֹתָ⁠ם֙ עַל־אִדּ֣וֹ הָ⁠רֹ֔אשׁ בְּ⁠כָסִפְיָ֖א הַ⁠מָּק֑וֹם","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that Ezra divided up the money and the objects into 24 portions of roughly equal value and assigned one portion to each priest and Levite to transport. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “I divided up the silver and gold and objects into 24 portions of equal value and gave one to each of the priests and Levites I had selected to transport them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"ו⁠אשקול⁠ה","occurrence":1},{"word":"לָ⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֶּ֥סֶף","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠זָּהָ֖ב","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"הַ⁠כֵּלִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"ו⁠אשקול⁠ה לָ⁠הֶ֔ם אֶת־הַ⁠כֶּ֥סֶף וְ⁠אֶת־הַ⁠זָּהָ֖ב וְ⁠אֶת־הַ⁠כֵּלִ֑ים","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that this refers to all of the Israelites who were living specifically in the province of Babylon, since Artaxerxes had authorized Ezra to invite contributions from people living throughout that province. Alternate translation: “and all the Israelites whom we could find in the province of Babylon” or “and all the Israelites who were living in the province of Babylon” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּמְצָאִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַ⁠נִּמְצָאִֽים","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the list that follows is the total amount of money and objects that Ezra entrusted to the priests and Levites. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Here are the totals of the silver, gold, and objects that I entrusted to these priests and Levites for safe delivery:” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יָדָ֜⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה עַל־יָדָ֜⁠ם","glQuote":"650 talents of silver","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that when the priests and Levites arrived in Jerusalem, they would weigh out the silver, gold, and bronze to show the authorities there that they had not lost or taken any of it. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “until you can weigh them out to prove that all of it is there” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"עַֽד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תִּשְׁקְל֡וּ","occurrence":1}],"quoteString":"עַֽד־תִּשְׁקְל֡וּ","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that these **chambers** or rooms are specifically the storerooms in the temple, where money and objects for the temple worship were safely kept. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “in the storerooms of the temple of Yahweh” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"הַ⁠לִּשְׁכ֖וֹת","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠לִּשְׁכ֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra does not say specifically why the group waited for three days before delivering the silver and gold and objects to the temple. But the implication is that this gave them a chance to rest after their journey and arrange for the delivery. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “We reached Jerusalem safely, and after we got there, we rested for three days” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠נָּב֖וֹא","occurrence":1},{"word":"יְרוּשָׁלִָ֑ם","occurrence":1},{"word":"וַ⁠נֵּ֥שֶׁב","occurrence":1},{"word":"שָׁ֖ם","occurrence":1},{"word":"יָמִ֥ים","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹשָֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠נָּב֖וֹא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַ⁠נֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה","glQuote":"those lying in ambush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means that the objects and the bars or coins of silver and gold were both counted and weighed. The implication is that this was a double confirmation of the honesty of the priests and Levites who had transported these donations. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “everything was both counted and weighed as proof that the men who had carried it had not lost or stolen anything” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בְּ⁠מִסְפָּ֥ר","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מִשְׁקָ֖ל","occurrence":1},{"word":"לַ⁠כֹּ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠מִסְפָּ֥ר בְּ⁠מִשְׁקָ֖ל לַ⁠כֹּ֑ל","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will recognize that there are two types of offerings here. The bulls, rams, and lambs are offerings of the first type. They were offered in order to express a desire to be in good standing with God by creating an aroma, the smell of roasting meat, that was considered to be pleasing to God. These were completely burned up. The goats are the second type of offering. As in [6:17](rc://en/ult/book/ezr/06/17), the goats were a **sin offering**. These were offered as a request for forgiveness from God. As explained in Leviticus 4:22-26 and 6:24-30, only the fat of these goats was burned up. The meat of these goats was for the priests to eat. The phrase **The whole was a burnt up offering** is a summary that includes the two types of offerings, one that was completely burned up and the other that was partially burned up. Therefore the final sentence means, “All of this was properly subjected to fire on the altar as sacrifices to Yahweh.” The book assumes that readers know this. If it would be clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “offered as burnt offerings to the God of Israel 12 bulls for all Israel, 96 rams, and 77 lambs, and as a sin offering 12 male goats. All of these sacrifices were offered to Yahweh through fire on the altar” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"הִקְרִ֥יבוּ","occurrence":1},{"word":"עֹל֣וֹת","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"לֵ⁠אלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1},{"word":"פָּרִ֨ים","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵים","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֤ר","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יִשְׂרָאֵל֙","occurrence":1},{"word":"אֵילִ֣ים","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":2},{"word":"תִּשְׁעִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁשָּׁ֗ה","occurrence":1},{"word":"כְּבָשִׂים֙","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעָ֔ה","occurrence":1},{"word":"צְפִירֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חַטָּ֖את","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵ֣ים","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֑ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּ֖ל","occurrence":1},{"word":"עוֹלָ֥ה","occurrence":1},{"word":"לַ⁠יהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"הִקְרִ֥יבוּ עֹל֣וֹת ׀ לֵ⁠אלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּרִ֨ים שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ אֵילִ֣ים ׀ תִּשְׁעִ֣ים וְ⁠שִׁשָּׁ֗ה כְּבָשִׂים֙ שִׁבְעִ֣ים וְ⁠שִׁבְעָ֔ה צְפִירֵ֥י חַטָּ֖את שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הַ⁠כֹּ֖ל עוֹלָ֥ה לַ⁠יהוָֽה","glQuote":"twelve … ninety-six … seventy-seven … twelve","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the laws of the king** seem to mean the decrees that Artaxerxes issued in the letter he gave to Ezra, and specifically the provisions that allowed Ezra to ask for support for the temple, exempted temple personnel from taxation, and allowed Ezra to appoint judges. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Ezra and the Jewish leaders informed the royal officials and governors in Beyond-the-River province of the decrees that Artaxerxes had issued in his letter to Ezra” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַֽ⁠יִּתְּנ֣וּ","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דָּתֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֗לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֔לֶךְ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠פַחֲו֖וֹת","occurrence":1},{"word":"עֵ֣בֶר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נָּהָ֑ר","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יִּתְּנ֣וּ ׀ אֶת־דָּתֵ֣י הַ⁠מֶּ֗לֶךְ לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וּ⁠פַחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַ⁠נָּהָ֑ר","glQuote":"the governors in the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These appear to be the same **leaders** as in [8:29](rc://en/ult/book/ezr/08/29), that is, clan leaders. But this is not a reference to all of them, since the ones who come to Ezra say that some of their fellow leaders have married foreign women. Alternate translation: “some of the clan leaders” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"הַ⁠שָּׂרִים֙","quoteString":"הַ⁠שָּׂרִים֙","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that as a result of these marriages, not only was a distinct Jewish lineage being lost, the Jewish people were also beginning to follow the practices of these other groups rather than the commandments of God. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “so they are blending the Jewish people right in with the other people groups living in the land, and they are starting to follow their practices rather than the law of God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙","occurrence":1},{"word":"זֶ֣רַע","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since Ezra says that God has made the community figuratively more alive **in our slavery**, he seems to be referring implicitly to the greater measure of freedom that King Artaxerxes has allowed them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “by giving us greater freedom even though we are under foreign domination” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠תִתֵּ֛⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"מִֽחְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"מְעַ֖ט","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עַבְדֻתֵֽ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠תִתֵּ֛⁠נוּ מִֽחְיָ֥ה מְעַ֖ט בְּ⁠עַבְדֻתֵֽ⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra probably uses the plural **kings** to acknowledge implicitly that not just Artaxerxes, but also Cyrus and Darius before him, treated the Jews favorably by allowing them to rebuild the temple and by supporting the worship there. If it would be helpful to your readers, you could name these kings explicitly. Alternate translation: “King Cyrus, King Darius, and King Artaxerxes of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מַלְכֵ֨י","occurrence":1},{"word":"פָרַ֜ס","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could explain what **this** refers to. There are two possibilities. (1) It probably refers to all of the sinning that the Jews did by disobeying God. Alternate translation: “after we have continued to sin against you” or (2) It could refer to the good things that God did for the Jews even though they continually disobeyed him. Alternate translation: “after you have been much more kind to us than we deserved” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אַֽחֲרֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"זֹ֑את","occurrence":1}],"quoteString":"אַֽחֲרֵי־זֹ֑את","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **all that has come upon us** refers to the punishments that Ezra mentioned in [verse 7](rc://en/ult/book/ezr/09/07). If it would be clearer for your readers, you could make that information explicit. Alternate translation: “all of the things with which you punished us” or “everything that you allowed to happen to us” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בָּ֣א","occurrence":1},{"word":"עָלֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־הַ⁠בָּ֣א עָלֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra is referring implicitly to himself and to the other Jews who have returned from exile. Alternate translation: “and you have allowed some of us to return to our homeland” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠נָתַ֥תָּה","occurrence":1},{"word":"לָּ֛⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"פְּלֵיטָ֖ה","occurrence":1},{"word":"כָּ⁠זֹֽאת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נָתַ֥תָּה לָּ֛⁠נוּ פְּלֵיטָ֖ה כָּ⁠זֹֽאת","glQuote":"forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the people were weeping because they realized what a wrong thing they had done and how guilty they were because of it. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the people began to weep very bitterly because they realized that they had sinned and were guilty” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בָכ֥וּ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֖ם","occurrence":1},{"word":"הַרְבֵּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֶֽכֶה","occurrence":1}],"quoteString":"בָכ֥וּ הָ⁠עָ֖ם הַרְבֵּה־בֶֽכֶה","glQuote":"before the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication in context is that **this word** refers to Shekaniah’s recommendation that the Jews send away all the foreign wives and their children. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to do what Shekaniah had recommended and make the Israelites send away all the foreign wives and their children” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לַ⁠עֲשׂ֛וֹת","occurrence":1},{"word":"כַּ⁠דָּבָ֥ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠עֲשׂ֛וֹת כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:29](rc://en/ult/book/ezr/08/29), **chamber** means a room, and in context here it seems to refer similarly to one of the rooms in the temple. Eliashib was the high priest, and so it is probable that one of his family members would have had a room there. The book does not say why Ezra went to one of the rooms in the temple, but the implication is that he did so in order to meet further with the community leaders and make plans for the assembly that the following verses describe. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and he went to one of the rooms in the temple, the one that belonged to Jehohanan the grandson of Eliashib, to meet further with the leaders to make plans to call an assembly of all the returned exiles” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יֵּ֕לֶךְ","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לִשְׁכַּ֖ת","occurrence":1},{"word":"יְהוֹחָנָ֣ן","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֶלְיָשִׁ֑יב","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֵּ֕לֶךְ אֶל־לִשְׁכַּ֖ת יְהוֹחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since the story does not say otherwise, the implication is that this was still the same year in which Ezra returned to Jerusalem, that is, the seventh year of Artaxerxes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “It was the twentieth day of the ninth month in the seventh year of Artaxerxes as king of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"ה֛וּא","occurrence":1},{"word":"חֹ֥דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠תְּשִׁיעִ֖י","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"ה֛וּא חֹ֥דֶשׁ הַ⁠תְּשִׁיעִ֖י בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ","glQuote":"ninth month and the twentieth day of the month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that this was disobedience to the commandment of Yahweh. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “disobeyed the commandment of Yahweh by marrying foreign women” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מְעַלְתֶּ֔ם","occurrence":1},{"word":"וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מְעַלְתֶּ֔ם וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"adding to the guilt of Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The people were all shouting their agreement with Ezra in verse 12, but now in verses 13 and 14 it seems that one person speaks on behalf of the group, rather than all of them shouting this together. If it would be clearer in your language, you can indicate this change of speaker, as in the UST. If you do this, you may need to add a mark that indicates a closing quotation at the end of verse 12 and another mark that indicates an opening quotation before this word. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"אֲבָ֞ל","quoteString":"אֲבָ֞ל","glQuote":"this is not the work of one or two days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that there are too many people potentially involved with the problem to deal with all at once. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “there are too many people to deal with all at once” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"הָ⁠עָ֥ם","occurrence":1},{"word":"רָב֙","occurrence":1}],"quoteString":"הָ⁠עָ֥ם רָב֙","glQuote":"this is not the work of one or two days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that while these four men spoke up in the assembly against investigating who among the Israelites had married foreign wives, their protests were unsuccessful. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Jonathan … and Jahzeiah … did not want the community to investigate who had married foreign women. And Meshullam and Shabbethai … supported them, but they were not able to convince the assembly” Alternatively, you could express this idea at the beginning of verse 16. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"יוֹנָתָ֧ן","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠יַחְזְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עָמְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"זֹ֑את","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְשֻׁלָּ֛ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁבְּתַ֥י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עֲזָרֻֽ⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹנָתָ֧ן…וְ⁠יַחְזְיָ֥ה…עָמְד֣וּ עַל־זֹ֑את וּ⁠מְשֻׁלָּ֛ם וְ⁠שַׁבְּתַ֥י…עֲזָרֻֽ⁠ם","glQuote":"Jonathan … Asahel … Jahzeiah … Tikvah … Meshullam … Shabbethai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since only a few were opposed to the plan, the larger group of Israelites agreed to do it. If it would be clearer in your language, you might want to express this implied information here. Alternate translation: “But since only these few opposed the plan, the group of Israelites who had returned from exile decided to do it” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כֵן֮","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָה֒","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־כֵן֮ בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָה֒","glQuote":"did this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"All of the men in the lists in this chapter were Israelites. So the phrase **from Israel** refers to the other Israelite men who did not belong to the clans or groups mentioned in the previous lists. If it would be helpful for your readers, you can make this clear in your translation. Alternate translation: “These were from the rest of the Israelites” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"וּ⁠מִֽ⁠יִּשְׂרָאֵ֑ל","quoteString":"וּ⁠מִֽ⁠יִּשְׂרָאֵ֑ל","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that if a foreign wife had borne children, the Israelite husband would send both the wife and her children away, as [10:3](rc://en/ult/book/ezr/10/03) describes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Some of the foreign wives had borne children, and the men who had married them divorced them and sent away both them and their children.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":44},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠יֵ֣שׁ","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠הֶ֣ם","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֔ים","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יָּשִׂ֖ימוּ","occurrence":1},{"word":"בָּנִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יֵ֣שׁ מֵ⁠הֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַ⁠יָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים","glQuote":"All of these","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The original Jewish readers of this book would have known that this is not a reference to the year when Cyrus first became king of the Persians. Rather, it is a reference to the later year when, by conquering Babylon, he became king over the Jews, since Babylon is the nation that had previously conquered the Jews and taken them into exile. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “During the first year after Cyrus, the king of Persia, conquered Babylon and became ruler over the Jews” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת","occurrence":1},{"word":"אַחַ֗ת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרַ֔ס","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"What Yahweh had said specifically was that, after 70 years in exile, the Jews would be allowed to return to their homeland. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, or you could put this information in a footnote. Alternate translation: “the promise that Yahweh had made that after 70 years in exile, the Jews would be allowed to return to their homeland” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"דְּבַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"דְּבַר־יְהוָ֖ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus is not going to do the building personally. Rather, he means that he is giving the Jews, the people who worship Yahweh, permission and support to rebuild his temple, which the Babylonians had destroyed. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to make it possible for the Jews, the people who worship him, to rebuild his temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לִ⁠בְנֽוֹת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"ל֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"בַ֔יִת","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠בְנֽוֹת־ל֣⁠וֹ בַ֔יִת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **all** probably indicates that Cyrus is thinking of not only the people whom the Babylonians had taken into exile from the southern kingdom of Judah some decades before, and their descendants, but also any of the people whose ancestors the Assyrians had taken into exile from the northern kingdom of Israel nearly two centuries earlier. Cyrus now ruled over the territories to which both groups had been exiled. If any in the second group still had awareness and proof of their identity, and if they still wanted to honor and worship Yahweh, they could also return to Jerusalem and help rebuild the temple. (However, as [1:5](rc://en/ulb/book/ezr/01/05) indicates, it was essentially Israelites from the tribes of Judah and Benjamin who actually did return.) To make this clear, you could include this information. Alternate translation: “Which of you is an Israelite from any tribe” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בָ⁠כֶ֣ם","occurrence":1},{"word":"מִ⁠כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"עַמּ֗⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"מִֽי־בָ⁠כֶ֣ם מִ⁠כָּל־עַמּ֗⁠וֹ","glQuote":"his people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book expects readers to know that these would be extra gifts, beyond the necessities already listed. They might include money to help rebuild the temple and vessels to be used in the temple, such as the ones listed in [1:7–11](rc://en/ulb/book/ezr/01/07). Alternate translation: “any extra gifts that they want to give” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"הַ֨⁠נְּדָבָ֔ה","quoteString":"הַ֨⁠נְּדָבָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Cyrus** did not do this work himself. He ordered others to do it. If that is not understood in your language, you can say this explicitly, as in the UST. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠מֶּ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"כּ֔וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הוֹצִ֖יא","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠מֶּ֣לֶךְ כּ֔וֹרֶשׁ הוֹצִ֖יא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Vessels** refers to the bowls, basins, and other objects that are listed in [1:9](rc://en/ulb/book/ezr/01/09) and [1:10](rc://en/ulb/book/ezr/01/10). The book assumes that readers will know that this verse is describing how Nebuchadnezzar, the king of Babylon, took these items from the temple in Jerusalem and then put them, as trophies of conquest, in a temple devoted to his own gods. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly in the text or in a footnote. Alternate translation: “the objects from the temple of Yahweh that Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away from Jerusalem when he captured that city and then put in the temple of his own gods” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כְּלֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוָ֑ה","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֨ר","occurrence":1},{"word":"הוֹצִ֤יא","occurrence":1},{"word":"נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙","occurrence":1},{"word":"מִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם","occurrence":1},{"word":"וַֽ⁠יִּתְּנֵ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהָֽי⁠ו","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"כְּלֵ֣י בֵית־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֤יא נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽ⁠יִּתְּנֵ֖⁠ם בְּ⁠בֵ֥ית אֱלֹהָֽי⁠ו׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that these vessels had remained in the temple where Nebuchadnezzar had put them, and so **Mithredath brought them out** from there. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “King Cyrus of Persia had his treasurer, Mithredath, bring these vessels out from the temple where Nebuchadnezzar had put them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם","occurrence":1},{"word":"כּ֚וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרַ֔ס","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַ֖ד","occurrence":1},{"word":"מִתְרְדָ֣ת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס עַל־יַ֖ד מִתְרְדָ֣ת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase refers to the beginning of the seventh month in the Jewish religious calendar, which is the first month in the Jewish civic calendar. The phrase is actually giving the reason why the people gathered in Jerusalem at this time. It was the start of a new year, and the leadership had decided to resume community worship, including daily sacrifices, as of the beginning of that year, as [3:6](rc://en/ulb/book/ezr/03/06) indicates. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “At the start of the seventh month, because it was the beginning of a new civic year” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יִּגַּע֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠חֹ֣דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּגַּע֙ הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was a way of resuming regular community worship even before construction began on the new temple. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “and they built a new altar to the God of Israel so that the priests could start offering sacrifices right away on behalf of the community” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יִּבְנ֕וּ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"מִזְבַּ֖ח","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הַעֲל֤וֹת","occurrence":1},{"word":"עָלָי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"עֹל֔וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּבְנ֕וּ אֶת־מִזְבַּ֖ח אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ⁠הַעֲל֤וֹת עָלָי⁠ו֙ עֹל֔וֹת","glQuote":"rose up and built","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that this means whole burnt offerings, that is, sacrifices that were burned up completely on the altar. These were offered to express a desire to be in good standing with God through the complete sacrifice of something valuable and also through the creation of an aroma, the smell of roasting meat, that was considered to be pleasing to God. If your language has a special term for such offerings, you can use it in your translation. Alternate translation: “whole burnt offerings” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"עֹל֔וֹת","quoteString":"עֹל֔וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase likely means that the priests and leaders built this new altar right at the place where the altar had been located within the former temple. You could say that as an alternate translation if it would help make things clearer for your readers. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יָּכִ֤ינוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יָּכִ֤ינוּ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו","glQuote":"they set the altar on its foundation","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book does not say specifically why the Israelites were afraid of the people from other groups who lived around them. Two possibilities are that they were afraid these people might attack them or that they might try to keep them from rebuilding the temple, in both cases to stop them from re-establishing themselves in their former homeland. If it would be helpful to your readers, you could suggest one of these explanations explicitly. Alternate translation: “because they were afraid that the people from other groups who lived around them might attack them, they wanted to ask God for help and protection” or “because they were afraid that the people from other groups who lived around them might try to stop them from rebuilding the temple, they wanted to get started on rebuilding as quickly as possible” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כִּ֚י","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֵימָ֣ה","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ֚י בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"dread was on them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As [3:2](rc://en/ulb/book/ezr/03/02) notes, God had commanded these daily **offerings** in the law of Moses. By resuming them, the leaders and priests were restoring the regular worship life of the community. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “From that time on, the priests offered sacrifices to Yahweh on this altar every morning and every evening. By doing that, they restored the regular worship life of the community” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַיַּעֲל֨וּ","occurrence":1},{"word":"עָלָ֤י⁠ו","occurrence":1},{"word":"עֹלוֹת֙","occurrence":1},{"word":"לַֽ⁠יהוָ֔ה","occurrence":1},{"word":"עֹל֖וֹת","occurrence":1},{"word":"לַ⁠בֹּ֥קֶר","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב","occurrence":1}],"quoteString":"וַיַּעֲל֨וּ עָלָ֤י⁠ו עֹלוֹת֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה עֹל֖וֹת לַ⁠בֹּ֥קֶר וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase describes the Israelites celebrating an observance that is also known as the Festival of Tabernacles. The purpose of this festival was to remind the Israelites how Yahweh had cared for their ancestors when they lived in temporary shelters as they traveled through the wilderness from Egypt to Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The Israelites celebrated the Festival of Tabernacles to remember how God had taken care of their ancestors when they had only temporary shelters to live in as they traveled through the wilderness from Egypt to Canaan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַֽ⁠יַּעֲשׂ֛וּ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חַ֥ג","occurrence":1},{"word":"הַ⁠סֻּכּ֖וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יַּעֲשׂ֛וּ אֶת־חַ֥ג הַ⁠סֻּכּ֖וֹת","glQuote":"the Festival of Shelters","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These expressions refer to the way the law of Moses commanded the Israelites to offer a different number of sacrifices on each of the eight days of this festival. Alternate translation: “they offered burnt offerings every day, and on each day they offered the number of sacrifices that the law specified for that day” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עֹלַ֨ת","occurrence":1},{"word":"י֤וֹם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יוֹם֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מִסְפָּ֔ר","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠מִשְׁפַּ֖ט","occurrence":1},{"word":"דְּבַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"י֥וֹם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יוֹמֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֹלַ֨ת י֤וֹם בְּ⁠יוֹם֙ בְּ⁠מִסְפָּ֔ר כְּ⁠מִשְׁפַּ֖ט דְּבַר־י֥וֹם בְּ⁠יוֹמֽ⁠וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the Jewish leaders did this, and the rest of the things the verse describes, in order to start construction on the new temple. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “In order to start building a new temple, the Jewish leaders hired masons and carpenters” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כֶ֔סֶף","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹצְבִ֖ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף לַ⁠חֹצְבִ֖ים וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"At this time, there was no temple in Jerusalem. So this phrase means one of two things: (1) The book could be referring implicitly to the place where God's temple belonged. It seems that the people thought of the temple site as God's temple, even though it was in ruins. Alternate translation: “In the second year after they returned from exile to the site of God's temple in Jerusalem.” or (2) The book could be referring implicitly to the purpose for which they came. Alternate translation: “In the second year after they returned to Jerusalem in order to build a temple there for God.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בַ⁠שָּׁנָ֣ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שֵּׁנִ֗ית","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בוֹאָ֞⁠ם","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּ֤ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִים֙","occurrence":1},{"word":"לִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שֵּׁנִ֗ית לְ⁠בוֹאָ֞⁠ם אֶל־בֵּ֤ית הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ לִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The relationship of this list of names to the rest of the verse is not entirely clear. There are 2 possibilities. (1) This is a list of the people who did the actual construction work on the new temple under the supervision of Jeshua, Kadmiel, and their relatives. Alternate translation: “Those workers were the sons and grandsons of a man named Henadad and all the other Levites” (2) The people listed here helped Jeshua, Kadmiel, and their relatives supervise other people who did the construction work. Alternate translation: “The sons and grandsons of a man named Henadad and all the other Levites helped them supervise the workers” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"חֵֽנָדָ֔ד","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי⁠הֶ֥ם","occurrence":1},{"word":"וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠לְוִיִּֽם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵי⁠הֶ֥ם וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠לְוִיִּֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"There are two possibilities for the meaning of **laid the foundation**. (1) This means that the workers had finished the foundation and perhaps set the entire temple floor in stone. The ceremony with music would be to mark the completion of this important step. Alternate translation: “Then the builders completed the floor of the temple of Yahweh” or (2) It means that they started to lay the foundation, and the ceremony with the music is to mark the start of the building. Alternate translation: “Then the builders started to lay the foundation of the temple of Yahweh” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠יִסְּד֥וּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בֹּנִ֖ים","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הֵיכַ֣ל","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יִסְּד֥וּ הַ⁠בֹּנִ֖ים אֶת־הֵיכַ֣ל יְהוָ֑ה","glQuote":"laid the foundation","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book expects readers to know that **the Levites** of this clan were vocal musicians who led the community in worship, particularly on ceremonial occasions such as this one. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and they had the Levites who were descendants of Asaph sing and play their cymbals” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם","occurrence":1},{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אָסָף֙","occurrence":1},{"word":"בַּֽ⁠מְצִלְתַּ֔יִם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙ בַּֽ⁠מְצִלְתַּ֔יִם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [verse 10](rc://en/ulb/book/ezr/02/10), here there are the same two possibilities for the meaning of **the foundation … had been laid**. See how you translated it there. (1) This means that the workers had finished the foundation. Alternate translation: “because the builders had completed the floor of the temple of Yahweh” or (2) It means that they had started to lay the foundation, which was the first step in building the temple. Alternate translation: “because the builders had started to lay the foundation of the temple of Yahweh” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"הוּסַ֥ד","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book does not say specifically why these older leaders who had seen the first temple were weeping. There are two possibilities. (1) They felt grief and loss because they remembered the first temple in all of its glory and they could not imagine that this replacement would ever be as splendid. Alternate translation: “wept loudly because they thought this new temple could never be as glorious as the first one” or (2) Seeing the community begin to restore its temple brought back memories of the terrible days in which the original temple had been destroyed and the people had had to leave their homes and go into exile. Alternate translation: “wept loudly because they remembered how the first temple had been destroyed” or just “wept loudly, remembering the past” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בֹּכִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠ק֣וֹל","occurrence":1},{"word":"גָּד֑וֹל","occurrence":1}],"quoteString":"בֹּכִ֖ים בְּ⁠ק֣וֹל גָּד֑וֹל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In its first occurrence here, the phrase **the people** means all the Israelites who had gathered for this ceremony. In its second occurrence, the phrase refers to one group of them, the older leaders who had seen the first temple and were weeping. In its third occurrence, it refers to another group of them, the younger Israelites who were shouting for joy. Alternate translation: “Because the people who were happy were shouting so loudly, no one at the ceremony could distinguish their cries from the sounds of the people who were weeping” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֣ין","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֗ם","occurrence":1},{"word":"מַכִּירִים֙","occurrence":1},{"word":"ק֚וֹל","occurrence":1},{"word":"תְּרוּעַ֣ת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שִּׂמְחָ֔ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠ק֖וֹל","occurrence":1},{"word":"בְּכִ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֑ם","occurrence":1},{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֗ם","occurrence":2},{"word":"מְרִיעִים֙","occurrence":1},{"word":"תְּרוּעָ֣ה","occurrence":1},{"word":"גְדוֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֣ין הָ⁠עָ֗ם מַכִּירִים֙ ק֚וֹל תְּרוּעַ֣ת הַ⁠שִּׂמְחָ֔ה לְ⁠ק֖וֹל בְּכִ֣י הָ⁠עָ֑ם כִּ֣י הָ⁠עָ֗ם מְרִיעִים֙ תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since the book says in the previous verse that these people were enemies of the Jews, the implication is that they were not sincere when they claimed that they wanted to help build the temple. Instead, they were probably looking for a way to hinder the building project from within. The Jewish leaders refused their offer, and that suggests that they themselves suspected that these people were insincere. If it would be helpful to your readers, you could say something like that explicitly. Alternate translation: “and attempting to deceive the Jews, they said to them, ‘We would like to help you build the temple’” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּאמְר֤וּ","occurrence":1},{"word":"לָ⁠הֶם֙","occurrence":1},{"word":"נִבְנֶ֣ה","occurrence":1},{"word":"עִמָּ⁠כֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּאמְר֤וּ לָ⁠הֶם֙ נִבְנֶ֣ה עִמָּ⁠כֶ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"It is implicit in the story that the Jewish leaders know that they cannot trust these foreign leaders, whom the story describes as their enemies. The Jewish leaders suggest indirectly that they do not accept their claim that they worship Yahweh. They say, “It is not for you … to build a house for our God,” and they describe Yahweh as the God of Israel exclusively. But apparently they cannot contradict the claim directly, perhaps for reasons of etiquette and diplomacy. Instead, it seems that they find convenient grounds to exclude foreigners from the temple project in the literal wording of the proclamation that Cyrus issued: “Whoever among you is from all his people … may he build the house of Yahweh, the God of Israel” ([1:3](rc://en/ulb/book/ezr/01/03)). It may be possible in your translation to translate this phrase in such a way that your readers will implicitly recognize it as the convenient excuse that it apparently is. Alternate translation: “for that is what King Cyrus of Persia commanded” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִוָּ֔⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"כּ֥וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"פָּרָֽס","occurrence":1}],"quoteString":"כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔⁠נוּ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Darius did not succeed Cyrus directly, and so this means that the enemy opposition continued throughout the reigns of the successors of Cyrus until Darius became king. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “and throughout the reign of his successors until Darius became king of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכ֖וּת","occurrence":1},{"word":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"פָּרָֽס","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עַד־מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ahasuerus ruled the Persian Empire after Darius, who was his father. So here the book is presenting some events out of chronological order. That is, it is telling about some things that happened later, before finishing the story of what happened at this time. In [4:24](rc://en/ulb/book/ezr/04/24) the book will bring readers back to where it left off in [4:5](rc://en/ulb/book/ezr/04/05), and then, in [5:1](rc://en/ulb/book/ezr/05/01), it will describe how work on rebuilding the temple did resume under the reign of Darius. But first it gives accounts here of how the enemies of the Jews continued to oppose them under two later kings, Ahasuerus (described in this verse) and Artaxerxes (described in verses [7–23](rc://en/ulb/book/ezr/04/07)). The purpose may be to show that the Jews were wise to refuse the help that leaders from other nations offered, as described in [4:1–3](rc://en/ulb/book/ezr/04/01). Since those leaders were actually enemies of the Jews, as they demonstrated by opposing them under one king after another, their offer was not sincere and they could not be trusted. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “In fact, they continued to oppose them under later kings. As soon as Ahasuerus succeeded his father Darius as king” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠מַלְכוּת֙","occurrence":1},{"word":"אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠תְחִלַּ֖ת","occurrence":1},{"word":"מַלְכוּת֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠מַלְכוּת֙ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בִּ⁠תְחִלַּ֖ת מַלְכוּת֑⁠וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be helpful to your readers, you could say explicitly what the enemies of the Jews accused them of doing. (The book provides the text of their letter in [4:11–16](rc://en/ulb/book/ezr/04/11), but it might be helpful to provide a summary in advance.) Alternate translation: “they wrote a letter in which they accused the Jews who had returned to Judah and Jerusalem of plotting to rebel against the king” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כָּתְב֣וּ","occurrence":1},{"word":"שִׂטְנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֹשְׁבֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה עַל־יֹשְׁבֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","glQuote":"wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be helpful to your readers, you could explain that Artaxerxes was the next king of Persia. Alternate translation: “during the reign of the next Persian king, Artaxerxes” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"We might expect that, logically, this phrase would come before the previous one, written in the **Aramaic** script, since the letter had to be composed before it was written down. But in its present position at the end of this sentence, this phrase actually serves a larger purpose within the book. It signals readers that what follows, through [6:18](rc://en/ulb/book/ezr/06/18), is itself written in Aramaic. Presumably the original readers, who were clearly expected to understand both languages, would have been alert to such a signal. (A long Aramaic section in the book of Daniel is introduced similarly: “Then the wise men spoke to the king in Aramaic,” Daniel 2:4.) Alternate translation: “and was translated into Aramaic such as the following:” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם","occurrence":1},{"word":"אֲרָמִֽית","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית","glQuote":"translated","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are apparently the people groups that the officials who wrote the letter belonged to. The writers seem to feel that they can speak on behalf of their entire people groups because they would agree with the concerns that they are expressing about the Jews. You could say this explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “on behalf of the Persians, Erechites, Babylonians, and Susaites (that is, Elamites)” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אֲפָֽרְסָיֵ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"אַרְכְּוָיֵ֤א","occurrence":1},{"word":"בָבְלָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"ד⁠הוא","occurrence":1},{"word":"עֵלְמָיֵֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲפָֽרְסָיֵ֗⁠א אַרְכְּוָיֵ֤א בָבְלָיֵ⁠א֙ שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א ד⁠הוא עֵלְמָיֵֽ⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The officials are writing to a king who is the sole ruler of his empire, but they may be using the plural **kings** here because previous kings had accumulated much of the royal treasures. The officials may also be suggesting implicitly that not only Artaxerxes, but also his successors, will get no further revenue from the Jews if Jerusalem is rebuilt and fortified. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and this will reduce the income of kings” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠אַפְּתֹ֥ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכִ֖ים","occurrence":1},{"word":"תְּהַנְזִֽק","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַפְּתֹ֥ם מַלְכִ֖ים תְּהַנְזִֽק","glQuote":"the treasury of the king will suffer loss","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that, because these officials are paid from the royal treasury, they feel a loyalty and a sense of obligation to the king. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because we owe our own livelihoods to you” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מְלַ֤ח","occurrence":1},{"word":"הֵֽיכְלָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"מְלַ֔חְנָא","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־מְלַ֤ח הֵֽיכְלָ⁠א֙ מְלַ֔חְנָא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that if Jerusalem became a stronghold, not only would its people rebel against Artaxerxes, they would lead all of the surrounding peoples to do the same, and the Persian Empire would lose all of its territories west of the Euphrates.
The expression **no share for you** likely also has the implication that the king would receive no further tribute or other revenue from the entire province. Alternate translation: “then those people will lead the entire province of Beyond-the-River to revolt against you and to stop paying tribute.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לָ⁠קֳבֵ֣ל","occurrence":1},{"word":"דְּנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"חֲלָק֙","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠עֲבַ֣ר","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"אִיתַ֖י","occurrence":1},{"word":"לָֽ⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לָ⁠קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּ⁠עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔⁠א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽ⁠ךְ","glQuote":"you will have no control","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication of the plural **us** is that the king and his royal officials have received this letter. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the letter that you sent to the king and his royal officials” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"נִשְׁתְּוָנָ֕⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁלַחְתּ֖וּן","occurrence":1},{"word":"עֲלֶ֑י⁠נָא","occurrence":1}],"quoteString":"נִשְׁתְּוָנָ֕⁠א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑י⁠נָא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is not that the king was unable to read or unable to see, and so he needed someone to read things to him. Rather, in ancient times, writing was considered a way of conveying speech at a distance. In effect, the court officials who read this letter aloud to the king were doing so on behalf of the Samaritan officials who had sent the letter, as if they had been present themselves. So be sure that your translation does not convey or suggest the idea that the king was unable to read. Alternate translation: “my officials have carefully read out loud in my presence” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מְפָרַ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"קֱרִ֖י","occurrence":1},{"word":"קָדָמָֽ⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽ⁠י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the king ordered his officials to search in the royal chronicles to investigate the charges that Rehum, Shimshai, and the others had made against Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I commanded my officials to search in the royal chronicles, and they investigated your claims” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","occurrence":1},{"word":"שִׂ֣ים","occurrence":1},{"word":"טְעֵם֒","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בַקַּ֣רוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּ⁠בַקַּ֣רוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**These men** means the Jews. This is a reference back to the letter from the Samaritan officials in which they speak of “the Jews who went up from near you” and who “have come to us at Jerusalem” ([4:12](rc://en/ulb/book/ezr/04/12)). The implication is that the Jews are to stop rebuilding the walls and buildings in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “issue a decree to make those Jews who returned to Jerusalem from exile stop rebuilding the walls and buildings in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"שִׂ֣ימוּ","occurrence":1},{"word":"טְּעֵ֔ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בַטָּלָ֖א","occurrence":1},{"word":"גֻּבְרַיָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"אִלֵּ֑ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"שִׂ֣ימוּ טְּעֵ֔ם לְ⁠בַטָּלָ֖א גֻּבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֑ךְ","glQuote":"give a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that if the Jews were able to rebuild and fortify Jerusalem and they revolted, then the interests of the king would be damaged because he would lose honor, as the officials suggest in their letter ([4:14](rc://en/ulb/book/ezr/04/14)), and he would also lose revenue ([4:13](rc://en/ulb/book/ezr/04/13)). If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Why should I and other kings suffer dishonor or lose tribute money” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לְ⁠מָה֙","occurrence":1},{"word":"יִשְׂגֵּ֣א","occurrence":1},{"word":"חֲבָלָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הַנְזָקַ֖ת","occurrence":1},{"word":"מַלְכִֽין","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠מָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔⁠א לְ⁠הַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין","glQuote":"Why should this damage increase, to the hurt of the kings?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that a messenger brought a copy of the letter from King Artaxerxes to these officials and read it aloud to them. (See the note to [4:18](rc://en/ulb/book/ezr/04/18) for background to the practice of reading correspondence out loud.) If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “as soon as messengers from King Artaxerxes brought a copy of his letter to Rehum, Shimshai the state secretary, and their associates, and read it aloud to them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֞י","occurrence":1},{"word":"פַּרְשֶׁ֤גֶן","occurrence":1},{"word":"נִשְׁתְּוָנָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"ארתחששתא","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"קֱרִ֧י","occurrence":1},{"word":"קֳדָם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"רְח֛וּם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁמְשַׁ֥י","occurrence":1},{"word":"סָפְרָ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־דִּ֞י פַּרְשֶׁ֤גֶן נִשְׁתְּוָנָ⁠א֙ דִּ֚י ארתחששתא מַלְכָּ֔⁠א קֱרִ֧י קֳדָם־רְח֛וּם וְ⁠שִׁמְשַׁ֥י סָפְרָ֖⁠א וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","glQuote":"the copy of the letter from King Artaxerxes was read","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that these officials made the Jews stop rebuilding the walls and houses in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and they compelled them to stop rebuilding the walls and houses in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ","occurrence":1},{"word":"הִמּ֖וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֶדְרָ֥ע","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חָֽיִל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּ⁠אֶדְרָ֥ע וְ⁠חָֽיִל","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book now returns to the point in the story where it left off at the end of [4:5](rc://en/ulb/book/ezr/04/05). (If it would be helpful, review the note to [4:6](rc://en/ulb/book/ezr/04/06). That note explains how the book tells of later events in [4:6–23](rc://en/ulb/book/ezr/04/06) to show that the Jews were wise not to trust the Samaritans when they offered to help rebuild the temple during the reign of Cyrus, since they demonstrated by their repeated future opposition that they really were the enemies of the Jews.) It might be useful to include a heading before this verse to alert the reader that there is a change of timeframe at this point, such as, “Building the Temple in the Time of Darius.” Also, if it would be helpful to your readers, you could say something explicitly here that would show how the book is returning to the time of Cyrus and his immediate successors. Alternate translation: “This is how the enemies of the Jews tried, under later kings, to stop them from rebuilding Jerusalem. They attempted the same thing under King Cyrus and his successors and they were able to stop the work on the temple for a time” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בֵּ⁠אדַ֗יִן","occurrence":1},{"word":"בְּטֵלַת֙","occurrence":1},{"word":"עֲבִידַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֖י","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ⁠אדַ֗יִן בְּטֵלַת֙ עֲבִידַ֣ת בֵּית־אֱלָהָ֔⁠א דִּ֖י בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"the work on the house of God which is in Jerusalem ceased, and it remained stopped until the second year of the reign of Darius","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, based on how the Jewish leaders respond in the next verse, is that Haggai and Zechariah said specifically that the Jews should resume work on rebuilding the temple. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “told the Jews in Judah and Jerusalem that they should start rebuilding the temple again” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְה֣וּדָיֵ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠יה֖וּד","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י…עַל־יְה֣וּדָיֵ֔⁠א דִּ֥י בִ⁠יה֖וּד וּ⁠בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **they** refers to Tattenai and his associates. The implication is that they did not make the Jewish leaders stop rebuilding the temple right away. Rather, they chose to wait until they could send a report about the rebuilding to Darius, to see what he would say about it. Alternate translation: “and Tattenai and his associates did not make the Jews stop rebuilding the temple right away, but they decided instead to report the matter to King Darius” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠לָא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בַטִּ֣לוּ","occurrence":1},{"word":"הִמּ֔וֹ","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"טַעְמָ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠דָרְיָ֣וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"יְהָ֑ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָא־בַטִּ֣לוּ הִמּ֔וֹ עַד־טַעְמָ֖⁠א לְ⁠דָרְיָ֣וֶשׁ יְהָ֑ךְ","glQuote":"a report could be sent to Darius and a decree was returned concerning this matter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implications of this phrase are that God created heaven and earth and therefore rightfully rules over them. Alternate translation: “is the God who created heaven and earth and rules over them.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אֱלָ֨הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜⁠א וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","glQuote":"We are servants of the God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus was the king of the Persian Empire, but since under his leadership the Persians had conquered the Babylonians, he also had the right to use the title **king of Babylon**. The implication may be that as the heir and successor to the throne of Babylon, Cyrus had the same power over the temple as Nebuchadnezzar, and so he could order it to be rebuilt. Alternate translation: “who conquered Babylon.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"בָבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכָּ֖⁠א דִּ֣י בָבֶ֑ל","glQuote":"King Cyrus issued a command to rebuild the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Sheshbazzar did not do the work himself. If it would be clearer in your language, you can refer to others who did the work, as in the UST. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"יְהַ֧ב","occurrence":1},{"word":"אֻשַּׁיָּ֛⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"יְהַ֧ב אֻשַּׁיָּ֛⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that King Darius ordered his officials to search in the royal archives to investigate the claims that the Jewish elders had made in response to the questions that Tattenai and his associates asked them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “King Darius commanded his officials to investigate whether King Cyrus had issued a decree to rebuild the temple in Jerusalem by searching” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"שָׂ֣ם","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֑ם","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בַקַּ֣רוּ","occurrence":1}],"quoteString":"דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖⁠א שָׂ֣ם טְעֵ֑ם וּ⁠בַקַּ֣רוּ","glQuote":"issued a command and a search was made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"It is implied that the officials searched before they found the scroll. If it would be clearer in your language, you can say that explicitly. Alternate translation: “After searching in the archives, they found one scroll” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְגִלָּ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח…מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה","glQuote":"a scroll was found","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"It is no longer clear exactly what these building instructions mean. They could mean that the walls of the temple should be three layers of stone thick, with a facing of wood on the inside. They could also mean that the walls should be built with one layer of wood on top of every three layers of stone, or that the temple was to have four stories, the lower three of stone and the top one of wood. Whatever the specifics, the implication is that the temple is to be rebuilt in the same way that Solomon originally built it, since 1 Kings 6:36 says that he built its inner court, at least, “with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.” If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and it is to be built of wood and stone just like the original one” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"נִדְבָּכִ֞ין","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֶ֤בֶן","occurrence":1},{"word":"גְּלָל֙","occurrence":1},{"word":"תְּלָתָ֔א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠נִדְבָּ֖ךְ","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אָ֣ע","occurrence":1},{"word":"חֲדַ֑ת","occurrence":1}],"quoteString":"נִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְ⁠נִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת","glQuote":"with three rows of large stones and a row of new timber","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an implicit reference to one form of capital punishment that the Persians used. Darius assumes that the officials know what he means. Anyone who violates his order is to be lifted up and impaled on a beam of wood from his own house. That is, one end of the beam is to be sharpened so that it will pass through the body of the offender, the other end is to be planted in the ground, and he is to be impaled on the beam. Alternate translation: “pull a beam out of his house, sharpen one end, and lift him up and impale him on it” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"יִתְנְסַ֥ח","occurrence":1},{"word":"אָע֙","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בַּיְתֵ֔⁠הּ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠זְקִ֖יף","occurrence":1},{"word":"יִתְמְחֵ֣א","occurrence":1},{"word":"עֲלֹ֑⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"יִתְנְסַ֥ח אָע֙ מִן־בַּיְתֵ֔⁠הּ וּ⁠זְקִ֖יף יִתְמְחֵ֣א עֲלֹ֑⁠הִי","glQuote":"a beam must be pulled from his house and he must be impaled on it. His house must then be turned into a rubbish heap","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that these men received the king’s response to their letter, and once they knew what he had commanded, they carried out his orders. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “received the response of King Darius to their letter and immediately carried out exactly what he had ordered” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לָ⁠קֳבֵ֗ל","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שְׁלַ֞ח","occurrence":1},{"word":"דָּרְיָ֧וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"כְּנֵ֖מָא","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֥רְנָא","occurrence":1},{"word":"עֲבַֽדוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לָ⁠קֳבֵ֗ל דִּֽי־שְׁלַ֞ח דָּרְיָ֧וֶשׁ מַלְכָּ֛⁠א כְּנֵ֖מָא אָסְפַּ֥רְנָא עֲבַֽדוּ","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:1](rc://en/ulb/book/ezr/05/01), the implication is that these two men, as God’s messengers, encouraged the Jewish leaders to persevere in the project of rebuilding the temple. Alternate translation: “thanks to the encouragement that Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo gave them in messages from God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בִּ⁠נְבוּאַת֙","occurrence":1},{"word":"חַגַּ֣י","occurrence":1},{"word":"נביא⁠ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠זְכַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בַּר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עִדּ֑וֹא","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠נְבוּאַת֙ חַגַּ֣י נביא⁠ה וּ⁠זְכַרְיָ֖ה בַּר־עִדּ֑וֹא","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that what the Jewish leaders **built and completed**, that is, constructed, was the temple. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “And they were able to construct the temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בְנ֣וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנ֣וֹ וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book assumes some knowledge on the part of readers, because by this point in time, only King Cyrus ([1:2–4](rc://en/ulb/book/ezr/01/02)) and King Darius ([6:6–12](rc://en/ulb/book/ezr/06/06)) had issued decrees for the Jerusalem temple to be rebuilt. Artaxerxes was the grandson of Darius, and he would not become king for another 50 years. Moreover, while the book anticipated the reign of Artaxerxes in [4:7–23](rc://en/ulb/book/ezr/04/07), there it recounted how he ordered the temple rebuilding to stop. But the book is assuming that readers will know that Artaxerxes eventually did reverse himself and issue a decree for the maintenance of the Jerusalem temple. The book describes this in [7:12–26](rc://en/ulb/book/ezr/07/12). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and just as King Cyrus and King Darius of Persia had decreed they should do. King Artaxerxes of Persia also later decreed that they should finish the temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠טְּעֵם֙","occurrence":1},{"word":"כּ֣וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","occurrence":1},{"word":"מֶ֥לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרָֽס","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠טְּעֵם֙ כּ֣וֹרֶשׁ וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מֶ֥לֶךְ פָּרָֽס","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you can include the name of Darius's kingdom. Alternate translation: “in the sixth year of the reign of Darius as king of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"שְׁנַת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שֵׁ֔ת","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַלְכ֖וּת","occurrence":1},{"word":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁנַת־שֵׁ֔ת לְ⁠מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּֽ⁠א","glQuote":"sixth year","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, as [6:9](rc://en/ulb/book/ezr/06/09) indicates explicitly, is that the bulls, rams, and lambs were used for whole burnt offerings. If it would be helpful, review the note to [3:2](rc://en/ulb/book/ezr/03/02) about what whole burnt offerings were and why they were offered. Alternate translation: “they offered 100 bulls, 200 rams, and 400 lambs as whole burnt offerings and 12 male goats as a sin offering” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הַקְרִ֗בוּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"תּוֹרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"מְאָ֔ה","occurrence":1},{"word":"דִּכְרִ֣ין","occurrence":1},{"word":"מָאתַ֔יִן","occurrence":1},{"word":"אִמְּרִ֖ין","occurrence":1},{"word":"אַרְבַּ֣ע","occurrence":1},{"word":"מְאָ֑ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠צְפִירֵ֨י","occurrence":1},{"word":"עִזִּ֜ין","occurrence":1},{"word":"ל⁠חטיא","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"תְּרֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עֲשַׂ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַקְרִ֗בוּ…תּוֹרִ֣ין מְאָ֔ה דִּכְרִ֣ין מָאתַ֔יִן אִמְּרִ֖ין אַרְבַּ֣ע מְאָ֑ה וּ⁠צְפִירֵ֨י עִזִּ֜ין ל⁠חטיא…תְּרֵֽי־עֲשַׂ֔ר","glQuote":"one hundred bulls … four hundred lambs","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that there were twelve tribes in Israel, so the twelve goats could symbolically represent the entire nation. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “12 male goats … one for each of the 12 tribes of Israel” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠צְפִירֵ֨י","occurrence":1},{"word":"עִזִּ֜ין","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"תְּרֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עֲשַׂ֔ר","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִנְיָ֖ן","occurrence":1},{"word":"שִׁבְטֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠צְפִירֵ֨י עִזִּ֜ין…תְּרֵֽי־עֲשַׂ֔ר לְ⁠מִנְיָ֖ן שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"one hundred bulls … four hundred lambs","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that these **divisions** and **sections** were groups of priests and Levites, respectively, that served in the temple for a week at a time. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “They appointed the priests and the Levites to groups that would serve in the temple for a week at a time” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כָהֲנַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠פְלֻגָּתְ⁠ה֗וֹן","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מַחְלְקָ֣תְ⁠ה֔וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"כָהֲנַיָּ֜⁠א בִּ⁠פְלֻגָּתְ⁠ה֗וֹן וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙ בְּ⁠מַחְלְקָ֣תְ⁠ה֔וֹן","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means the first month of the following year. Since Adar is the last month in the Jewish calendar, this was only a few weeks after the temple was finished. The implication is that the Jewish leaders had been able to complete that work and install the priests and Levites in time to celebrate this festival. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “only a few weeks later, on the fourteenth day of the first month” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֖ר","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹ֥דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רִאשֽׁוֹן","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר לַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשֽׁוֹן","glQuote":"fourteenth day of the first month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that the **Passover** celebration included a special meal of lamb. Following God's instructions, the Israelites had slaughtered lambs to eat on the night before they left Egypt, and they had put the blood of the lambs on their doorframes so that God would pass over their houses and everyone inside would be safe. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “And they slaughtered lambs for the special Passover meal” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יִּשְׁחֲט֤וּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠פֶּ֨סַח֙","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּשְׁחֲט֤וּ הַ⁠פֶּ֨סַח֙","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean one of two possibilities. (1) It could be referring to people from other nations who had converted and become Jews. Alternate translation: “and anyone from another nation who had abandoned their former practices and become a Jew and would now worship and obey Yahweh” or (2) It could be referring to Israelites who had not been taken into exile but who had adopted the customs and practices of the other people groups that had come to live in the former Jewish homeland. Alternate translation: “as well as Israelites who had not gone into exile, who had adopted foreign practices, but who would now join the returned exiles in worshiping and obeying Yahweh” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit).)","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠כֹ֗ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּבְדָּ֛ל","occurrence":1},{"word":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת","occurrence":1},{"word":"גּוֹיֵֽ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָ֖רֶץ","occurrence":1},{"word":"אֲלֵ⁠הֶ֑ם","occurrence":1},{"word":"לִ⁠דְרֹ֕שׁ","occurrence":1},{"word":"לַֽ⁠יהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֹ֗ל הַ⁠נִּבְדָּ֛ל מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲלֵ⁠הֶ֑ם לִ⁠דְרֹ֕שׁ לַֽ⁠יהוָ֖ה","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that Aaron was the first high priest to serve in the tabernacle when God gave the law to Moses, his brother. Alternate translation: “the first high priest” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רֹֽאשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן הָ⁠רֹֽאשׁ","glQuote":"Abishua … Phinehas … Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this term in [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43). Review the explanation in the note there if that would be helpful. These men would not have worked in the temple themselves, but would be descendants of men who had worked in the temple. If it would be clearer in your language, you can say this explicitly. Alternate translation: “and descendants of the temple servants” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"וְ⁠הַ⁠נְּתִינִ֖ים","quoteString":"וְ⁠הַ⁠נְּתִינִ֖ים","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the journey was accomplished quickly and safely, and that this was further evidence of God’s favor towards Ezra. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “It only took them four months to reach Jerusalem because God was helping them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹ֣דֶשׁ","occurrence":2},{"word":"הַ⁠חֲמִישִׁ֗י","occurrence":1},{"word":"בָּ֚א","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְר֣וּשָׁלִַ֔ם","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלֹהָ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַ⁠טּוֹבָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָלָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠חֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו","glQuote":"the first day of the fifth month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Following the conventions of letter writing at the time, Artaxerxes gives his name first, as the sender. **The king of kings** was a title, meaning that he was the greatest of kings, the king that other kings obeyed. Alternate translation: “From the Great King Artaxerxes” or “From Artaxerxes, the greatest king” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא","occurrence":1},{"word":"מֶ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"מַלְכַיָּ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑⁠א","glQuote":"Artaxerxes, king of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, particularly in light of the powers that the king gives Ezra at the end of the letter ([7:25–26](rc://en/ulb/book/ezr/07/25)), is that **inquire** means more than just to find out about. It also implies to do something about. Alternate translation: “to make sure that the Jews living in the province of Judah and the city of Jerusalem follow the law of your God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לְ⁠בַקָּרָ֥א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְה֖וּד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠דָ֥ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בַקָּרָ֥א עַל־יְה֖וּד וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם בְּ⁠דָ֥ת אֱלָהָ֖⁠ךְ","glQuote":"to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that these would be contributions towards the expenses of the worship of Yahweh in the temple in Jerusalem, just like the gifts described in the rest of the verse. The further implication is that, just as the king and his counselors were sympathetic to the Jews in Jerusalem and eager to please the “God of heaven” ([7:23](rc://en/ulb/book/ezr/07/23)), others in the province might be eager to do so as well. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I also authorize you to ask everyone living in the province of Babylon to contribute silver and gold towards the expenses of the worship of Yahweh in the temple in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠כֹל֙","occurrence":1},{"word":"כְּסַ֣ף","occurrence":1},{"word":"וּ⁠דְהַ֔ב","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"תְהַשְׁכַּ֔ח","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כֹ֖ל","occurrence":1},{"word":"מְדִינַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בָּבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֹל֙ כְּסַ֣ף וּ⁠דְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּ⁠כֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל","glQuote":"the freewill offering of the people and the priests","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that this means not just the gifts from the priests and Israelites, but also the gifts from the king, his counselors, and the people of the province of Babylon. If it would be helpful to your readers, you could indicate this more explicitly. Alternate translation: “with all of this money” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בְּ⁠כַסְפָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֗ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠כַסְפָּ֣⁠א דְנָ֗ה","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, as [6:9](rc://en/ulb/book/ezr/06/09) indicates explicitly, is that the bulls, rams, and lambs were to be used for whole burnt offerings. If it would be helpful, review the note to [3:2](rc://en/ulb/book/ezr/03/02) about what whole burnt offerings were and why they were offered. The book also expects readers to know that the law of Moses said that two further things should be offered together with the animals that were sacrificed in whole burnt offerings. One was a certain amount of flour mixed with oil, considered a **grain offering**. The other was a certain amount of wine, considered a **drink offering**. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “be sure to buy bulls, rams, and lambs to sacrifice as whole burnt offerings, and grain, oil, and wine for the grain offerings and drink offerings that the law says must accompany them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אָסְפַּ֨רְנָא","occurrence":1},{"word":"תִקְנֵ֜א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"תּוֹרִ֤ין","occurrence":2},{"word":"׀","occurrence":2},{"word":"דִּכְרִין֙","occurrence":2},{"word":"אִמְּרִ֔ין","occurrence":2},{"word":"וּ⁠מִנְחָתְ⁠ה֖וֹן","occurrence":2},{"word":"וְ⁠נִסְכֵּי⁠ה֑וֹן","occurrence":2}],"quoteString":"אָסְפַּ֨רְנָא תִקְנֵ֜א…תּוֹרִ֤ין ׀ דִּכְרִין֙ אִמְּרִ֔ין וּ⁠מִנְחָתְ⁠ה֖וֹן וְ⁠נִסְכֵּי⁠ה֑וֹן","glQuote":"diligently buy bulls, rams, lambs, and grain offerings and drink offerings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:7](rc://en/ulb/book/ezr/01/07), **vessels** refers to bowls, basins, and other objects that could be used in worship in the temple. The ones that people contributed on this occasion are described in more detail in [8:26–27](rc://en/ulb/book/ezr/08/26). The implication in what the king says here is that Ezra and the Jewish leaders are not to sell or melt down these objects and use the proceeds to pay for temple expenses. Rather, they must use these objects only for temple worship. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Do not use objects that people contribute for use in the temple of your God to pay for the temple expenses. Make sure that you deliver every one of them to Jerusalem, where they can be used in God’s presence” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מִתְיַהֲבִ֣ין","occurrence":1},{"word":"לָ֔⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָלְחָ֖ן","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֑⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"הַשְׁלֵ֕ם","occurrence":1},{"word":"קֳדָ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יְרוּשְׁלֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙ דִּֽי־מִתְיַהֲבִ֣ין לָ֔⁠ךְ לְ⁠פָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑⁠ךְ הַשְׁלֵ֕ם קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם","glQuote":"the objects that were given to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that Artaxerxes wants to have God’s favor, and he is concerned that God will be displeased with him instead if he does not provide for God’s temple in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I do not want God to be angry with me or with any of my descendants who rule after me because I neglected his temple.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"לְ⁠מָ֤ה","occurrence":1},{"word":"לֶֽהֱוֵא֙","occurrence":1},{"word":"קְצַ֔ף","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"מַלְכ֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־לְ⁠מָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The second phrase clarifies the meaning of the first phrase, showing that Artaxerxes is referring specifically to the Jews who live in this province. He is allowing the Jews there to have their own legal system, based on the law of Moses. If it would be clearer in your language, you can say that explicitly. Alternate translation: “all the Jews living in Beyond-the-River province, who know the laws of your God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"עַמָּ⁠ה֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠עֲבַ֣ר","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֔⁠ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כָל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יָדְעֵ֖י","occurrence":1},{"word":"דָּתֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֑⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠כָל־עַמָּ⁠ה֙ דִּ֚י בַּ⁠עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔⁠ה לְ⁠כָל־יָדְעֵ֖י דָּתֵ֣י אֱלָהָ֑⁠ךְ","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, in light of the plural **you**, is that Ezra and the judges he appoints are to teach the law of God to any Jews living in the province who are not familiar with it, so that they can follow it. Alternate translation: “And I want you and the judges to teach the law of God to those Jews in the province who do not know it.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠דִ֧י","occurrence":1},{"word":"לָ֦א","occurrence":1},{"word":"יָדַ֖ע","occurrence":1},{"word":"תְּהוֹדְעֽוּן","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠דִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהוֹדְעֽוּן","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the Jews in Judah and Jerusalem will still be governed by Persian law in addition to the law of Moses, but Artaxerxes is giving Ezra the authority to appoint judges who will administer and enforce both sets of laws. In this way, members of the Jewish community will have Jewish judges. Alternate translation: “The judges you appoint are diligently to punish anyone who refuses to obey the law of your God or my decrees” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לָא֩","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֨א","occurrence":1},{"word":"עָבֵ֜ד","occurrence":1},{"word":"דָּתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלָהָ֗⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דָתָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"אָסְפַּ֕רְנָא","occurrence":1},{"word":"דִּינָ֕⁠ה","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֵ֥א","occurrence":1},{"word":"מִתְעֲבֵ֖ד","occurrence":1},{"word":"מִנֵּ֑⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣⁠א דִֽי־אֱלָהָ֗⁠ךְ וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕⁠ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑⁠הּ","glQuote":"whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As [7:8–9](rc://en/ulb/book/ezr/07/08) indicates, this was specifically in the seventh year of the reign of Artaxerxes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “during the seventh year of the reign of Artaxerxes as king of Persia.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בְּ⁠מַלְכ֛וּת","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠מַלְכ֛וּת אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean one of two things. (1) The phrase **from the sons of Shecaniah** probably applies to the end of the previous verse. 1 Chronicles 3:19–22 shows that Hattush was the grandson of Shecaniah, and that Shecaniah was either the grandson or a more distant descendant of Zerubbabel, who was a descendant of King David. (As several of the following verses show, further information like this may be provided about the clan leaders on this list.) So the end of [8:2](rc://en/ulb/book/ezr/08/02) and the beginning of [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) could read: “From the descendants of King David, Hattush, one of the descendants of Shecaniah” or (2) It could mean that Zechariah was the clan leader of the descendants of Shecaniah, and that they were all descendants of a more remote ancestor named Parosh. Alternate translation: “From the descendants of Shecaniah, who were descendants of Parosh, Zechariah”
(See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"ס","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֖שׁ","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י שְׁכַנְיָ֔ה ס מִ⁠בְּנֵ֥י פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that these 150 males belonged to the same clan as Zechariah. Alternate translation: “along with 150 other men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֛⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"הִתְיַחֵ֥שׂ","occurrence":1},{"word":"לִ⁠זְכָרִ֖ים","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֥ה","occurrence":1},{"word":"וַ⁠חֲמִשִּֽׁים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֛⁠וֹ הִתְיַחֵ֥שׂ לִ⁠זְכָרִ֖ים מֵאָ֥ה וַ⁠חֲמִשִּֽׁים","glQuote":"with him were registered150 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 200 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"מָאתַ֥יִם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ מָאתַ֥יִם הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"with him were two hundred males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 300 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"מֵא֖וֹת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"three hundred","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 50 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"חֲמִשִּׁ֥ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ חֲמִשִּׁ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"fifty","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 70 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֥ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ שִׁבְעִ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"seventy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 80 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"שְׁמֹנִ֥ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ שְׁמֹנִ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"with him eighty males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 218 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"מָאתַ֛יִם","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁמֹנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֖ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מָאתַ֛יִם וּ⁠שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"218 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 160 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֥ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁשִּׁ֖ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מֵאָ֥ה וְ⁠שִׁשִּׁ֖ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"160 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 28 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁמֹנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁמֹנָ֖ה הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"twenty-eight","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 110 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֥ה","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲשָׂרָ֖ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מֵאָ֥ה וַ⁠עֲשָׂרָ֖ה הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"with him 110 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that some descendants of Adonikam had still remained in Babylon even after a large number of his descendants returned to Judah with Zerubbabel some time before this, as [2:13](rc://en/ulb/book/ezr/02/13) describes. The term **last** here indicates that these who had remained in Babylon now came with Ezra. Alternate translation: “And from the descendants of Adonikam who had remained in Babylon, the family leaders Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲדֹנִיקָם֮","occurrence":1},{"word":"אַחֲרֹנִים֒","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֵ֣לֶּה","occurrence":1},{"word":"שְׁמוֹתָ֔⁠ם","occurrence":1},{"word":"אֱלִיפֶ֖לֶט","occurrence":1},{"word":"יְעִיאֵ֣ל","occurrence":1},{"word":"וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י אֲדֹנִיקָם֮ אַחֲרֹנִים֒ וְ⁠אֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֔⁠ם אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה","glQuote":"of the sons of Adonikam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 60 men from their clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"שִׁשִּׁ֥ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֖ם שִׁשִּׁ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"sixty","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note to [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) about this expression. Here, **him** actually refers to both Uthai and Zaccur, so you can use a plural pronoun in your translation if that would be clearer in your language. Alternate translation: “along with 70 men from their clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֥ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זְּכָרִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ שִׁבְעִ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים","glQuote":"seventy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Them** means everyone listed in [8:2–14](rc://en/ulb/book/ezr/08/02), everyone who would be traveling with Ezra. The implication is that they all packed for the trip and set out from their homes, but then assembled at a location outside of the city of Babylon where Ezra could make sure the group was ready for the trip. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “I had everyone who was going to be traveling with me assemble on the banks of the river that flows from Babylon to Ahava. We camped there for three days so that I could make sure that we had enough temple personnel with us and that we could transport the gold and silver safely” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וָֽ⁠אֶקְבְּצֵ֗⁠ם","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נָּהָר֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בָּ֣א","occurrence":1},{"word":"אֶֽל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַהֲוָ֔א","occurrence":1},{"word":"וַ⁠נַּחֲנֶ֥ה","occurrence":1},{"word":"שָׁ֖ם","occurrence":1},{"word":"יָמִ֣ים","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹשָׁ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וָֽ⁠אֶקְבְּצֵ֗⁠ם אֶל־הַ⁠נָּהָר֙ הַ⁠בָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א וַ⁠נַּחֲנֶ֥ה שָׁ֖ם יָמִ֣ים שְׁלֹשָׁ֑ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, we learn that one purpose of this preliminary encampment was for Ezra to see whether he had all the temple personnel that he needed. The implication behind this statement is that Ezra looked over the whole group to make sure of this. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. (We learn in [8:25](rc://en/ulb/book/ezr/08/25) that a further purpose of the encampment was to make arrangements for the safe transportation of the money and objects that had been donated for the temple.) Alternate translation: “I looked over the whole group and discovered that it consisted of lay people and priests, but there were no Levites in our group” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וָ⁠אָבִ֤ינָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"בָ⁠עָם֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"לֵוִ֖י","occurrence":1},{"word":"לֹא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"מָצָ֥אתִי","occurrence":1},{"word":"שָֽׁם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אָבִ֤ינָ⁠ה בָ⁠עָם֙ וּ⁠בַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י לֵוִ֖י לֹא־מָצָ֥אתִי שָֽׁם","glQuote":"Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase suggests that while Joiarib and Elnathan were not community leaders like the other nine men, Ezra sent them anyway to help recruit more temple personnel because they were wise and reasonable and could be persuasive. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because, even though they were not leaders, they were discerning” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"מְבִינִֽים","quoteString":"מְבִינִֽים","glQuote":"Elnathan … Elnathan … Elnathan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication, since Ezra is trying to recruit Levites, is that Iddo was the leader of the Levites in that place. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “them to speak to a man named Iddo, who was the leader of the Levites at a place called Kasiphia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אוֹתָ⁠ם֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אִדּ֣וֹ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רֹ֔אשׁ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כָסִפְיָ֖א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מָּק֑וֹם","occurrence":1}],"quoteString":"אוֹתָ⁠ם֙ עַל־אִדּ֣וֹ הָ⁠רֹ֔אשׁ בְּ⁠כָסִפְיָ֖א הַ⁠מָּק֑וֹם","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that Ezra divided up the money and the objects into 24 portions of roughly equal value and assigned one portion to each priest and Levite to transport. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “I divided up the silver and gold and objects into 24 portions of equal value and gave one to each of the priests and Levites I had selected to transport them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"ו⁠אשקול⁠ה","occurrence":1},{"word":"לָ⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֶּ֥סֶף","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠זָּהָ֖ב","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"הַ⁠כֵּלִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"ו⁠אשקול⁠ה לָ⁠הֶ֔ם אֶת־הַ⁠כֶּ֥סֶף וְ⁠אֶת־הַ⁠זָּהָ֖ב וְ⁠אֶת־הַ⁠כֵּלִ֑ים","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that this refers to all of the Israelites who were living specifically in the province of Babylon, since Artaxerxes had authorized Ezra to invite contributions from people living throughout that province. Alternate translation: “and all the Israelites whom we could find in the province of Babylon” or “and all the Israelites who were living in the province of Babylon” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּמְצָאִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַ⁠נִּמְצָאִֽים","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the list that follows is the total amount of money and objects that Ezra entrusted to the priests and Levites. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Here are the totals of the silver, gold, and objects that I entrusted to these priests and Levites for safe delivery:” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יָדָ֜⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה עַל־יָדָ֜⁠ם","glQuote":"650 talents of silver","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that when the priests and Levites arrived in Jerusalem, they would weigh out the silver, gold, and bronze to show the authorities there that they had not lost or taken any of it. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “until you can weigh them out to prove that all of it is there” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"עַֽד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תִּשְׁקְל֡וּ","occurrence":1}],"quoteString":"עַֽד־תִּשְׁקְל֡וּ","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will know that these **chambers** or rooms are specifically the storerooms in the temple, where money and objects for the temple worship were safely kept. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “in the storerooms of the temple of Yahweh” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"הַ⁠לִּשְׁכ֖וֹת","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠לִּשְׁכ֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra does not say specifically why the group waited for three days before delivering the silver and gold and objects to the temple. But the implication is that this gave them a chance to rest after their journey and arrange for the delivery. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “We reached Jerusalem safely, and after we got there, we rested for three days” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠נָּב֖וֹא","occurrence":1},{"word":"יְרוּשָׁלִָ֑ם","occurrence":1},{"word":"וַ⁠נֵּ֥שֶׁב","occurrence":1},{"word":"שָׁ֖ם","occurrence":1},{"word":"יָמִ֥ים","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹשָֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠נָּב֖וֹא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַ⁠נֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה","glQuote":"those lying in ambush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means that the objects and the bars or coins of silver and gold were both counted and weighed. The implication is that this was a double confirmation of the honesty of the priests and Levites who had transported these donations. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “everything was both counted and weighed as proof that the men who had carried it had not lost or stolen anything” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בְּ⁠מִסְפָּ֥ר","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מִשְׁקָ֖ל","occurrence":1},{"word":"לַ⁠כֹּ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠מִסְפָּ֥ר בְּ⁠מִשְׁקָ֖ל לַ⁠כֹּ֑ל","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book assumes that readers will recognize that there are two types of offerings here. The bulls, rams, and lambs are offerings of the first type. They were offered in order to express a desire to be in good standing with God by creating an aroma, the smell of roasting meat, that was considered to be pleasing to God. These were completely burned up. The goats are the second type of offering. As in [6:17](rc://en/ulb/book/ezr/06/17), the goats were a **sin offering**. These were offered as a request for forgiveness from God. As explained in Leviticus 4:22-26 and 6:24-30, only the fat of these goats was burned up. The meat of these goats was for the priests to eat. The phrase **The whole was a burnt up offering** is a summary that includes the two types of offerings, one that was completely burned up and the other that was partially burned up. Therefore the final sentence means, “All of this was properly subjected to fire on the altar as sacrifices to Yahweh.” The book assumes that readers know this. If it would be clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “offered as burnt offerings to the God of Israel 12 bulls for all Israel, 96 rams, and 77 lambs, and as a sin offering 12 male goats. All of these sacrifices were offered to Yahweh through fire on the altar” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"הִקְרִ֥יבוּ","occurrence":1},{"word":"עֹל֣וֹת","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"לֵ⁠אלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1},{"word":"פָּרִ֨ים","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵים","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֤ר","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יִשְׂרָאֵל֙","occurrence":1},{"word":"אֵילִ֣ים","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":2},{"word":"תִּשְׁעִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁשָּׁ֗ה","occurrence":1},{"word":"כְּבָשִׂים֙","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעָ֔ה","occurrence":1},{"word":"צְפִירֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חַטָּ֖את","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵ֣ים","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֑ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּ֖ל","occurrence":1},{"word":"עוֹלָ֥ה","occurrence":1},{"word":"לַ⁠יהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"הִקְרִ֥יבוּ עֹל֣וֹת ׀ לֵ⁠אלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּרִ֨ים שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ אֵילִ֣ים ׀ תִּשְׁעִ֣ים וְ⁠שִׁשָּׁ֗ה כְּבָשִׂים֙ שִׁבְעִ֣ים וְ⁠שִׁבְעָ֔ה צְפִירֵ֥י חַטָּ֖את שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הַ⁠כֹּ֖ל עוֹלָ֥ה לַ⁠יהוָֽה","glQuote":"twelve … ninety-six … seventy-seven … twelve","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the laws of the king** seem to mean the decrees that Artaxerxes issued in the letter he gave to Ezra, and specifically the provisions that allowed Ezra to ask for support for the temple, exempted temple personnel from taxation, and allowed Ezra to appoint judges. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Ezra and the Jewish leaders informed the royal officials and governors in Beyond-the-River province of the decrees that Artaxerxes had issued in his letter to Ezra” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַֽ⁠יִּתְּנ֣וּ","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דָּתֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֗לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֔לֶךְ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠פַחֲו֖וֹת","occurrence":1},{"word":"עֵ֣בֶר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נָּהָ֑ר","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יִּתְּנ֣וּ ׀ אֶת־דָּתֵ֣י הַ⁠מֶּ֗לֶךְ לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וּ⁠פַחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַ⁠נָּהָ֑ר","glQuote":"the governors in the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These appear to be the same **leaders** as in [8:29](rc://en/ulb/book/ezr/08/29), that is, clan leaders. But this is not a reference to all of them, since the ones who come to Ezra say that some of their fellow leaders have married foreign women. Alternate translation: “some of the clan leaders” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"הַ⁠שָּׂרִים֙","quoteString":"הַ⁠שָּׂרִים֙","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that as a result of these marriages, not only was a distinct Jewish lineage being lost, the Jewish people were also beginning to follow the practices of these other groups rather than the commandments of God. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “so they are blending the Jewish people right in with the other people groups living in the land, and they are starting to follow their practices rather than the law of God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙","occurrence":1},{"word":"זֶ֣רַע","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since Ezra says that God has made the community figuratively more alive **in our slavery**, he seems to be referring implicitly to the greater measure of freedom that King Artaxerxes has allowed them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “by giving us greater freedom even though we are under foreign domination” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠תִתֵּ֛⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"מִֽחְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"מְעַ֖ט","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עַבְדֻתֵֽ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠תִתֵּ֛⁠נוּ מִֽחְיָ֥ה מְעַ֖ט בְּ⁠עַבְדֻתֵֽ⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra probably uses the plural **kings** to acknowledge implicitly that not just Artaxerxes, but also Cyrus and Darius before him, treated the Jews favorably by allowing them to rebuild the temple and by supporting the worship there. If it would be helpful to your readers, you could name these kings explicitly. Alternate translation: “King Cyrus, King Darius, and King Artaxerxes of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מַלְכֵ֨י","occurrence":1},{"word":"פָרַ֜ס","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could explain what **this** refers to. There are two possibilities. (1) It probably refers to all of the sinning that the Jews did by disobeying God. Alternate translation: “after we have continued to sin against you” or (2) It could refer to the good things that God did for the Jews even though they continually disobeyed him. Alternate translation: “after you have been much more kind to us than we deserved” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"אַֽחֲרֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"זֹ֑את","occurrence":1}],"quoteString":"אַֽחֲרֵי־זֹ֑את","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **all that has come upon us** refers to the punishments that Ezra mentioned in [verse 7](rc://en/ulb/book/ezr/09/07). If it would be clearer for your readers, you could make that information explicit. Alternate translation: “all of the things with which you punished us” or “everything that you allowed to happen to us” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בָּ֣א","occurrence":1},{"word":"עָלֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־הַ⁠בָּ֣א עָלֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra is referring implicitly to himself and to the other Jews who have returned from exile. Alternate translation: “and you have allowed some of us to return to our homeland” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠נָתַ֥תָּה","occurrence":1},{"word":"לָּ֛⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"פְּלֵיטָ֖ה","occurrence":1},{"word":"כָּ⁠זֹֽאת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נָתַ֥תָּה לָּ֛⁠נוּ פְּלֵיטָ֖ה כָּ⁠זֹֽאת","glQuote":"forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that the people were weeping because they realized what a wrong thing they had done and how guilty they were because of it. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the people began to weep very bitterly because they realized that they had sinned and were guilty” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"בָכ֥וּ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֖ם","occurrence":1},{"word":"הַרְבֵּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֶֽכֶה","occurrence":1}],"quoteString":"בָכ֥וּ הָ⁠עָ֖ם הַרְבֵּה־בֶֽכֶה","glQuote":"before the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication in context is that **this word** refers to Shekaniah’s recommendation that the Jews send away all the foreign wives and their children. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to do what Shekaniah had recommended and make the Israelites send away all the foreign wives and their children” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"לַ⁠עֲשׂ֛וֹת","occurrence":1},{"word":"כַּ⁠דָּבָ֥ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠עֲשׂ֛וֹת כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:29](rc://en/ulb/book/ezr/08/29), **chamber** means a room, and in context here it seems to refer similarly to one of the rooms in the temple. Eliashib was the high priest, and so it is probable that one of his family members would have had a room there. The book does not say why Ezra went to one of the rooms in the temple, but the implication is that he did so in order to meet further with the community leaders and make plans for the assembly that the following verses describe. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and he went to one of the rooms in the temple, the one that belonged to Jehohanan the grandson of Eliashib, to meet further with the leaders to make plans to call an assembly of all the returned exiles” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יֵּ֕לֶךְ","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לִשְׁכַּ֖ת","occurrence":1},{"word":"יְהוֹחָנָ֣ן","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֶלְיָשִׁ֑יב","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֵּ֕לֶךְ אֶל־לִשְׁכַּ֖ת יְהוֹחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since the story does not say otherwise, the implication is that this was still the same year in which Ezra returned to Jerusalem, that is, the seventh year of Artaxerxes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “It was the twentieth day of the ninth month in the seventh year of Artaxerxes as king of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"ה֛וּא","occurrence":1},{"word":"חֹ֥דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠תְּשִׁיעִ֖י","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"ה֛וּא חֹ֥דֶשׁ הַ⁠תְּשִׁיעִ֖י בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ","glQuote":"ninth month and the twentieth day of the month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that this was disobedience to the commandment of Yahweh. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “disobeyed the commandment of Yahweh by marrying foreign women” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"מְעַלְתֶּ֔ם","occurrence":1},{"word":"וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מְעַלְתֶּ֔ם וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"adding to the guilt of Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The people were all shouting their agreement with Ezra in verse 12, but now in verses 13 and 14 it seems that one person speaks on behalf of the group, rather than all of them shouting this together. If it would be clearer in your language, you can indicate this change of speaker, as in the UST. If you do this, you may need to add a mark that indicates a closing quotation at the end of verse 12 and another mark that indicates an opening quotation before this word. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"אֲבָ֞ל","quoteString":"אֲבָ֞ל","glQuote":"this is not the work of one or two days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that there are too many people potentially involved with the problem to deal with all at once. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “there are too many people to deal with all at once” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"הָ⁠עָ֥ם","occurrence":1},{"word":"רָב֙","occurrence":1}],"quoteString":"הָ⁠עָ֥ם רָב֙","glQuote":"this is not the work of one or two days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that while these four men spoke up in the assembly against investigating who among the Israelites had married foreign wives, their protests were unsuccessful. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Jonathan … and Jahzeiah … did not want the community to investigate who had married foreign women. And Meshullam and Shabbethai … supported them, but they were not able to convince the assembly” Alternatively, you could express this idea at the beginning of verse 16. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"יוֹנָתָ֧ן","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠יַחְזְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עָמְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"זֹ֑את","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְשֻׁלָּ֛ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁבְּתַ֥י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עֲזָרֻֽ⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹנָתָ֧ן…וְ⁠יַחְזְיָ֥ה…עָמְד֣וּ עַל־זֹ֑את וּ⁠מְשֻׁלָּ֛ם וְ⁠שַׁבְּתַ֥י…עֲזָרֻֽ⁠ם","glQuote":"Jonathan … Asahel … Jahzeiah … Tikvah … Meshullam … Shabbethai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since only a few were opposed to the plan, the larger group of Israelites agreed to do it. If it would be clearer in your language, you might want to express this implied information here. Alternate translation: “But since only these few opposed the plan, the group of Israelites who had returned from exile decided to do it” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כֵן֮","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָה֒","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־כֵן֮ בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָה֒","glQuote":"did this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"All of the men in the lists in this chapter were Israelites. So the phrase **from Israel** refers to the other Israelite men who did not belong to the clans or groups mentioned in the previous lists. If it would be helpful for your readers, you can make this clear in your translation. Alternate translation: “These were from the rest of the Israelites” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":"וּ⁠מִֽ⁠יִּשְׂרָאֵ֑ל","quoteString":"וּ⁠מִֽ⁠יִּשְׂרָאֵ֑ל","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that if a foreign wife had borne children, the Israelite husband would send both the wife and her children away, as [10:3](rc://en/ulb/book/ezr/10/03) describes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Some of the foreign wives had borne children, and the men who had married them divorced them and sent away both them and their children.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":44},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicit","quote":[{"word":"וְ⁠יֵ֣שׁ","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠הֶ֣ם","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֔ים","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יָּשִׂ֖ימוּ","occurrence":1},{"word":"בָּנִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יֵ֣שׁ מֵ⁠הֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַ⁠יָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים","glQuote":"All of these","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-hendiadys.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-hendiadys.json index db07b52..0e9ccf9 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-hendiadys.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-hendiadys.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book may be expressing a single idea figuratively by using two words connected with **and**. Together the two words may be a way of referring to all of the Israelites, since at this point the community consisted essentially of people from the tribes of Judah and Benjamin. Alternate translation: “the Israelites” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"יְהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוּדָ֖ה וּ⁠בִנְיָמִ֑ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **an arm and strength** expresses a single idea by using two words connected with “and.” The word **strength** tells what kind of **arm** or influence these officials used: a strong arm, that is, a forcibly coercive one. If it would be clearer in your language, you could express the meaning of the two words in a single phrase. Alternate translation: “and they compelled them to stop” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ","occurrence":1},{"word":"הִמּ֖וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֶדְרָ֥ע","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חָֽיִל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּ⁠אֶדְרָ֥ע וְ⁠חָֽיִל","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this section of the book, **completed** is another way of saying **built** when the two words are used together. (Review the note about this at [4:12](rc://en/ult/book/ezr/04/12) if that would be helpful.) So the Jewish elders are expressing a single idea by using two words connected with **and**. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single word. Alternate translation: “which a great king of Israel constructed” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וּ⁠מֶ֤לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙","occurrence":1},{"word":"רַ֔ב","occurrence":1},{"word":"בְּנָ֖⁠הִי","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁכְלְלֵֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מֶ֤לֶךְ לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ רַ֔ב בְּנָ֖⁠הִי וְ⁠שַׁכְלְלֵֽ⁠הּ","glQuote":"completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **building and prospering** expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **building** tells what the elders prospered or succeeded in. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: “And the Jewish leaders were rebuilding the temple successfully” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וְ⁠שָׂבֵ֤י","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"בָּנַ֣יִן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַצְלְחִ֔ין","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵ⁠א֙ בָּנַ֣יִן וּ⁠מַצְלְחִ֔ין","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:11](rc://en/ult/book/ezr/05/11), the words **built** and **completed** connected with **and** express a single idea. In this section of the book, when the two words are used together, “completed” is another way of saying “built.” (Review the note about this at [4:12](rc://en/ult/book/ezr/04/12) if that would be helpful.) If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single word. Alternate translation: “And they were able to construct the temple” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וּ⁠בְנ֣וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנ֣וֹ וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **nose**, a figure for anger, tells how God punishes. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: “he wrathfully punishes” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two words work together to give one idea. Ezra uses them together to emphasize how carefully the priests and Levites need to guard the silver and gold and objects. Alternate translation: “Guard diligently” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"שִׁקְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁמְר֗וּ","occurrence":1}],"quoteString":"שִׁקְד֣וּ וְ⁠שִׁמְר֗וּ","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book expresses a single idea by using two words connected with **and**. Together the two words mean that Shekaniah responded to the situation that the Jews were facing. Alternate translation: “responded” (See [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וַ⁠יַּעַן֩","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּעַן֩…וַ⁠יֹּ֣אמֶר","glQuote":"Jehiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ult/book/ezr/10/02). Alternate translation: “Then … responded” (See [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעְנ֧וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וַ⁠יֹּאמְר֖וּ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעְנ֧וּ…וַ⁠יֹּאמְר֖וּ","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book may be expressing a single idea figuratively by using two words connected with **and**. Together the two words may be a way of referring to all of the Israelites, since at this point the community consisted essentially of people from the tribes of Judah and Benjamin. Alternate translation: “the Israelites” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"יְהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוּדָ֖ה וּ⁠בִנְיָמִ֑ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **an arm and strength** expresses a single idea by using two words connected with “and.” The word **strength** tells what kind of **arm** or influence these officials used: a strong arm, that is, a forcibly coercive one. If it would be clearer in your language, you could express the meaning of the two words in a single phrase. Alternate translation: “and they compelled them to stop” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ","occurrence":1},{"word":"הִמּ֖וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֶדְרָ֥ע","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חָֽיִל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּ⁠אֶדְרָ֥ע וְ⁠חָֽיִל","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this section of the book, **completed** is another way of saying **built** when the two words are used together. (Review the note about this at [4:12](rc://en/ulb/book/ezr/04/12) if that would be helpful.) So the Jewish elders are expressing a single idea by using two words connected with **and**. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single word. Alternate translation: “which a great king of Israel constructed” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וּ⁠מֶ֤לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙","occurrence":1},{"word":"רַ֔ב","occurrence":1},{"word":"בְּנָ֖⁠הִי","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁכְלְלֵֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מֶ֤לֶךְ לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ רַ֔ב בְּנָ֖⁠הִי וְ⁠שַׁכְלְלֵֽ⁠הּ","glQuote":"completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **building and prospering** expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **building** tells what the elders prospered or succeeded in. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: “And the Jewish leaders were rebuilding the temple successfully” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וְ⁠שָׂבֵ֤י","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"בָּנַ֣יִן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַצְלְחִ֔ין","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵ⁠א֙ בָּנַ֣יִן וּ⁠מַצְלְחִ֔ין","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:11](rc://en/ulb/book/ezr/05/11), the words **built** and **completed** connected with **and** express a single idea. In this section of the book, when the two words are used together, “completed” is another way of saying “built.” (Review the note about this at [4:12](rc://en/ulb/book/ezr/04/12) if that would be helpful.) If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single word. Alternate translation: “And they were able to construct the temple” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וּ⁠בְנ֣וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנ֣וֹ וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **nose**, a figure for anger, tells how God punishes. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: “he wrathfully punishes” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two words work together to give one idea. Ezra uses them together to emphasize how carefully the priests and Levites need to guard the silver and gold and objects. Alternate translation: “Guard diligently” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"שִׁקְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁמְר֗וּ","occurrence":1}],"quoteString":"שִׁקְד֣וּ וְ⁠שִׁמְר֗וּ","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book expresses a single idea by using two words connected with **and**. Together the two words mean that Shekaniah responded to the situation that the Jews were facing. Alternate translation: “responded” (See [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וַ⁠יַּעַן֩","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּעַן֩…וַ⁠יֹּ֣אמֶר","glQuote":"Jehiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ulb/book/ezr/10/02). Alternate translation: “Then … responded” (See [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעְנ֧וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וַ⁠יֹּאמְר֖וּ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעְנ֧וּ…וַ⁠יֹּאמְר֖וּ","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-idiom.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-idiom.json index 54a552e..83dfa06 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-idiom.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-idiom.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “has made me the king over” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"נָ֣תַן","occurrence":1},{"word":"לִ֔⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"נָ֣תַן לִ֔⁠י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus wishing that **God** will **be with** these Israelites is an idiom that expresses his wish that God would make their journey and the rebuilding project successful. If it is more natural in your language, you can say this at the end of the verse. Alternate translation: “May his God make him successful” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"יְהִ֤י","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהָי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"עִמּ֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"יְהִ֤י אֱלֹהָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus says **go up** because the Jews would have to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “and let him return to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠יַ֕עַל","occurrence":1},{"word":"לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יַ֕עַל לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase refers to any Israelite who is a surviving member of the group that was taken into exile, or who is a descendant of someone in that group. The word **remaining** refers to people who are remaining or left over from a larger group. In this context, that larger group is all of the Israelites who lived in the land of Judah before the Babylonians conquered it. Alternate translation: “Any survivor of the Jews who were taken from their land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּשְׁאָ֗ר","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־הַ⁠נִּשְׁאָ֗ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sojourning** means living somewhere other than in one’s native land. Here, **he** refers to any Jew such as is described in the previous phrase. Alternate translation: “in any of the places where a Jew may be living in exile” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מִֽ⁠כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠מְּקֹמוֹת֮","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"ה֣וּא","occurrence":1},{"word":"גָֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"שָׁם֒","occurrence":1}],"quoteString":"מִֽ⁠כָּל־הַ⁠מְּקֹמוֹת֮ אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר־שָׁם֒","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Lift** here is an idiom that means help. Alternate translation: “let … help him by providing him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"יְנַשְּׂא֨וּ⁠הוּ֙","quoteString":"יְנַשְּׂא֨וּ⁠הוּ֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the term **arose** means that these leaders took action to get an enterprise under way. It does not indicate that these leaders had been sitting or lying down and that they stood up. Alternate translation: “Then … started making preparations” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וַ⁠יָּק֜וּמוּ","quoteString":"וַ⁠יָּק֜וּמוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:3](rc://en/ult/book/ezr/01/03), the book says **go up** because the Jews would have to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “to return to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"לַ⁠עֲל֣וֹת","quoteString":"לַ⁠עֲל֣וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **he** refers to Mithredath, and **them** refers to the objects for the temple. The expression **counted them out** probably does not mean that Mithredath handed Sheshbazzar the objects one at a time while announcing the number of each one. It probably means that Mithredath gave Sheshbazzar the objects along with a document that listed how many there were of each kind, as recorded in [1:9](rc://en/ult/book/ezr/01/09) and [1:10](rc://en/ult/book/ezr/01/10). Alternate translation: “Mithredath turned them over to Sheshbazzar along with a detailed list of them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַֽ⁠יִּסְפְּרֵ⁠ם֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יִּסְפְּרֵ⁠ם֙ לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר","glQuote":"treasurer","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that what follows is the number of each kind of utensil that Cyrus is returning (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֖לֶּה","occurrence":1},{"word":"מִסְפָּרָ֑⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֖לֶּה מִסְפָּרָ֑⁠ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like the similar expression in [1:3](rc://en/ult/book/ezr/01/03), here the book says **brought up** and **going up** because the Jews had to travel from a river valley up into the mountains to return from exile to Jerusalem. Alternate translation: “Sheshbazzar brought all these vessels along when he traveled to Jerusalem with the group of Jews who had been taken away from their homeland but who were now returning from Babylon to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הַ⁠כֹּ֞ל","occurrence":1},{"word":"הֶעֱלָ֣ה","occurrence":1},{"word":"שֵׁשְׁבַּצַּ֗ר","occurrence":1},{"word":"עִ֚ם","occurrence":1},{"word":"הֵעָל֣וֹת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בָּבֶ֖ל","occurrence":1},{"word":"לִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠כֹּ֞ל הֶעֱלָ֣ה שֵׁשְׁבַּצַּ֗ר עִ֚ם הֵעָל֣וֹת הַ⁠גּוֹלָ֔ה מִ⁠בָּבֶ֖ל לִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the sons of the province** is an idiom that means that these people originated in the province of Judah. Alternate translation: “the people from the province of Judah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מְּדִינָ֗ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠מְּדִינָ֗ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Went up** means traveled from Babylon back to Judah, since that involves going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “those who returned to Judah from Babylon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"הָֽ⁠עֹלִים֙","quoteString":"הָֽ⁠עֹלִים֙","glQuote":"went up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **a man** means each one or each person. Alternate translation: “returning to live in the same towns where their families had lived before” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אִ֥ישׁ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠עִירֽ⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"אִ֥ישׁ לְ⁠עִירֽ⁠וֹ׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Bethlehem**. This is an idiom that means that
these men were from families that had originally lived in that town. Alternate translation: “From the town of Bethlehem, 123 returned” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵֽית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לָ֔חֶם","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בֵֽית־לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","glQuote":"The sons of Bethlehem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Azmaveth**. This is an idiom that means that
these men were from families that had originally lived in that town. Alternate translation: “From the town of Azmaveth, 42 returned” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"עַזְמָ֖וֶת","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת","glQuote":"forty-two","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Kirjath-Arim, Kephirah, and Beeroth**.
This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in those towns. Alternate translation: “From the towns of Kirjath-Arim, Kephirah, and Beeroth” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֨י","occurrence":1},{"word":"קִרְיַ֤ת","occurrence":1},{"word":"עָרִים֙","occurrence":1},{"word":"כְּפִירָ֣ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְאֵר֔וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֨י קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּ⁠בְאֵר֔וֹת","glQuote":"Kiriath Arim … Kephirah … Beeroth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Ramah and Geba**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in those towns.
Alternate translation: “From the towns of Ramah and Geba” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רָמָה֙","occurrence":1},{"word":"וָ⁠גָ֔בַע","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֤י הָ⁠רָמָה֙ וָ⁠גָ֔בַע","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Nebo**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in this town. Alternate translation: “From the town of Nebo” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"נְב֖וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י נְב֖וֹ","glQuote":"fifty-two","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Magbish**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in those towns. Alternate translation: “From the town of Magbish” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מַגְבִּ֔ישׁ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Elam**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in this town. (“The other Elam” indicates that this is the town of that name, not the person of that name mentioned in [2:7](rc://en/ult/book/ezr/02/07).) Alternate translation: “From the town of Elam” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֣ם","occurrence":1},{"word":"אַחֵ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Harim**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in this town. Alternate translation: “From the town of Harim” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י חָרִ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Lod, Hadid, and Ono**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in these towns. Alternate translation: “From the towns of Lod, Hadid, and Ono” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לֹד֙","occurrence":1},{"word":"חָדִ֣יד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אוֹנ֔וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְ⁠אוֹנ֔וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the list speaks figuratively of the **sons of Jericho**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in this city. Alternate translation: “From the city of Jericho” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יְרֵח֔וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Senaah**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in this town. Alternate translation: “From the town of Senaah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"סְנָאָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [2:1](rc://en/ult/book/ezr/02/01), **went up** means traveled from Babylon back to Judah, since that involved going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “Some others returned to Judah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֗לֶּה","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠עֹלִים֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֗לֶּה הָֽ⁠עֹלִים֙","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **the holiest holy food** refers to the most sacred part of the food offerings, which was reserved for only the priests to eat. Alternate translation: “told them that they would not be allowed to eat the most sacred food” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":63},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּ֤אמֶר","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לָ⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"לֹא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֹאכְל֖וּ","occurrence":1},{"word":"מִ⁠קֹּ֣דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֳּדָשִׁ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּ֤אמֶר…לָ⁠הֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִ⁠קֹּ֣דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִׁ֑ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **as one** means all together. Alternate translation: “The total number of men who returned was 42,360” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":64},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קָּהָ֖ל","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠אֶחָ֑ד","occurrence":1},{"word":"אַרְבַּ֣ע","occurrence":1},{"word":"רִבּ֔וֹא","occurrence":1},{"word":"אַלְפַּ֖יִם","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹשׁ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מֵא֥וֹת","occurrence":1},{"word":"שִׁשִּֽׁים","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־הַ⁠קָּהָ֖ל כְּ⁠אֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת שִׁשִּֽׁים׃","glQuote":"whole group","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**As one man** is an idiom that means they gathered as if they were a single person, that is, all in one place at the same time for the same purpose. Alternate translation: “as if they were a single person” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כְּ⁠אִ֥ישׁ","occurrence":1},{"word":"אֶחָ֖ד","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד","glQuote":"as one man","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the word **arose** means they took action to get an enterprise under way. It does not indicate that these leaders had been sitting or lying down and that they stood up. Alternate translation: “Then took action” or “Then carried out their plans” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וַ⁠יָּקָם֩","quoteString":"וַ⁠יָּקָם֩","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was the expression that the Jews used to refer to members of other people groups, including some that the Assyrians had brought into the area who were originally from other places (**lands**) but who were now living in and around the province of Judah. Alternate translation: “people from other groups” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"because of the people of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Gave** is an idiom that means the Jewish leaders paid money to these workers in exchange for their expected labor. The money was not a gift. Alternate translation: “And they hired masons and carpenters” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כֶ֔סֶף","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹצְבִ֖ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף לַ⁠חֹצְבִ֖ים וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase describes a further step that the Jewish leaders took to rebuild the temple. The words **they gave**, earlier in the sentence, apply to this phrase as well. In this case, **gave** would now have the sense of “sent,” since the leaders sent the **food**, **drink, and oil** to people in distant cities. Alternate translation: “and they also sent grain and wine and olive oil to people who lived in the cities of Sidon and Tyre” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠מַאֲכָ֨ל","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִשְׁתֶּ֜ה","occurrence":1},{"word":"וָ⁠שֶׁ֗מֶן","occurrence":1},{"word":"לַ⁠צִּֽדֹנִים֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לַ⁠צֹּרִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַאֲכָ֨ל וּ⁠מִשְׁתֶּ֜ה וָ⁠שֶׁ֗מֶן לַ⁠צִּֽדֹנִים֙ וְ⁠לַ⁠צֹּרִ֔ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **sea of Joppa** is not the name of a body of water. Instead, that term refers to the coast of the Mediterranean Sea at the port city of Joppa. This full phrase means that the people of Tyre and Sidon were to cut cedar trees in Lebanon and transport them to Israel by floating them along the seacoast to the port of Joppa. Alternate translation: “by sea from Lebanon to Joppa” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠לְּבָנוֹן֙","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יָ֣ם","occurrence":1},{"word":"יָפ֔וֹא","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־הַ⁠לְּבָנוֹן֙ אֶל־יָ֣ם יָפ֔וֹא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **son of 20 years and above** is an idiom that indicates a person’s age. Alternate translation: “the Levites who were at least 20 years old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"הַ⁠לְוִיִּ֗ם","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בֶּ֨ן","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֤ים","occurrence":1},{"word":"שָׁנָה֙","occurrence":1},{"word":"וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"אֶת־הַ⁠לְוִיִּ֗ם מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה","glQuote":"from twenty years old","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**As one** is an idiom that means these men all behaved as if they were a single person. That is, they all did the same thing; they worked unitedly towards a common goal. Alternate translation: “together” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"כְּ⁠אֶחָ֔ד","quoteString":"כְּ⁠אֶחָ֔ד","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To be **lifting up a voice** is an idiom that means to be speaking, shouting, or singing loudly. Alternate translation: “But many others were giving loud, happy shouts.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠רַבִּ֛ים","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠תְרוּעָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְ⁠שִׂמְחָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הָרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"קֽוֹל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠רַבִּ֛ים בִּ⁠תְרוּעָ֥ה בְ⁠שִׂמְחָ֖ה לְ⁠הָרִ֥ים קֽוֹל","glQuote":"wept with a loud voice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As indicated in [2:1](rc://en/ult/book/ezr/02/01) and [8:35](rc://en/ult/book/ezr/08/35), the phrase **the sons of the exile** refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon. Babylon was the country where King Nebuchadnezzar had taken many Jews as captives after he conquered Jerusalem. Alternate translations: “the Jews who had returned from exile” or “the Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בְנֵ֤י הַ⁠גּוֹלָה֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seek** is an idiom that means to worship and pray to God or a god. Alternate translation: “we worship your God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"נִדְר֖וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"לֵֽ⁠אלֹהֵי⁠כֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"נִדְר֖וֹשׁ לֵֽ⁠אלֹהֵי⁠כֶ֑ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “since the time of Esarhaddon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מִ⁠ימֵי֙","occurrence":1},{"word":"אֵסַ֤ר","occurrence":1},{"word":"חַדֹּן֙","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠ימֵי֙ אֵסַ֤ר חַדֹּן֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These men say that Esarhaddon brought them **up** to this land because it is mountainous and, as [4:9](rc://en/ult/book/ezr/04/09) indicates, their ancestors formerly lived in lowland areas. Alternate translation: “the one who brought us here” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הַ⁠מַּעֲלֶ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֹתָ֖⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"פֹּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠מַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖⁠נוּ פֹּֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression is an idiom that means “it is for us alone.” Alternate translation: “You may not help us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לָ֣⁠כֶם","occurrence":1},{"word":"וָ⁠לָ֔⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לֹֽא־לָ֣⁠כֶם וָ⁠לָ֔⁠נוּ","glQuote":"You may not build a house for our God with us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression refers to the non-Israelite people groups, listed in [4:9](rc://en/ult/book/ezr/04/09), whom the Assyrian kings Esarhaddon and Ashurbanipal had brought to live in the area just north of Judah in the century before the Jews were taken away into exile themselves. When the Jews returned to their homeland, those foreign groups were still living nearby. Alternate translation: “the foreign people groups living nearby” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"עַם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֔רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"עַם־הָ⁠אָ֔רֶץ","glQuote":"the people of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Days** is used figuratively here to refer to a particular period of time. In this context, it would mean specifically the nine years from 538 BC, when Cyrus conquered Babylon and became ruler of the Jews, to 529 BC, when he died. Alternate translation: “throughout the rest of the reign of Cyrus as king of Persia” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְמֵ֗י","occurrence":1},{"word":"כּ֚וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרַ֔ס","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־יְמֵ֗י כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **days** is used figuratively here to refer to a particular period of time. In this context, it means during the reign of the next Persian king, Artaxerxes, the son of Ahasuerus (Xerxes). Alternate translation: “during the reign of Artaxerxes” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was Rehum’s official title. The expression likely means that he had the authority in that area to issue decrees on behalf of the king. The king actually tells him to do this in [4:21](rc://en/ult/book/ezr/04/21). Use the title for a government official with authority over a local area. Alternate translation: “the royal deputy” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּעֵל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּעֵל־טְעֵ֗ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:7](rc://en/ult/book/ezr/04/07), the term **companions** here indicates people who hold a similar position. The other three terms describe the various positions that the other people held who joined in sending this letter. Alternate translation: “and their associates, who were judges, rulers, and officials” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֖ר","occurrence":1},{"word":"כְּנָוָתְ⁠ה֑וֹן","occurrence":1},{"word":"דִּ֠ינָיֵ⁠א","occurrence":1},{"word":"וַ⁠אֲפַרְסַתְכָיֵ֞⁠א","occurrence":1},{"word":"טַרְפְּלָיֵ֣⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֖ר כְּנָוָתְ⁠ה֑וֹן דִּ֠ינָיֵ⁠א וַ⁠אֲפַרְסַתְכָיֵ֞⁠א טַרְפְּלָיֵ֣⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **men** means people, so this phrase means people who live in Beyond-the-River province. But together with the preceding phrase, **your servants**, it means specifically those who work for the king there, that is, his royal officials. Alternate translation: “from your officials in the province of Beyond-the-River” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"עַבְדָ֛י⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"אֱנָ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נַהֲרָ֖⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַבְדָ֛י⁠ךְ אֱנָ֥שׁ עֲבַֽר־נַהֲרָ֖⁠ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, as in several instances earlier in the book, **went up** means “traveled from Babylon to Judah,” since that involves going from a river valley up into the mountains. The officials describe Babylon to the king as **near you** because it was relatively much closer to the Persian royal court and more distant from Samaria. Alternate translation: “the Jews who returned to Judah from Babylon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"יְהוּדָיֵ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֤י","occurrence":1},{"word":"סְלִ֨קוּ֙","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְוָתָ֔⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוּדָיֵ֗⁠א דִּ֤י סְלִ֨קוּ֙ מִן־לְוָתָ֔⁠ךְ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that these officials are paid from the royal treasury. Alternate translation: “we are paid from the royal treasury” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מְלַ֤ח","occurrence":1},{"word":"הֵֽיכְלָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"מְלַ֔חְנָא","occurrence":1}],"quoteString":"מְלַ֤ח הֵֽיכְלָ⁠א֙ מְלַ֔חְנָא","glQuote":"we have eaten the salt of the palace","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **to see the nakedness of the king** is an idiom that means “to allow the king to be dishonored.” If your language has a similar idiom you can use that, or translate the plain meaning, as in the UST. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠עַרְוַ֣ת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"אֲֽרִֽיךְ","occurrence":1},{"word":"לַ֖⁠נָא","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מֶֽחֱזֵ֑א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עַרְוַ֣ת מַלְכָּ֔⁠א לָ֥א אֲֽרִֽיךְ לַ֖⁠נָא לְ⁠מֶֽחֱזֵ֑א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Although **book** is singular, this expression actually refers to the collection of documents that Artaxerxes possessed that recorded events and decrees from the reigns of earlier kings. He responds in [4:19](rc://en/ult/book/ezr/04/19) that he had his court officials search in this collection. Verses [6:1–2](rc://en/ult/book/ezr/06/01) describe how Darius earlier made a similar search. Alternate translation: “in the royal chronicles” or “in the archives of the previous kings” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בִּֽ⁠סְפַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דָּכְרָ֨נַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבָהָתָ֗⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּֽ⁠סְפַר־דָּכְרָ֨נַיָּ֜⁠א דִּ֣י אֲבָהָתָ֗⁠ךְ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In light of the similar expression in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13), “and the revenue of the kings will suffer harm,” this likely means that the people of Jerusalem have refused to pay tribute to foreign emperors. Alternate translation: “and refused to pay tribute to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וּֽ⁠מְהַנְזְקַ֤ת","quoteString":"וּֽ⁠מְהַנְזְקַ֤ת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:7](rc://en/ult/book/ezr/04/07) and [4:9](rc://en/ult/book/ezr/04/09), the term **companions** here indicates people who hold similar positions. Alternate translation: “and the rest of their associates” or “and the rest of their fellow officials” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָר֙","occurrence":1},{"word":"כְּנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָר֙ כְּנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן","glQuote":"the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**That city** means Jerusalem. In this context, the expression **risen up against** means to reject an authority and claim authority for oneself. Alternate translation: “the people of Jerusalem … have rebelled against the emperors who ruled them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"קִרְיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֔ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכִ֖ין","occurrence":1},{"word":"מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"קִרְיְתָ֣⁠א דָ֔ךְ…עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:7](rc://en/ult/book/ezr/04/07), [4:9](rc://en/ult/book/ezr/04/09) and [4:17](rc://en/ult/book/ezr/04/17), the term **companions** here indicates people who hold similar positions. Alternate translation: “and their associates,” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","quoteString":"וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that Haggai and Zechariah made clear that they were speaking to the Jews on behalf of God, as if God were speaking through them. Alternate translation: “as messengers of the God of Israel” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּ⁠שֻׁ֛ם","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠שֻׁ֛ם אֱלָ֥הּ יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the word **arose** means that they took action to get a project under way. It does not indicate that these leaders had been sitting or lying down and that they stood up. Alternate translation: “took action” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"קָ֠מוּ","quoteString":"קָ֠מוּ","glQuote":"Jeshua … Jozadak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As often in the book, the term **companions** here indicates people who hold similar positions. Alternate translation: “and their associates” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","quoteString":"וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The Jewish leaders describe themselves as **servants** of God because they are speaking of a superior with humility and respect. However, in this context, the expression is also an idiom that indicates that this is the God whom they worship. Alternate translation: “We worship the God who created heaven and earth” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אֲנַ֣חְנָא","occurrence":1},{"word":"הִמּ֡וֹ","occurrence":1},{"word":"עַבְדוֹ⁠הִי֩","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֨הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנַ֣חְנָא הִמּ֡וֹ עַבְדוֹ⁠הִי֩ דִֽי־אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜⁠א וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","glQuote":"We are servants of the God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means “if the king thinks that this is a good idea” or “if this advice is acceptable to the king.” Alternate translation: “if it seems good to you, O king” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הֵ֧ן","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"טָ֗ב","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֧ן עַל־מַלְכָּ֣⁠א טָ֗ב","glQuote":"let a search be made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This cannot mean that the search was limited to the archives in the city of Babylon or even to the region of Babylon that had become a province in the Persian Empire because a scroll describing the decree of Cyrus was finally found in the neighboring province of Media. Rather, **Babylon** must be a general description for the whole area that was the center of power for the Babylonian and Persian empires. Alternate translation: “there in Babylonia” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"תַּמָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בָבֶֽל","occurrence":1}],"quoteString":"תַּמָּ֖ה בְּ⁠בָבֶֽל","glQuote":"in the archives where the treasures were stored","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression refers to young bulls. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"תוֹרִ֣ין","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֵ֣י תוֹרִ֣ין","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Day by day** is an idiom that means every day or every single day. Alternate translation: “every single day” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"י֥וֹם","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠י֖וֹם","occurrence":1}],"quoteString":"י֥וֹם ׀ בְּ⁠י֖וֹם","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **any man who changes this edict** could mean giving different instructions from what the king had commanded, but it could also mean doing something against what his edict commands. [6:12](rc://en/ult/book/ezr/06/12) suggests that changing the edict means destroying the temple rather than ensuring that it was rebuilt and maintained. Alternate translation: “if anyone disobeys this edict” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱנָ֗שׁ","occurrence":1},{"word":"דִּ֤י","occurrence":1},{"word":"יְהַשְׁנֵא֙","occurrence":1},{"word":"פִּתְגָמָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"כָל־אֱנָ֗שׁ דִּ֤י יְהַשְׁנֵא֙ פִּתְגָמָ֣⁠א דְנָ֔ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means “destroy.” Alternate translation: “may … destroy” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"יְמַגַּ֞ר","quoteString":"יְמַגַּ֞ר","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the expression “who stretches out his hand” means to seek to do harm. Alternate translation: “any king or people who, with harmful intent, attempts” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מֶ֤לֶךְ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַם֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"יִשְׁלַ֣ח","occurrence":1},{"word":"יְדֵ֗⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־מֶ֤לֶךְ וְ⁠עַם֙ דִּ֣י ׀ יִשְׁלַ֣ח יְדֵ֗⁠הּ","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As indicated in [2:1](rc://en/ult/book/ezr/02/01) and [8:35](rc://en/ult/book/ezr/08/35), the phrase **the sons of the exile** refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon after King Nebuchadnezzar had conquered Jerusalem and had taken many Jews as captives to Babylon. Alternate translation: “and the Jews who had returned from exile” or “and the Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֣ר","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"גָלוּתָ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֣ר בְּנֵי־גָלוּתָ֗⁠א","glQuote":"the rest of the children of the exile","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"A male goat is called a buck. So this expression, **bucks of goats**, means the same thing as male goats in [8:35](rc://en/ult/book/ezr/08/35) (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠צְפִירֵ֨י","occurrence":1},{"word":"עִזִּ֜ין","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠צְפִירֵ֨י עִזִּ֜ין","glQuote":"one hundred bulls … four hundred lambs","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [6:16](rc://en/ult/book/ezr/06/16). Alternate translation: “the Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְנֵי־הַ⁠גּוֹלָ֖ה","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [3:9](rc://en/ult/book/ezr/03/09), **as one** is an idiom that means that these priests and Levites all behaved as if they were a single person, that is, they all did the same thing. Alternate translation: “Every single one of the priests and Levites had purified himself” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הִֽטַּהֲר֞וּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֧ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֛ם","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠אֶחָ֖ד","occurrence":1},{"word":"כֻּלָּ֣⁠ם","occurrence":1},{"word":"טְהוֹרִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"הִֽטַּהֲר֞וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֧ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֛ם כְּ⁠אֶחָ֖ד כֻּלָּ֣⁠ם טְהוֹרִ֑ים","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [6:16](rc://en/ult/book/ezr/06/16). Alternate translation: “the Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like **the people of the land** in [4:4](rc://en/ult/book/ezr/04/04), this expression refers to the non-Israelite people groups who were living in this area. (Review the note at [4:4](rc://en/ult/book/ezr/04/04) if that would be helpful.) Alternate translation: “the foreign people groups living nearby” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"גּוֹיֵֽ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָ֖רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ","glQuote":"the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book says that Ezra **went up** because he needed to travel from a river valley up into the mountains in order to go from exile in Babylon to Jerusalem. Alternate translation: “this Ezra went from Babylon to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ה֤וּא","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָא֙","occurrence":1},{"word":"עָלָ֣ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בָּבֶ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִ⁠בָּבֶ֔ל","glQuote":"The king granted to him all his request","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book says **went up** because these people had to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “traveled to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲל֣וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְרוּשָׁלִָ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲל֣וּ…אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book says **ascent** to characterize the journey once again as involving a significant climb in elevation. Alternate translation: “the group began its uphill trip
from Babylon on the first day of the first month” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּ⁠אֶחָד֙","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹ֣דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רִאשׁ֔וֹן","occurrence":1},{"word":"ה֣וּא","occurrence":1},{"word":"יְסֻ֔ד","occurrence":1},{"word":"הַֽ⁠מַּעֲלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בָּבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אֶחָד֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽ⁠מַּעֲלָ֖ה מִ⁠בָּבֶ֑ל","glQuote":"the first day of the first month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be helpful to your readers, you could also divide this verse into two sentences. This phrase could be the first sentence. Here, **find** is an idiom that in this context means “can obtain.” Artaxerxes is giving Ezra permission to invite everyone in the province of Babylon to contribute. Alternate translation: “I also give you permission to ask everyone living in the province of Babylon to contribute silver and gold.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠כֹל֙","occurrence":1},{"word":"כְּסַ֣ף","occurrence":1},{"word":"וּ⁠דְהַ֔ב","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"תְהַשְׁכַּ֔ח","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כֹ֖ל","occurrence":1},{"word":"מְדִינַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בָּבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֹל֙ כְּסַ֣ף וּ⁠דְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּ⁠כֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל","glQuote":"the freewill offering of the people and the priests","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The Aramaic expression translated here as **deliver in full** means to “make complete.” It is the same one that the Jewish leaders use in [5:16](rc://en/ult/book/ezr/05/16) when they say that the temple is not “finished” yet. In context it means that Ezra must be sure to deliver every single one of the contributed objects to the temple, so that the complete set that was donated will be reassembled there. (We see him doing this carefully in [8:26–27](rc://en/ult/book/ezr/08/26)). Alternate translation: “make sure that you deliver every one of them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"הַשְׁלֵ֕ם","quoteString":"הַשְׁלֵ֕ם","glQuote":"deliver in full before the God of Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **that falls to you to give** is an idiom that means “that you have responsibility to give,” in other words, “that you have to provide.” Alternate translation: “And anything else that you need to provide for the temple of your God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֗ר","occurrence":1},{"word":"חַשְׁחוּת֙","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֔⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"יִפֶּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לָ֖⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִנְתַּ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔⁠ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖⁠ךְ לְ⁠מִנְתַּ֑ן","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that that the king is not specifying in writing a maximum amount of salt that Ezra can request, as he did for the silver, wheat, wine, and oil. Alternate translation: “and an unlimited amount of salt” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠מְלַ֖ח","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"כְתָֽב","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מְלַ֖ח דִּי־לָ֥א כְתָֽב","glQuote":"one hundred baths of oil","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra says **go up** because he and the group he was leading would have to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “to return to Jerusalem with me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"לַ⁠עֲל֥וֹת","occurrence":1},{"word":"עִמִּֽ⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠עֲל֥וֹת עִמִּֽ⁠י","glQuote":"as the hand of Yahweh my God was upon me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:28](rc://en/ult/book/ezr/07/28), Ezra says **go up** because the trip from Babylon to Jerusalem would involve a significant climb in elevation. Alternate translation: “who returned from Babylon with me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הָ⁠עֹלִ֣ים","occurrence":1},{"word":"עִמִּ֗⁠י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מִ⁠בָּבֶֽל","occurrence":1}],"quoteString":"הָ⁠עֹלִ֣ים עִמִּ֗⁠י…מִ⁠בָּבֶֽל","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As is clear from the way this expression is used elsewhere in the Bible, it means that God answered a prayer. For example, Genesis 25:21 says, “Isaac entreated Yahweh for his wife because she could not have children, and Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.” However, since Ezra does not describe until [8:32](rc://en/ult/book/ezr/08/32) how the group arrived safely in Jerusalem, the prayer had not yet been answered at this point in the story. So an alternative meaning in context would be that the group received assurance that God would answer their prayer. Alternate translation: “and he answered our prayer” or “and we felt assured that he would answer our prayer” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יֵּעָתֵ֖ר","occurrence":1},{"word":"לָֽ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֵּעָתֵ֖ר לָֽ⁠נוּ","glQuote":"So we fasted and sought God about this matter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means to set someone or something apart for a special purpose or assignment. Alternate translation: “Then I selected” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וָ⁠אַבְדִּ֛ילָ⁠ה","quoteString":"וָ⁠אַבְדִּ֛ילָ⁠ה","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **were found** is an idiom that means “could be found” or “were there.” Alternate translation: “and all the Israelites whom we could find in the province of Babylon” or “and all the Israelites who were living in the province of Babylon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּמְצָאִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַ⁠נִּמְצָאִֽים","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **holy** means “set apart for a special purpose.” Alternate translation: “I have selected you for a special mission. People also donated these objects for a special purpose. They are only to be used in the temple.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אַתֶּ֥ם","occurrence":1},{"word":"קֹ֨דֶשׁ֙","occurrence":1},{"word":"לַ⁠יהוָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֖ים","occurrence":1},{"word":"קֹ֑דֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"אַתֶּ֥ם קֹ֨דֶשׁ֙ לַ⁠יהוָ֔ה וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ","glQuote":"Then I said to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **received the weight** means that these men, after observing the silver and gold and objects that Ezra weighed out to them ([8:26–27](rc://en/ult/book/ezr/08/26)), accepted responsibility for the full amount of it according to the charge that Ezra had just given them. Alternate translation: “So the priests and the Levites accepted full responsibility for all of the silver and the gold and the objects” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠קִבְּלוּ֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם","occurrence":1},{"word":"מִשְׁקַ֛ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֶּ֥סֶף","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠זָּהָ֖ב","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠קִבְּלוּ֙ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם מִשְׁקַ֛ל הַ⁠כֶּ֥סֶף וְ⁠הַ⁠זָּהָ֖ב וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֑ים","glQuote":"The priests and the Levites","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As indicated in [2:1](rc://en/ult/book/ezr/02/01) and [8:35](rc://en/ult/book/ezr/08/35), the phrase **the sons of the exile** refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon after King Nebuchadnezzar had conquered Jerusalem and had taken many Jews as captives to Babylon. Alternate translation: “The Jews who had returned from exile” or “The Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הַ֠⁠בָּאִים","occurrence":1},{"word":"מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֜ה","occurrence":1}],"quoteString":"הַ֠⁠בָּאִים מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י בְנֵֽי־הַ⁠גּוֹלָ֜ה","glQuote":"those who had come back from the captivity, the sons of the exiles","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While the similar phrase in [6:21](rc://en/ult/book/ezr/06/21) spoke of “uncleanness,” that is, things that God does not accept, the phrase here speaks of **abominations**, that is, things that are very displeasing to God. Alternate translation: “from the things that are very displeasing to God that the other people groups living in the land do” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1},{"word":"כְּ֠⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶם","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת כְּ֠⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶם","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [3:3](rc://en/ult/book/ezr/03/03). It refers to members of other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “from the other people groups living in the land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **lifted from their daughters** is an idiom that means “married some of their women.” Alternate translation: “Israelite men have married women from these other groups, and they have also gotten wives for their sons from those groups.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"נָשְׂא֣וּ","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֹֽתֵי⁠הֶ֗ם","occurrence":1},{"word":"לָ⁠הֶם֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"נָשְׂא֣וּ מִ⁠בְּנֹֽתֵי⁠הֶ֗ם לָ⁠הֶם֙ וְ⁠לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:28](rc://en/ult/book/ezr/08/28), **holiness** means “that which is set apart for a special purpose.” Here, the word refers specifically to the fact that God had set apart the Israelites to be a model community of God’s followers. Alternate translation: “the Jewish people, who belong to God,” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"זֶ֣רַע","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:1](rc://en/ult/book/ezr/09/01), this expression refers to members of other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “with the other people groups living in this land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Even though Ezra had been sitting down and he now got up, in this context the word **arise** means more than that. As in [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05), [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02), and [5:2](rc://en/ult/book/ezr/05/02), it means to take action to get an enterprise under way. Ezra had been sitting motionless to show how ashamed and upset he was. Now he began to take action to address the situation that the clan leaders had told him about. Alternate translation: “I stopped sitting motionless in my torn clothes and began to do something about the situation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"קַ֚מְתִּי","occurrence":1},{"word":"מִ⁠תַּֽעֲנִיתִ֔⁠י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְ⁠קָרְעִ֥⁠י","occurrence":1},{"word":"בִגְדִ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְעִילִ֑⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"קַ֚מְתִּי מִ⁠תַּֽעֲנִיתִ֔⁠י וּ⁠בְ⁠קָרְעִ֥⁠י בִגְדִ֖⁠י וּ⁠מְעִילִ֑⁠י","glQuote":"my fasting","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “From the time when our ancestors lived” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מִ⁠ימֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠ימֵ֣י אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **day** does not refer to one specific day, but rather, to a more general time. Alternate translation: “until this time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"עַ֖ד","occurrence":1},{"word":"הַ⁠יּ֣וֹם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **kings of the lands** would be the rulers of the “people of the lands” whom Ezra mentions in [9:1](rc://en/ult/book/ezr/09/01) and [9:2](rc://en/ult/book/ezr/09/02), and of similar foreign people groups. Alternate translation: “foreign rulers” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מַלְכֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכֵ֣י הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","glQuote":"into the hand of kings of the lands","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Other than **by sword**, these are not the means by which the foreign rulers conquered the Israelites. Rather, they are primarily things that happened to the Israelites after they were conquered. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “They killed some of us, they took others of us away from our homeland, they stole the things that belonged to us, and all of this has made us greatly ashamed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בַּ⁠חֶ֜רֶב","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠שְּׁבִ֧י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בַ⁠בִּזָּ֛ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת","occurrence":1},{"word":"פָּנִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠חֶ֜רֶב בַּ⁠שְּׁבִ֧י וּ⁠בַ⁠בִּזָּ֛ה וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת פָּנִ֖ים","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **day** does not refer to one specific day, but rather to a more general time that includes the day that Ezra is praying to God. Alternate translation: “and that is still our situation now” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כְּ⁠הַ⁠יּ֥וֹם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “for just a short time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כִּ⁠מְעַט","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"רֶגַע֩","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ⁠מְעַט־רֶגַע֩","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **holy** means “set apart for a special purpose.” The temple was God’s **holy place** because it was set apart for his worship. Alternate translation: “in his temple” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בִּ⁠מְק֣וֹם","occurrence":1},{"word":"קָדְשׁ֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠מְק֣וֹם קָדְשׁ֑⁠וֹ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [3:3](rc://en/ult/book/ezr/03/03). Here it refers to members of other people groups who were living in the land of Canaan. Alternate translation: “the inhabitants” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"עַמֵּ֣י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression specifically refers to giving daughters in marriage. Alternate translation: “do not arrange marriages between your daughters and their sons” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּֽנוֹתֵי⁠כֶ֞ם","occurrence":1},{"word":"אַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תִּתְּנ֣וּ","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּֽנוֹתֵי⁠כֶ֞ם אַל־תִּתְּנ֣וּ לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֗ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:2](rc://en/ult/book/ezr/09/02), to **lift their daughters for your sons** is an idiom that means “to get wives for your sons from among their daughters.” Alternate translation: “and do not get wives for your sons from their daughters” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֹֽתֵי⁠הֶם֙","occurrence":1},{"word":"אַל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"תִּשְׂא֣וּ","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֹֽתֵי⁠הֶם֙ אַל־תִּשְׂא֣וּ לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֔ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Until eternity** is a Hebrew expression that means **for as long as anyone can anticipate into the future**. Alternate translation: “and never do anything that contributes to their welfare or prosperity” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"תִדְרְשׁ֧וּ","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹמָ֛⁠ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠טוֹבָתָ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עוֹלָ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לֹֽא־תִדְרְשׁ֧וּ שְׁלֹמָ֛⁠ם וְ⁠טוֹבָתָ֖⁠ם עַד־עוֹלָ֑ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As earlier in the sentence, **until eternity** means “for as long as anyone can anticipate into the future.” Alternate translation: “so that your descendants will always be able to live there” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠הוֹרַשְׁתֶּ֥ם","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עוֹלָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הוֹרַשְׁתֶּ֥ם לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם עַד־עוֹלָֽם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a Hebrew idiom. Alternate translation: “have not punished us as fully as our sins deserve” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"חָשַׂ֤כְתָּֽ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַ֨טָּה֙","occurrence":1},{"word":"מֵֽ⁠עֲוֺנֵ֔⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"חָשַׂ֤כְתָּֽ לְ⁠מַ֨טָּה֙ מֵֽ⁠עֲוֺנֵ֔⁠נוּ","glQuote":"forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:1](rc://en/ult/book/ezr/09/01) and [9:11](rc://en/ult/book/ezr/09/11), the term **abominations** refers to things that God cannot allow to have in his presence. Alternate translation: “with the people groups who do these things that God detests” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּ⁠עַמֵּ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠תֹּעֵב֖וֹת","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֵ֑לֶּה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠עַמֵּ֥י הַ⁠תֹּעֵב֖וֹת הָ⁠אֵ֑לֶּה","glQuote":"should we again break your commandments and intermarry with the people of these abominations?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a Hebrew idiom. Alternate translation: “Would you not be totally angry with us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הֲ⁠ל֤וֹא","occurrence":1},{"word":"תֶֽאֱנַף","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בָּ֨⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"כַּלֵּ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"הֲ⁠ל֤וֹא תֶֽאֱנַף־בָּ֨⁠נוּ֙ עַד־כַּלֵּ֔ה","glQuote":"Would you not be angry … no remnant or survivor?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **day** does not refer to one specific day, but rather to a more general time. Alternate translation: “as we are now” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה","glQuote":"Look","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **stand** is a Hebrew idiom meaning to be acquitted. (For example, in Psalm 130:3, “If you, Yahweh, would mark iniquities, Lord, who could stand?” and Psalm 1:5, “The wicked will not stand in the judgment.”) Alternate translation: “none of us can plead any grounds for acquittal” or “none of us have any excuse for what we have done” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲמ֛וֹד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"אֵ֥ין לַ⁠עֲמ֛וֹד לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ","glQuote":"no one can stand before you because of this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means that the people wept a lot. This could refer to either loudness or length, or both. Alternate translation: “the people cried very bitterly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בָכ֥וּ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֖ם","occurrence":1},{"word":"הַרְבֵּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֶֽכֶה","occurrence":1}],"quoteString":"בָכ֥וּ הָ⁠עָ֖ם הַרְבֵּה־בֶֽכֶה","glQuote":"before the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **cause to dwell** is an idiom that means “to marry.” Alternate translation: “and have married foreign women from the other people groups living in the land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠נֹּ֛שֶׁב","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֥ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֖וֹת","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֑רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠נֹּ֛שֶׁב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּ֖וֹת מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression refers to the other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “the other people groups living in the land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֑רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a Hebrew idiom that means “to make or enter into a covenant,” which is a solemn agreement between two parties. Alternate translation: “let us make a solemn agreement” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"נִֽכְרָת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בְּרִ֣ית","occurrence":1}],"quoteString":"נִֽכְרָת־בְּרִ֣ית","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**To cause to go out** is a Hebrew idiom that means “to divorce and send away.” Alternate translation: “to divorce and send away all of these foreign wives and their children” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"לְ⁠הוֹצִ֨יא","occurrence":1},{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נָשִׁ֜ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠נּוֹלָ֤ד","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠הֶם֙","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הוֹצִ֨יא כָל־נָשִׁ֜ים וְ⁠הַ⁠נּוֹלָ֤ד מֵ⁠הֶם֙","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, as in several other places in the book, **arise** means to take action to get an enterprise under way. It could also mean to physically arise, since Ezra was lying prostrate on the ground. Alternate translation: “Get up and do something about this situation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ק֛וּם","quoteString":"ק֛וּם","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a Hebrew idiom. Alternate translation: “because this is your responsibility” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עָלֶ֥י⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דָּבָ֖ר","occurrence":1}],"quoteString":"כִּֽי־עָלֶ֥י⁠ךָ הַ⁠דָּבָ֖ר","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that this was Ezra’s responsibility because King Artaxerxes had given him the mandate to teach the Jews to follow the commandments of Yahweh and he also gave him the authority to ensure that they did follow those commandments. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because this is your responsibility, since the king told you to teach us Yahweh’s commandments and to make sure that we follow them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עָלֶ֥י⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דָּבָ֖ר","occurrence":1}],"quoteString":"כִּֽי־עָלֶ֥י⁠ךָ הַ⁠דָּבָ֖ר","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here also, **arose** means “took action to get an enterprise under way.” It could also mean to physically arise, since Ezra had been lying prostrate on the ground.
Alternate translation: “So Ezra got up, took initiative,” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יָּ֣קָם","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָ֡א","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יָּ֣קָם עֶזְרָ֡א","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As indicated in [2:1](rc://en/ult/book/ezr/02/01) and [8:35](rc://en/ult/book/ezr/08/35), the phrase **the sons of the exile** refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon where King Nebuchadnezzar had taken them (or their ancestors) as captives many years earlier when he conquered Jerusalem. Alternate translation: “the Jews who had returned from exile” or “the Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Devoted to the ban** is an idiom that refers to the complete loss of property. While in earlier times this would have meant that the property would be totally destroyed, in this context it likely meant that it would be confiscated and sold and that the proceeds would be put in the temple treasury. Alternate translation: “all of his property would be confiscated” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"יָחֳרַ֖ם","occurrence":1},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"רְכוּשׁ֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"יָחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑⁠וֹ","glQuote":"three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Separated from the assembly** is a Hebrew idiom that means to be expelled from the community and no longer considered a Jew. Alternate translation: “He himself would be expelled from the Jewish community” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠ה֥וּא","occurrence":1},{"word":"יִבָּדֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"מִ⁠קְּהַ֥ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠ה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִ⁠קְּהַ֥ל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ult/book/ezr/10/02). Alternate translation: “and have married foreign women” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"adding to the guilt of Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **give praise** is an idiom that means “make confession.” The two ideas are closely related because, as one praises God for his holiness, at the same time one acknowledges one's own lack of holiness. Alternate translation: “confess to Yahweh, the God of your ancestors, that you have sinned” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠עַתָּ֗ה","occurrence":1},{"word":"תְּנ֥וּ","occurrence":1},{"word":"תוֹדָ֛ה","occurrence":1},{"word":"לַ⁠יהוָ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עַתָּ֗ה תְּנ֥וּ תוֹדָ֛ה לַ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression refers to the other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “from the other people groups that are living in the land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֔רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like the similar expression “the matter is on you” in [10:4](rc://en/ult/book/ezr/10/04), this is a Hebrew idiom. Alternate translation: “We agree that it is our responsibility to do what you have said” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כֵּ֛ן","occurrence":1},{"word":"כִּדְבָרְךָ֥","occurrence":1},{"word":"עָלֵ֖י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲשֽׂוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"כֵּ֛ן כִּדְבָרְךָ֥ עָלֵ֖י⁠נוּ לַ⁠עֲשֽׂוֹת","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To say that there is **no strength** for something is an idiom in Hebrew meaning that it is too difficult. Alternate translation: “it is too much of a hardship to make everyone stand outside during the rainy season” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠הָ⁠עֵ֣ת","occurrence":1},{"word":"גְּשָׁמִ֔ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"כֹּ֖חַ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲמ֣וֹד","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠ח֑וּץ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הָ⁠עֵ֣ת גְּשָׁמִ֔ים וְ⁠אֵ֥ין כֹּ֖חַ לַ⁠עֲמ֣וֹד בַּ⁠ח֑וּץ","glQuote":"this is not the work of one or two days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **neither for one day nor for two** is a figurative way of saying “not a matter of a short time.” Alternate translation: “something that will take a long time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְ⁠י֤וֹם","occurrence":1},{"word":"אֶחָד֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֹ֣א","occurrence":1},{"word":"לִ⁠שְׁנַ֔יִם","occurrence":1}],"quoteString":"לֹֽא־לְ⁠י֤וֹם אֶחָד֙ וְ⁠לֹ֣א לִ⁠שְׁנַ֔יִם","glQuote":"this is not the work of one or two days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stand for** is an idiom that means “represent.” (In [10:16](rc://en/ult/book/ezr/10/16) it explains specifically how the community arranged for its leaders to be its representatives.) Alternate translation: “Let our leaders represent all of us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"יַֽעֲמְדוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נָ֣א","occurrence":1},{"word":"שָׂ֠רֵי⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"לְֽ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠קָּהָ֞ל","occurrence":1}],"quoteString":"יַֽעֲמְדוּ־נָ֣א שָׂ֠רֵי⁠נוּ לְֽ⁠כָל־הַ⁠קָּהָ֞ל","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ult/book/ezr/10/02). Alternate translation: “those who have married foreign women” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הַ⁠הֹשִׁ֞יב","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֤ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּוֹת֙","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠הֹשִׁ֞יב נָשִׁ֤ים נָכְרִיּוֹת֙","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **city by city** is an idiom that means “each city.” Alternate translation: “with the elders and magistrates of each city” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֛ם","occurrence":1},{"word":"זִקְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"עִ֥יר","occurrence":1},{"word":"וָ⁠עִ֖יר","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שֹׁפְטֶ֑י⁠הָ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֛ם זִקְנֵי־עִ֥יר וָ⁠עִ֖יר וְ⁠שֹׁפְטֶ֑י⁠הָ","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The idiom **burning of the nose** refers to being angry. Alternate translation: “our God's anger” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"חֲר֤וֹן","occurrence":1},{"word":"אַף","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1}],"quoteString":"חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Finished with** is an idiom here. Alternate translation: “they succeeded in identifying all the men” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יְכַלּ֣וּ","occurrence":1},{"word":"בַ⁠כֹּ֔ל","occurrence":1},{"word":"אֲנָשִׁ֕ים","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יְכַלּ֣וּ בַ⁠כֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים","glQuote":"first day of the first month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ult/book/ezr/10/02). Alternate translation: “who had married foreign women” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הַ⁠הֹשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"first day of the first month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons of** is a figurative expression that means “descendants of.” These men are all descendants of men who had been priests in Jerusalem. Alternate translation: “among the descendants of the priests” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ult/book/ezr/10/02). Alternate translation: “who had married foreign women” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"הֹשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"אֲשֶׁ֥ר הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [10:3](rc://en/ult/book/ezr/10/03), **to cause to go out** is a Hebrew idiom that means to divorce and send away. Alternate translation: “that they would divorce their wives and send them away” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"לְ⁠הוֹצִ֣יא","occurrence":1},{"word":"נְשֵׁי⁠הֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הוֹצִ֣יא נְשֵׁי⁠הֶ֑ם","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:2](rc://en/ult/book/ezr/09/02), **lifted** is an idiom that means “married.” Alternate translation: “All of these men had married foreign women” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":44},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֵ֕לֶּה","occurrence":1},{"word":"נָשְׂא֖וּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־אֵ֕לֶּה נָשְׂא֖וּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"All of these","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “has made me the king over” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"נָ֣תַן","occurrence":1},{"word":"לִ֔⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"נָ֣תַן לִ֔⁠י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus wishing that **God** will **be with** these Israelites is an idiom that expresses his wish that God would make their journey and the rebuilding project successful. If it is more natural in your language, you can say this at the end of the verse. Alternate translation: “May his God make him successful” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"יְהִ֤י","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהָי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"עִמּ֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"יְהִ֤י אֱלֹהָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cyrus says **go up** because the Jews would have to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “and let him return to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠יַ֕עַל","occurrence":1},{"word":"לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יַ֕עַל לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase refers to any Israelite who is a surviving member of the group that was taken into exile, or who is a descendant of someone in that group. The word **remaining** refers to people who are remaining or left over from a larger group. In this context, that larger group is all of the Israelites who lived in the land of Judah before the Babylonians conquered it. Alternate translation: “Any survivor of the Jews who were taken from their land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּשְׁאָ֗ר","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־הַ⁠נִּשְׁאָ֗ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sojourning** means living somewhere other than in one’s native land. Here, **he** refers to any Jew such as is described in the previous phrase. Alternate translation: “in any of the places where a Jew may be living in exile” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מִֽ⁠כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠מְּקֹמוֹת֮","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"ה֣וּא","occurrence":1},{"word":"גָֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"שָׁם֒","occurrence":1}],"quoteString":"מִֽ⁠כָּל־הַ⁠מְּקֹמוֹת֮ אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר־שָׁם֒","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Lift** here is an idiom that means help. Alternate translation: “let … help him by providing him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"יְנַשְּׂא֨וּ⁠הוּ֙","quoteString":"יְנַשְּׂא֨וּ⁠הוּ֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the term **arose** means that these leaders took action to get an enterprise under way. It does not indicate that these leaders had been sitting or lying down and that they stood up. Alternate translation: “Then … started making preparations” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וַ⁠יָּק֜וּמוּ","quoteString":"וַ⁠יָּק֜וּמוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:3](rc://en/ulb/book/ezr/01/03), the book says **go up** because the Jews would have to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “to return to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"לַ⁠עֲל֣וֹת","quoteString":"לַ⁠עֲל֣וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **he** refers to Mithredath, and **them** refers to the objects for the temple. The expression **counted them out** probably does not mean that Mithredath handed Sheshbazzar the objects one at a time while announcing the number of each one. It probably means that Mithredath gave Sheshbazzar the objects along with a document that listed how many there were of each kind, as recorded in [1:9](rc://en/ulb/book/ezr/01/09) and [1:10](rc://en/ulb/book/ezr/01/10). Alternate translation: “Mithredath turned them over to Sheshbazzar along with a detailed list of them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַֽ⁠יִּסְפְּרֵ⁠ם֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יִּסְפְּרֵ⁠ם֙ לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר","glQuote":"treasurer","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that what follows is the number of each kind of utensil that Cyrus is returning (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֖לֶּה","occurrence":1},{"word":"מִסְפָּרָ֑⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֖לֶּה מִסְפָּרָ֑⁠ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like the similar expression in [1:3](rc://en/ulb/book/ezr/01/03), here the book says **brought up** and **going up** because the Jews had to travel from a river valley up into the mountains to return from exile to Jerusalem. Alternate translation: “Sheshbazzar brought all these vessels along when he traveled to Jerusalem with the group of Jews who had been taken away from their homeland but who were now returning from Babylon to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הַ⁠כֹּ֞ל","occurrence":1},{"word":"הֶעֱלָ֣ה","occurrence":1},{"word":"שֵׁשְׁבַּצַּ֗ר","occurrence":1},{"word":"עִ֚ם","occurrence":1},{"word":"הֵעָל֣וֹת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בָּבֶ֖ל","occurrence":1},{"word":"לִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠כֹּ֞ל הֶעֱלָ֣ה שֵׁשְׁבַּצַּ֗ר עִ֚ם הֵעָל֣וֹת הַ⁠גּוֹלָ֔ה מִ⁠בָּבֶ֖ל לִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the sons of the province** is an idiom that means that these people originated in the province of Judah. Alternate translation: “the people from the province of Judah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מְּדִינָ֗ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠מְּדִינָ֗ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Went up** means traveled from Babylon back to Judah, since that involves going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “those who returned to Judah from Babylon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"הָֽ⁠עֹלִים֙","quoteString":"הָֽ⁠עֹלִים֙","glQuote":"went up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **a man** means each one or each person. Alternate translation: “returning to live in the same towns where their families had lived before” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אִ֥ישׁ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠עִירֽ⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"אִ֥ישׁ לְ⁠עִירֽ⁠וֹ׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Bethlehem**. This is an idiom that means that
these men were from families that had originally lived in that town. Alternate translation: “From the town of Bethlehem, 123 returned” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵֽית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לָ֔חֶם","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בֵֽית־לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","glQuote":"The sons of Bethlehem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Azmaveth**. This is an idiom that means that
these men were from families that had originally lived in that town. Alternate translation: “From the town of Azmaveth, 42 returned” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"עַזְמָ֖וֶת","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת","glQuote":"forty-two","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Kirjath-Arim, Kephirah, and Beeroth**.
This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in those towns. Alternate translation: “From the towns of Kirjath-Arim, Kephirah, and Beeroth” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֨י","occurrence":1},{"word":"קִרְיַ֤ת","occurrence":1},{"word":"עָרִים֙","occurrence":1},{"word":"כְּפִירָ֣ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְאֵר֔וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֨י קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּ⁠בְאֵר֔וֹת","glQuote":"Kiriath Arim … Kephirah … Beeroth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Ramah and Geba**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in those towns.
Alternate translation: “From the towns of Ramah and Geba” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רָמָה֙","occurrence":1},{"word":"וָ⁠גָ֔בַע","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֤י הָ⁠רָמָה֙ וָ⁠גָ֔בַע","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Nebo**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in this town. Alternate translation: “From the town of Nebo” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"נְב֖וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י נְב֖וֹ","glQuote":"fifty-two","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Magbish**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in those towns. Alternate translation: “From the town of Magbish” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מַגְבִּ֔ישׁ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Elam**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in this town. (“The other Elam” indicates that this is the town of that name, not the person of that name mentioned in [2:7](rc://en/ulb/book/ezr/02/07).) Alternate translation: “From the town of Elam” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֣ם","occurrence":1},{"word":"אַחֵ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Harim**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in this town. Alternate translation: “From the town of Harim” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י חָרִ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Lod, Hadid, and Ono**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in these towns. Alternate translation: “From the towns of Lod, Hadid, and Ono” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לֹד֙","occurrence":1},{"word":"חָדִ֣יד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אוֹנ֔וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְ⁠אוֹנ֔וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the list speaks figuratively of the **sons of Jericho**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in this city. Alternate translation: “From the city of Jericho” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יְרֵח֔וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The list speaks here of the **sons of Senaah**. This is an idiom that means that these men were from families that had originally lived in this town. Alternate translation: “From the town of Senaah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"סְנָאָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [2:1](rc://en/ulb/book/ezr/02/01), **went up** means traveled from Babylon back to Judah, since that involved going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “Some others returned to Judah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֗לֶּה","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠עֹלִים֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֗לֶּה הָֽ⁠עֹלִים֙","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **the holiest holy food** refers to the most sacred part of the food offerings, which was reserved for only the priests to eat. Alternate translation: “told them that they would not be allowed to eat the most sacred food” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":63},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּ֤אמֶר","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לָ⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"לֹא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֹאכְל֖וּ","occurrence":1},{"word":"מִ⁠קֹּ֣דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֳּדָשִׁ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּ֤אמֶר…לָ⁠הֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִ⁠קֹּ֣דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִׁ֑ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **as one** means all together. Alternate translation: “The total number of men who returned was 42,360” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":64},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קָּהָ֖ל","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠אֶחָ֑ד","occurrence":1},{"word":"אַרְבַּ֣ע","occurrence":1},{"word":"רִבּ֔וֹא","occurrence":1},{"word":"אַלְפַּ֖יִם","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹשׁ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מֵא֥וֹת","occurrence":1},{"word":"שִׁשִּֽׁים","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־הַ⁠קָּהָ֖ל כְּ⁠אֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת שִׁשִּֽׁים׃","glQuote":"whole group","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**As one man** is an idiom that means they gathered as if they were a single person, that is, all in one place at the same time for the same purpose. Alternate translation: “as if they were a single person” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כְּ⁠אִ֥ישׁ","occurrence":1},{"word":"אֶחָ֖ד","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד","glQuote":"as one man","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the word **arose** means they took action to get an enterprise under way. It does not indicate that these leaders had been sitting or lying down and that they stood up. Alternate translation: “Then took action” or “Then carried out their plans” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וַ⁠יָּקָם֩","quoteString":"וַ⁠יָּקָם֩","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was the expression that the Jews used to refer to members of other people groups, including some that the Assyrians had brought into the area who were originally from other places (**lands**) but who were now living in and around the province of Judah. Alternate translation: “people from other groups” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"because of the people of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Gave** is an idiom that means the Jewish leaders paid money to these workers in exchange for their expected labor. The money was not a gift. Alternate translation: “And they hired masons and carpenters” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כֶ֔סֶף","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹצְבִ֖ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף לַ⁠חֹצְבִ֖ים וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase describes a further step that the Jewish leaders took to rebuild the temple. The words **they gave**, earlier in the sentence, apply to this phrase as well. In this case, **gave** would now have the sense of “sent,” since the leaders sent the **food**, **drink, and oil** to people in distant cities. Alternate translation: “and they also sent grain and wine and olive oil to people who lived in the cities of Sidon and Tyre” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠מַאֲכָ֨ל","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִשְׁתֶּ֜ה","occurrence":1},{"word":"וָ⁠שֶׁ֗מֶן","occurrence":1},{"word":"לַ⁠צִּֽדֹנִים֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לַ⁠צֹּרִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַאֲכָ֨ל וּ⁠מִשְׁתֶּ֜ה וָ⁠שֶׁ֗מֶן לַ⁠צִּֽדֹנִים֙ וְ⁠לַ⁠צֹּרִ֔ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **sea of Joppa** is not the name of a body of water. Instead, that term refers to the coast of the Mediterranean Sea at the port city of Joppa. This full phrase means that the people of Tyre and Sidon were to cut cedar trees in Lebanon and transport them to Israel by floating them along the seacoast to the port of Joppa. Alternate translation: “by sea from Lebanon to Joppa” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠לְּבָנוֹן֙","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יָ֣ם","occurrence":1},{"word":"יָפ֔וֹא","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־הַ⁠לְּבָנוֹן֙ אֶל־יָ֣ם יָפ֔וֹא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **son of 20 years and above** is an idiom that indicates a person’s age. Alternate translation: “the Levites who were at least 20 years old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"הַ⁠לְוִיִּ֗ם","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בֶּ֨ן","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֤ים","occurrence":1},{"word":"שָׁנָה֙","occurrence":1},{"word":"וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"אֶת־הַ⁠לְוִיִּ֗ם מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה","glQuote":"from twenty years old","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**As one** is an idiom that means these men all behaved as if they were a single person. That is, they all did the same thing; they worked unitedly towards a common goal. Alternate translation: “together” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"כְּ⁠אֶחָ֔ד","quoteString":"כְּ⁠אֶחָ֔ד","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To be **lifting up a voice** is an idiom that means to be speaking, shouting, or singing loudly. Alternate translation: “But many others were giving loud, happy shouts.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠רַבִּ֛ים","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠תְרוּעָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְ⁠שִׂמְחָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הָרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"קֽוֹל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠רַבִּ֛ים בִּ⁠תְרוּעָ֥ה בְ⁠שִׂמְחָ֖ה לְ⁠הָרִ֥ים קֽוֹל","glQuote":"wept with a loud voice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As indicated in [2:1](rc://en/ulb/book/ezr/02/01) and [8:35](rc://en/ulb/book/ezr/08/35), the phrase **the sons of the exile** refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon. Babylon was the country where King Nebuchadnezzar had taken many Jews as captives after he conquered Jerusalem. Alternate translations: “the Jews who had returned from exile” or “the Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בְנֵ֤י הַ⁠גּוֹלָה֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seek** is an idiom that means to worship and pray to God or a god. Alternate translation: “we worship your God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"נִדְר֖וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"לֵֽ⁠אלֹהֵי⁠כֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"נִדְר֖וֹשׁ לֵֽ⁠אלֹהֵי⁠כֶ֑ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “since the time of Esarhaddon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מִ⁠ימֵי֙","occurrence":1},{"word":"אֵסַ֤ר","occurrence":1},{"word":"חַדֹּן֙","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠ימֵי֙ אֵסַ֤ר חַדֹּן֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These men say that Esarhaddon brought them **up** to this land because it is mountainous and, as [4:9](rc://en/ulb/book/ezr/04/09) indicates, their ancestors formerly lived in lowland areas. Alternate translation: “the one who brought us here” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הַ⁠מַּעֲלֶ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֹתָ֖⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"פֹּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠מַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖⁠נוּ פֹּֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression is an idiom that means “it is for us alone.” Alternate translation: “You may not help us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לָ֣⁠כֶם","occurrence":1},{"word":"וָ⁠לָ֔⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לֹֽא־לָ֣⁠כֶם וָ⁠לָ֔⁠נוּ","glQuote":"You may not build a house for our God with us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression refers to the non-Israelite people groups, listed in [4:9](rc://en/ulb/book/ezr/04/09), whom the Assyrian kings Esarhaddon and Ashurbanipal had brought to live in the area just north of Judah in the century before the Jews were taken away into exile themselves. When the Jews returned to their homeland, those foreign groups were still living nearby. Alternate translation: “the foreign people groups living nearby” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"עַם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֔רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"עַם־הָ⁠אָ֔רֶץ","glQuote":"the people of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Days** is used figuratively here to refer to a particular period of time. In this context, it would mean specifically the nine years from 538 BC, when Cyrus conquered Babylon and became ruler of the Jews, to 529 BC, when he died. Alternate translation: “throughout the rest of the reign of Cyrus as king of Persia” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְמֵ֗י","occurrence":1},{"word":"כּ֚וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרַ֔ס","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־יְמֵ֗י כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **days** is used figuratively here to refer to a particular period of time. In this context, it means during the reign of the next Persian king, Artaxerxes, the son of Ahasuerus (Xerxes). Alternate translation: “during the reign of Artaxerxes” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was Rehum’s official title. The expression likely means that he had the authority in that area to issue decrees on behalf of the king. The king actually tells him to do this in [4:21](rc://en/ulb/book/ezr/04/21). Use the title for a government official with authority over a local area. Alternate translation: “the royal deputy” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּעֵל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּעֵל־טְעֵ֗ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:7](rc://en/ulb/book/ezr/04/07), the term **companions** here indicates people who hold a similar position. The other three terms describe the various positions that the other people held who joined in sending this letter. Alternate translation: “and their associates, who were judges, rulers, and officials” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֖ר","occurrence":1},{"word":"כְּנָוָתְ⁠ה֑וֹן","occurrence":1},{"word":"דִּ֠ינָיֵ⁠א","occurrence":1},{"word":"וַ⁠אֲפַרְסַתְכָיֵ֞⁠א","occurrence":1},{"word":"טַרְפְּלָיֵ֣⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֖ר כְּנָוָתְ⁠ה֑וֹן דִּ֠ינָיֵ⁠א וַ⁠אֲפַרְסַתְכָיֵ֞⁠א טַרְפְּלָיֵ֣⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **men** means people, so this phrase means people who live in Beyond-the-River province. But together with the preceding phrase, **your servants**, it means specifically those who work for the king there, that is, his royal officials. Alternate translation: “from your officials in the province of Beyond-the-River” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"עַבְדָ֛י⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"אֱנָ֥שׁ","occurrence":1},{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נַהֲרָ֖⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַבְדָ֛י⁠ךְ אֱנָ֥שׁ עֲבַֽר־נַהֲרָ֖⁠ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, as in several instances earlier in the book, **went up** means “traveled from Babylon to Judah,” since that involves going from a river valley up into the mountains. The officials describe Babylon to the king as **near you** because it was relatively much closer to the Persian royal court and more distant from Samaria. Alternate translation: “the Jews who returned to Judah from Babylon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"יְהוּדָיֵ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֤י","occurrence":1},{"word":"סְלִ֨קוּ֙","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְוָתָ֔⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוּדָיֵ֗⁠א דִּ֤י סְלִ֨קוּ֙ מִן־לְוָתָ֔⁠ךְ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that these officials are paid from the royal treasury. Alternate translation: “we are paid from the royal treasury” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מְלַ֤ח","occurrence":1},{"word":"הֵֽיכְלָ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"מְלַ֔חְנָא","occurrence":1}],"quoteString":"מְלַ֤ח הֵֽיכְלָ⁠א֙ מְלַ֔חְנָא","glQuote":"we have eaten the salt of the palace","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **to see the nakedness of the king** is an idiom that means “to allow the king to be dishonored.” If your language has a similar idiom you can use that, or translate the plain meaning, as in the UST. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠עַרְוַ֣ת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"אֲֽרִֽיךְ","occurrence":1},{"word":"לַ֖⁠נָא","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מֶֽחֱזֵ֑א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עַרְוַ֣ת מַלְכָּ֔⁠א לָ֥א אֲֽרִֽיךְ לַ֖⁠נָא לְ⁠מֶֽחֱזֵ֑א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Although **book** is singular, this expression actually refers to the collection of documents that Artaxerxes possessed that recorded events and decrees from the reigns of earlier kings. He responds in [4:19](rc://en/ulb/book/ezr/04/19) that he had his court officials search in this collection. Verses [6:1–2](rc://en/ulb/book/ezr/06/01) describe how Darius earlier made a similar search. Alternate translation: “in the royal chronicles” or “in the archives of the previous kings” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בִּֽ⁠סְפַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דָּכְרָ֨נַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבָהָתָ֗⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּֽ⁠סְפַר־דָּכְרָ֨נַיָּ֜⁠א דִּ֣י אֲבָהָתָ֗⁠ךְ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In light of the similar expression in [4:13](rc://en/ulb/book/ezr/04/13), “and the revenue of the kings will suffer harm,” this likely means that the people of Jerusalem have refused to pay tribute to foreign emperors. Alternate translation: “and refused to pay tribute to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וּֽ⁠מְהַנְזְקַ֤ת","quoteString":"וּֽ⁠מְהַנְזְקַ֤ת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:7](rc://en/ulb/book/ezr/04/07) and [4:9](rc://en/ulb/book/ezr/04/09), the term **companions** here indicates people who hold similar positions. Alternate translation: “and the rest of their associates” or “and the rest of their fellow officials” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָר֙","occurrence":1},{"word":"כְּנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָר֙ כְּנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן","glQuote":"the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**That city** means Jerusalem. In this context, the expression **risen up against** means to reject an authority and claim authority for oneself. Alternate translation: “the people of Jerusalem … have rebelled against the emperors who ruled them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"קִרְיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֔ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכִ֖ין","occurrence":1},{"word":"מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"קִרְיְתָ֣⁠א דָ֔ךְ…עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:7](rc://en/ulb/book/ezr/04/07), [4:9](rc://en/ulb/book/ezr/04/09) and [4:17](rc://en/ulb/book/ezr/04/17), the term **companions** here indicates people who hold similar positions. Alternate translation: “and their associates,” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","quoteString":"וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that Haggai and Zechariah made clear that they were speaking to the Jews on behalf of God, as if God were speaking through them. Alternate translation: “as messengers of the God of Israel” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּ⁠שֻׁ֛ם","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠שֻׁ֛ם אֱלָ֥הּ יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the word **arose** means that they took action to get a project under way. It does not indicate that these leaders had been sitting or lying down and that they stood up. Alternate translation: “took action” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"קָ֠מוּ","quoteString":"קָ֠מוּ","glQuote":"Jeshua … Jozadak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As often in the book, the term **companions** here indicates people who hold similar positions. Alternate translation: “and their associates” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","quoteString":"וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The Jewish leaders describe themselves as **servants** of God because they are speaking of a superior with humility and respect. However, in this context, the expression is also an idiom that indicates that this is the God whom they worship. Alternate translation: “We worship the God who created heaven and earth” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אֲנַ֣חְנָא","occurrence":1},{"word":"הִמּ֡וֹ","occurrence":1},{"word":"עַבְדוֹ⁠הִי֩","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֨הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנַ֣חְנָא הִמּ֡וֹ עַבְדוֹ⁠הִי֩ דִֽי־אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜⁠א וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","glQuote":"We are servants of the God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means “if the king thinks that this is a good idea” or “if this advice is acceptable to the king.” Alternate translation: “if it seems good to you, O king” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הֵ֧ן","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"טָ֗ב","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֧ן עַל־מַלְכָּ֣⁠א טָ֗ב","glQuote":"let a search be made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This cannot mean that the search was limited to the archives in the city of Babylon or even to the region of Babylon that had become a province in the Persian Empire because a scroll describing the decree of Cyrus was finally found in the neighboring province of Media. Rather, **Babylon** must be a general description for the whole area that was the center of power for the Babylonian and Persian empires. Alternate translation: “there in Babylonia” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"תַּמָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בָבֶֽל","occurrence":1}],"quoteString":"תַּמָּ֖ה בְּ⁠בָבֶֽל","glQuote":"in the archives where the treasures were stored","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression refers to young bulls. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"תוֹרִ֣ין","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֵ֣י תוֹרִ֣ין","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Day by day** is an idiom that means every day or every single day. Alternate translation: “every single day” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"י֥וֹם","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠י֖וֹם","occurrence":1}],"quoteString":"י֥וֹם ׀ בְּ⁠י֖וֹם","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **any man who changes this edict** could mean giving different instructions from what the king had commanded, but it could also mean doing something against what his edict commands. [6:12](rc://en/ulb/book/ezr/06/12) suggests that changing the edict means destroying the temple rather than ensuring that it was rebuilt and maintained. Alternate translation: “if anyone disobeys this edict” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱנָ֗שׁ","occurrence":1},{"word":"דִּ֤י","occurrence":1},{"word":"יְהַשְׁנֵא֙","occurrence":1},{"word":"פִּתְגָמָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"כָל־אֱנָ֗שׁ דִּ֤י יְהַשְׁנֵא֙ פִּתְגָמָ֣⁠א דְנָ֔ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means “destroy.” Alternate translation: “may … destroy” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"יְמַגַּ֞ר","quoteString":"יְמַגַּ֞ר","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the expression “who stretches out his hand” means to seek to do harm. Alternate translation: “any king or people who, with harmful intent, attempts” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מֶ֤לֶךְ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַם֙","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"יִשְׁלַ֣ח","occurrence":1},{"word":"יְדֵ֗⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־מֶ֤לֶךְ וְ⁠עַם֙ דִּ֣י ׀ יִשְׁלַ֣ח יְדֵ֗⁠הּ","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As indicated in [2:1](rc://en/ulb/book/ezr/02/01) and [8:35](rc://en/ulb/book/ezr/08/35), the phrase **the sons of the exile** refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon after King Nebuchadnezzar had conquered Jerusalem and had taken many Jews as captives to Babylon. Alternate translation: “and the Jews who had returned from exile” or “and the Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֣ר","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"גָלוּתָ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֣ר בְּנֵי־גָלוּתָ֗⁠א","glQuote":"the rest of the children of the exile","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"A male goat is called a buck. So this expression, **bucks of goats**, means the same thing as male goats in [8:35](rc://en/ulb/book/ezr/08/35) (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠צְפִירֵ֨י","occurrence":1},{"word":"עִזִּ֜ין","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠צְפִירֵ֨י עִזִּ֜ין","glQuote":"one hundred bulls … four hundred lambs","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [6:16](rc://en/ulb/book/ezr/06/16). Alternate translation: “the Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְנֵי־הַ⁠גּוֹלָ֖ה","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [3:9](rc://en/ulb/book/ezr/03/09), **as one** is an idiom that means that these priests and Levites all behaved as if they were a single person, that is, they all did the same thing. Alternate translation: “Every single one of the priests and Levites had purified himself” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הִֽטַּהֲר֞וּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֧ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֛ם","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠אֶחָ֖ד","occurrence":1},{"word":"כֻּלָּ֣⁠ם","occurrence":1},{"word":"טְהוֹרִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"הִֽטַּהֲר֞וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֧ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֛ם כְּ⁠אֶחָ֖ד כֻּלָּ֣⁠ם טְהוֹרִ֑ים","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [6:16](rc://en/ulb/book/ezr/06/16). Alternate translation: “the Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like **the people of the land** in [4:4](rc://en/ulb/book/ezr/04/04), this expression refers to the non-Israelite people groups who were living in this area. (Review the note at [4:4](rc://en/ulb/book/ezr/04/04) if that would be helpful.) Alternate translation: “the foreign people groups living nearby” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"גּוֹיֵֽ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָ֖רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ","glQuote":"the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book says that Ezra **went up** because he needed to travel from a river valley up into the mountains in order to go from exile in Babylon to Jerusalem. Alternate translation: “this Ezra went from Babylon to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ה֤וּא","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָא֙","occurrence":1},{"word":"עָלָ֣ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בָּבֶ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִ⁠בָּבֶ֔ל","glQuote":"The king granted to him all his request","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book says **went up** because these people had to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “traveled to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲל֣וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְרוּשָׁלִָ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲל֣וּ…אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book says **ascent** to characterize the journey once again as involving a significant climb in elevation. Alternate translation: “the group began its uphill trip
from Babylon on the first day of the first month” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּ⁠אֶחָד֙","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹ֣דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רִאשׁ֔וֹן","occurrence":1},{"word":"ה֣וּא","occurrence":1},{"word":"יְסֻ֔ד","occurrence":1},{"word":"הַֽ⁠מַּעֲלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בָּבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אֶחָד֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽ⁠מַּעֲלָ֖ה מִ⁠בָּבֶ֑ל","glQuote":"the first day of the first month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be helpful to your readers, you could also divide this verse into two sentences. This phrase could be the first sentence. Here, **find** is an idiom that in this context means “can obtain.” Artaxerxes is giving Ezra permission to invite everyone in the province of Babylon to contribute. Alternate translation: “I also give you permission to ask everyone living in the province of Babylon to contribute silver and gold.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠כֹל֙","occurrence":1},{"word":"כְּסַ֣ף","occurrence":1},{"word":"וּ⁠דְהַ֔ב","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"תְהַשְׁכַּ֔ח","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כֹ֖ל","occurrence":1},{"word":"מְדִינַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בָּבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֹל֙ כְּסַ֣ף וּ⁠דְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּ⁠כֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל","glQuote":"the freewill offering of the people and the priests","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The Aramaic expression translated here as **deliver in full** means to “make complete.” It is the same one that the Jewish leaders use in [5:16](rc://en/ulb/book/ezr/05/16) when they say that the temple is not “finished” yet. In context it means that Ezra must be sure to deliver every single one of the contributed objects to the temple, so that the complete set that was donated will be reassembled there. (We see him doing this carefully in [8:26–27](rc://en/ulb/book/ezr/08/26)). Alternate translation: “make sure that you deliver every one of them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"הַשְׁלֵ֕ם","quoteString":"הַשְׁלֵ֕ם","glQuote":"deliver in full before the God of Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **that falls to you to give** is an idiom that means “that you have responsibility to give,” in other words, “that you have to provide.” Alternate translation: “And anything else that you need to provide for the temple of your God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֗ר","occurrence":1},{"word":"חַשְׁחוּת֙","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֔⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"יִפֶּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לָ֖⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִנְתַּ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔⁠ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖⁠ךְ לְ⁠מִנְתַּ֑ן","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that that the king is not specifying in writing a maximum amount of salt that Ezra can request, as he did for the silver, wheat, wine, and oil. Alternate translation: “and an unlimited amount of salt” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠מְלַ֖ח","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"כְתָֽב","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מְלַ֖ח דִּי־לָ֥א כְתָֽב","glQuote":"one hundred baths of oil","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra says **go up** because he and the group he was leading would have to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “to return to Jerusalem with me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"לַ⁠עֲל֥וֹת","occurrence":1},{"word":"עִמִּֽ⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠עֲל֥וֹת עִמִּֽ⁠י","glQuote":"as the hand of Yahweh my God was upon me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:28](rc://en/ulb/book/ezr/07/28), Ezra says **go up** because the trip from Babylon to Jerusalem would involve a significant climb in elevation. Alternate translation: “who returned from Babylon with me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הָ⁠עֹלִ֣ים","occurrence":1},{"word":"עִמִּ֗⁠י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מִ⁠בָּבֶֽל","occurrence":1}],"quoteString":"הָ⁠עֹלִ֣ים עִמִּ֗⁠י…מִ⁠בָּבֶֽל","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As is clear from the way this expression is used elsewhere in the Bible, it means that God answered a prayer. For example, Genesis 25:21 says, “Isaac entreated Yahweh for his wife because she could not have children, and Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.” However, since Ezra does not describe until [8:32](rc://en/ulb/book/ezr/08/32) how the group arrived safely in Jerusalem, the prayer had not yet been answered at this point in the story. So an alternative meaning in context would be that the group received assurance that God would answer their prayer. Alternate translation: “and he answered our prayer” or “and we felt assured that he would answer our prayer” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יֵּעָתֵ֖ר","occurrence":1},{"word":"לָֽ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֵּעָתֵ֖ר לָֽ⁠נוּ","glQuote":"So we fasted and sought God about this matter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means to set someone or something apart for a special purpose or assignment. Alternate translation: “Then I selected” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"וָ⁠אַבְדִּ֛ילָ⁠ה","quoteString":"וָ⁠אַבְדִּ֛ילָ⁠ה","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **were found** is an idiom that means “could be found” or “were there.” Alternate translation: “and all the Israelites whom we could find in the province of Babylon” or “and all the Israelites who were living in the province of Babylon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּמְצָאִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַ⁠נִּמְצָאִֽים","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **holy** means “set apart for a special purpose.” Alternate translation: “I have selected you for a special mission. People also donated these objects for a special purpose. They are only to be used in the temple.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אַתֶּ֥ם","occurrence":1},{"word":"קֹ֨דֶשׁ֙","occurrence":1},{"word":"לַ⁠יהוָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֖ים","occurrence":1},{"word":"קֹ֑דֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"אַתֶּ֥ם קֹ֨דֶשׁ֙ לַ⁠יהוָ֔ה וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ","glQuote":"Then I said to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **received the weight** means that these men, after observing the silver and gold and objects that Ezra weighed out to them ([8:26–27](rc://en/ulb/book/ezr/08/26)), accepted responsibility for the full amount of it according to the charge that Ezra had just given them. Alternate translation: “So the priests and the Levites accepted full responsibility for all of the silver and the gold and the objects” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠קִבְּלוּ֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם","occurrence":1},{"word":"מִשְׁקַ֛ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֶּ֥סֶף","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠זָּהָ֖ב","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠קִבְּלוּ֙ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם מִשְׁקַ֛ל הַ⁠כֶּ֥סֶף וְ⁠הַ⁠זָּהָ֖ב וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֑ים","glQuote":"The priests and the Levites","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As indicated in [2:1](rc://en/ulb/book/ezr/02/01) and [8:35](rc://en/ulb/book/ezr/08/35), the phrase **the sons of the exile** refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon after King Nebuchadnezzar had conquered Jerusalem and had taken many Jews as captives to Babylon. Alternate translation: “The Jews who had returned from exile” or “The Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הַ֠⁠בָּאִים","occurrence":1},{"word":"מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֜ה","occurrence":1}],"quoteString":"הַ֠⁠בָּאִים מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י בְנֵֽי־הַ⁠גּוֹלָ֜ה","glQuote":"those who had come back from the captivity, the sons of the exiles","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While the similar phrase in [6:21](rc://en/ulb/book/ezr/06/21) spoke of “uncleanness,” that is, things that God does not accept, the phrase here speaks of **abominations**, that is, things that are very displeasing to God. Alternate translation: “from the things that are very displeasing to God that the other people groups living in the land do” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1},{"word":"כְּ֠⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶם","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת כְּ֠⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶם","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [3:3](rc://en/ulb/book/ezr/03/03). It refers to members of other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “from the other people groups living in the land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **lifted from their daughters** is an idiom that means “married some of their women.” Alternate translation: “Israelite men have married women from these other groups, and they have also gotten wives for their sons from those groups.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"נָשְׂא֣וּ","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֹֽתֵי⁠הֶ֗ם","occurrence":1},{"word":"לָ⁠הֶם֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"נָשְׂא֣וּ מִ⁠בְּנֹֽתֵי⁠הֶ֗ם לָ⁠הֶם֙ וְ⁠לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:28](rc://en/ulb/book/ezr/08/28), **holiness** means “that which is set apart for a special purpose.” Here, the word refers specifically to the fact that God had set apart the Israelites to be a model community of God’s followers. Alternate translation: “the Jewish people, who belong to God,” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"זֶ֣רַע","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:1](rc://en/ulb/book/ezr/09/01), this expression refers to members of other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “with the other people groups living in this land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Even though Ezra had been sitting down and he now got up, in this context the word **arise** means more than that. As in [1:5](rc://en/ulb/book/ezr/01/05), [3:2](rc://en/ulb/book/ezr/03/02), and [5:2](rc://en/ulb/book/ezr/05/02), it means to take action to get an enterprise under way. Ezra had been sitting motionless to show how ashamed and upset he was. Now he began to take action to address the situation that the clan leaders had told him about. Alternate translation: “I stopped sitting motionless in my torn clothes and began to do something about the situation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"קַ֚מְתִּי","occurrence":1},{"word":"מִ⁠תַּֽעֲנִיתִ֔⁠י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְ⁠קָרְעִ֥⁠י","occurrence":1},{"word":"בִגְדִ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְעִילִ֑⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"קַ֚מְתִּי מִ⁠תַּֽעֲנִיתִ֔⁠י וּ⁠בְ⁠קָרְעִ֥⁠י בִגְדִ֖⁠י וּ⁠מְעִילִ֑⁠י","glQuote":"my fasting","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “From the time when our ancestors lived” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מִ⁠ימֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠ימֵ֣י אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **day** does not refer to one specific day, but rather, to a more general time. Alternate translation: “until this time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"עַ֖ד","occurrence":1},{"word":"הַ⁠יּ֣וֹם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **kings of the lands** would be the rulers of the “people of the lands” whom Ezra mentions in [9:1](rc://en/ulb/book/ezr/09/01) and [9:2](rc://en/ulb/book/ezr/09/02), and of similar foreign people groups. Alternate translation: “foreign rulers” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מַלְכֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכֵ֣י הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","glQuote":"into the hand of kings of the lands","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Other than **by sword**, these are not the means by which the foreign rulers conquered the Israelites. Rather, they are primarily things that happened to the Israelites after they were conquered. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “They killed some of us, they took others of us away from our homeland, they stole the things that belonged to us, and all of this has made us greatly ashamed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בַּ⁠חֶ֜רֶב","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠שְּׁבִ֧י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בַ⁠בִּזָּ֛ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת","occurrence":1},{"word":"פָּנִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠חֶ֜רֶב בַּ⁠שְּׁבִ֧י וּ⁠בַ⁠בִּזָּ֛ה וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת פָּנִ֖ים","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **day** does not refer to one specific day, but rather to a more general time that includes the day that Ezra is praying to God. Alternate translation: “and that is still our situation now” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כְּ⁠הַ⁠יּ֥וֹם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “for just a short time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כִּ⁠מְעַט","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"רֶגַע֩","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ⁠מְעַט־רֶגַע֩","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **holy** means “set apart for a special purpose.” The temple was God’s **holy place** because it was set apart for his worship. Alternate translation: “in his temple” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בִּ⁠מְק֣וֹם","occurrence":1},{"word":"קָדְשׁ֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠מְק֣וֹם קָדְשׁ֑⁠וֹ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [3:3](rc://en/ulb/book/ezr/03/03). Here it refers to members of other people groups who were living in the land of Canaan. Alternate translation: “the inhabitants” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"עַמֵּ֣י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression specifically refers to giving daughters in marriage. Alternate translation: “do not arrange marriages between your daughters and their sons” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּֽנוֹתֵי⁠כֶ֞ם","occurrence":1},{"word":"אַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תִּתְּנ֣וּ","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּֽנוֹתֵי⁠כֶ֞ם אַל־תִּתְּנ֣וּ לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֗ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:2](rc://en/ulb/book/ezr/09/02), to **lift their daughters for your sons** is an idiom that means “to get wives for your sons from among their daughters.” Alternate translation: “and do not get wives for your sons from their daughters” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֹֽתֵי⁠הֶם֙","occurrence":1},{"word":"אַל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"תִּשְׂא֣וּ","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֹֽתֵי⁠הֶם֙ אַל־תִּשְׂא֣וּ לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֔ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Until eternity** is a Hebrew expression that means **for as long as anyone can anticipate into the future**. Alternate translation: “and never do anything that contributes to their welfare or prosperity” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"תִדְרְשׁ֧וּ","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹמָ֛⁠ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠טוֹבָתָ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עוֹלָ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לֹֽא־תִדְרְשׁ֧וּ שְׁלֹמָ֛⁠ם וְ⁠טוֹבָתָ֖⁠ם עַד־עוֹלָ֑ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As earlier in the sentence, **until eternity** means “for as long as anyone can anticipate into the future.” Alternate translation: “so that your descendants will always be able to live there” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠הוֹרַשְׁתֶּ֥ם","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עוֹלָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הוֹרַשְׁתֶּ֥ם לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם עַד־עוֹלָֽם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a Hebrew idiom. Alternate translation: “have not punished us as fully as our sins deserve” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"חָשַׂ֤כְתָּֽ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַ֨טָּה֙","occurrence":1},{"word":"מֵֽ⁠עֲוֺנֵ֔⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"חָשַׂ֤כְתָּֽ לְ⁠מַ֨טָּה֙ מֵֽ⁠עֲוֺנֵ֔⁠נוּ","glQuote":"forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:1](rc://en/ulb/book/ezr/09/01) and [9:11](rc://en/ulb/book/ezr/09/11), the term **abominations** refers to things that God cannot allow to have in his presence. Alternate translation: “with the people groups who do these things that God detests” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּ⁠עַמֵּ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠תֹּעֵב֖וֹת","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֵ֑לֶּה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠עַמֵּ֥י הַ⁠תֹּעֵב֖וֹת הָ⁠אֵ֑לֶּה","glQuote":"should we again break your commandments and intermarry with the people of these abominations?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a Hebrew idiom. Alternate translation: “Would you not be totally angry with us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הֲ⁠ל֤וֹא","occurrence":1},{"word":"תֶֽאֱנַף","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בָּ֨⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"כַּלֵּ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"הֲ⁠ל֤וֹא תֶֽאֱנַף־בָּ֨⁠נוּ֙ עַד־כַּלֵּ֔ה","glQuote":"Would you not be angry … no remnant or survivor?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **day** does not refer to one specific day, but rather to a more general time. Alternate translation: “as we are now” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה","glQuote":"Look","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **stand** is a Hebrew idiom meaning to be acquitted. (For example, in Psalm 130:3, “If you, Yahweh, would mark iniquities, Lord, who could stand?” and Psalm 1:5, “The wicked will not stand in the judgment.”) Alternate translation: “none of us can plead any grounds for acquittal” or “none of us have any excuse for what we have done” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲמ֛וֹד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"אֵ֥ין לַ⁠עֲמ֛וֹד לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ","glQuote":"no one can stand before you because of this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means that the people wept a lot. This could refer to either loudness or length, or both. Alternate translation: “the people cried very bitterly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בָכ֥וּ","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֖ם","occurrence":1},{"word":"הַרְבֵּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֶֽכֶה","occurrence":1}],"quoteString":"בָכ֥וּ הָ⁠עָ֖ם הַרְבֵּה־בֶֽכֶה","glQuote":"before the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **cause to dwell** is an idiom that means “to marry.” Alternate translation: “and have married foreign women from the other people groups living in the land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠נֹּ֛שֶׁב","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֥ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֖וֹת","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֑רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠נֹּ֛שֶׁב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּ֖וֹת מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression refers to the other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “the other people groups living in the land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֑רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a Hebrew idiom that means “to make or enter into a covenant,” which is a solemn agreement between two parties. Alternate translation: “let us make a solemn agreement” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"נִֽכְרָת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בְּרִ֣ית","occurrence":1}],"quoteString":"נִֽכְרָת־בְּרִ֣ית","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**To cause to go out** is a Hebrew idiom that means “to divorce and send away.” Alternate translation: “to divorce and send away all of these foreign wives and their children” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"לְ⁠הוֹצִ֨יא","occurrence":1},{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נָשִׁ֜ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠נּוֹלָ֤ד","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠הֶם֙","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הוֹצִ֨יא כָל־נָשִׁ֜ים וְ⁠הַ⁠נּוֹלָ֤ד מֵ⁠הֶם֙","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, as in several other places in the book, **arise** means to take action to get an enterprise under way. It could also mean to physically arise, since Ezra was lying prostrate on the ground. Alternate translation: “Get up and do something about this situation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ק֛וּם","quoteString":"ק֛וּם","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a Hebrew idiom. Alternate translation: “because this is your responsibility” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עָלֶ֥י⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דָּבָ֖ר","occurrence":1}],"quoteString":"כִּֽי־עָלֶ֥י⁠ךָ הַ⁠דָּבָ֖ר","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The implication is that this was Ezra’s responsibility because King Artaxerxes had given him the mandate to teach the Jews to follow the commandments of Yahweh and he also gave him the authority to ensure that they did follow those commandments. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because this is your responsibility, since the king told you to teach us Yahweh’s commandments and to make sure that we follow them” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עָלֶ֥י⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דָּבָ֖ר","occurrence":1}],"quoteString":"כִּֽי־עָלֶ֥י⁠ךָ הַ⁠דָּבָ֖ר","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here also, **arose** means “took action to get an enterprise under way.” It could also mean to physically arise, since Ezra had been lying prostrate on the ground.
Alternate translation: “So Ezra got up, took initiative,” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יָּ֣קָם","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָ֡א","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יָּ֣קָם עֶזְרָ֡א","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As indicated in [2:1](rc://en/ulb/book/ezr/02/01) and [8:35](rc://en/ulb/book/ezr/08/35), the phrase **the sons of the exile** refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon where King Nebuchadnezzar had taken them (or their ancestors) as captives many years earlier when he conquered Jerusalem. Alternate translation: “the Jews who had returned from exile” or “the Jews who had returned to their homeland” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Devoted to the ban** is an idiom that refers to the complete loss of property. While in earlier times this would have meant that the property would be totally destroyed, in this context it likely meant that it would be confiscated and sold and that the proceeds would be put in the temple treasury. Alternate translation: “all of his property would be confiscated” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"יָחֳרַ֖ם","occurrence":1},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"רְכוּשׁ֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"יָחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑⁠וֹ","glQuote":"three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Separated from the assembly** is a Hebrew idiom that means to be expelled from the community and no longer considered a Jew. Alternate translation: “He himself would be expelled from the Jewish community” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠ה֥וּא","occurrence":1},{"word":"יִבָּדֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"מִ⁠קְּהַ֥ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠ה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִ⁠קְּהַ֥ל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ulb/book/ezr/10/02). Alternate translation: “and have married foreign women” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"adding to the guilt of Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **give praise** is an idiom that means “make confession.” The two ideas are closely related because, as one praises God for his holiness, at the same time one acknowledges one's own lack of holiness. Alternate translation: “confess to Yahweh, the God of your ancestors, that you have sinned” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠עַתָּ֗ה","occurrence":1},{"word":"תְּנ֥וּ","occurrence":1},{"word":"תוֹדָ֛ה","occurrence":1},{"word":"לַ⁠יהוָ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עַתָּ֗ה תְּנ֥וּ תוֹדָ֛ה לַ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression refers to the other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “from the other people groups that are living in the land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֔רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like the similar expression “the matter is on you” in [10:4](rc://en/ulb/book/ezr/10/04), this is a Hebrew idiom. Alternate translation: “We agree that it is our responsibility to do what you have said” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כֵּ֛ן","occurrence":1},{"word":"כִּדְבָרְךָ֥","occurrence":1},{"word":"עָלֵ֖י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲשֽׂוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"כֵּ֛ן כִּדְבָרְךָ֥ עָלֵ֖י⁠נוּ לַ⁠עֲשֽׂוֹת","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To say that there is **no strength** for something is an idiom in Hebrew meaning that it is too difficult. Alternate translation: “it is too much of a hardship to make everyone stand outside during the rainy season” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠הָ⁠עֵ֣ת","occurrence":1},{"word":"גְּשָׁמִ֔ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"כֹּ֖חַ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲמ֣וֹד","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠ח֑וּץ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הָ⁠עֵ֣ת גְּשָׁמִ֔ים וְ⁠אֵ֥ין כֹּ֖חַ לַ⁠עֲמ֣וֹד בַּ⁠ח֑וּץ","glQuote":"this is not the work of one or two days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **neither for one day nor for two** is a figurative way of saying “not a matter of a short time.” Alternate translation: “something that will take a long time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְ⁠י֤וֹם","occurrence":1},{"word":"אֶחָד֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֹ֣א","occurrence":1},{"word":"לִ⁠שְׁנַ֔יִם","occurrence":1}],"quoteString":"לֹֽא־לְ⁠י֤וֹם אֶחָד֙ וְ⁠לֹ֣א לִ⁠שְׁנַ֔יִם","glQuote":"this is not the work of one or two days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stand for** is an idiom that means “represent.” (In [10:16](rc://en/ulb/book/ezr/10/16) it explains specifically how the community arranged for its leaders to be its representatives.) Alternate translation: “Let our leaders represent all of us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"יַֽעֲמְדוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נָ֣א","occurrence":1},{"word":"שָׂ֠רֵי⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"לְֽ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠קָּהָ֞ל","occurrence":1}],"quoteString":"יַֽעֲמְדוּ־נָ֣א שָׂ֠רֵי⁠נוּ לְֽ⁠כָל־הַ⁠קָּהָ֞ל","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ulb/book/ezr/10/02). Alternate translation: “those who have married foreign women” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הַ⁠הֹשִׁ֞יב","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֤ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּוֹת֙","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠הֹשִׁ֞יב נָשִׁ֤ים נָכְרִיּוֹת֙","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **city by city** is an idiom that means “each city.” Alternate translation: “with the elders and magistrates of each city” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֛ם","occurrence":1},{"word":"זִקְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"עִ֥יר","occurrence":1},{"word":"וָ⁠עִ֖יר","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שֹׁפְטֶ֑י⁠הָ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֛ם זִקְנֵי־עִ֥יר וָ⁠עִ֖יר וְ⁠שֹׁפְטֶ֑י⁠הָ","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The idiom **burning of the nose** refers to being angry. Alternate translation: “our God's anger” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"חֲר֤וֹן","occurrence":1},{"word":"אַף","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1}],"quoteString":"חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Finished with** is an idiom here. Alternate translation: “they succeeded in identifying all the men” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"וַ⁠יְכַלּ֣וּ","occurrence":1},{"word":"בַ⁠כֹּ֔ל","occurrence":1},{"word":"אֲנָשִׁ֕ים","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יְכַלּ֣וּ בַ⁠כֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים","glQuote":"first day of the first month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ulb/book/ezr/10/02). Alternate translation: “who had married foreign women” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"הַ⁠הֹשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"first day of the first month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons of** is a figurative expression that means “descendants of.” These men are all descendants of men who had been priests in Jerusalem. Alternate translation: “among the descendants of the priests” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [10:2](rc://en/ulb/book/ezr/10/02). Alternate translation: “who had married foreign women” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"הֹשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"אֲשֶׁ֥ר הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [10:3](rc://en/ulb/book/ezr/10/03), **to cause to go out** is a Hebrew idiom that means to divorce and send away. Alternate translation: “that they would divorce their wives and send them away” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"לְ⁠הוֹצִ֣יא","occurrence":1},{"word":"נְשֵׁי⁠הֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הוֹצִ֣יא נְשֵׁי⁠הֶ֑ם","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:2](rc://en/ulb/book/ezr/09/02), **lifted** is an idiom that means “married.” Alternate translation: “All of these men had married foreign women” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":44},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֵ֕לֶּה","occurrence":1},{"word":"נָשְׂא֖וּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־אֵ֕לֶּה נָשְׂא֖וּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"All of these","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-metaphor.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-metaphor.json index 0b090a0..a61df59 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-metaphor.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-metaphor.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book speaks figuratively of Yahweh causing Cyrus to act by saying that he **stirred up** his spirit in the way that winds might stir up calm waters and make them move around. The meaning is that Yahweh directly influenced the heart and will of Cyrus to get him to do something. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"הֵעִ֣יר","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֗ה","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"ר֨וּחַ֙","occurrence":1},{"word":"כֹּ֣רֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** figuratively means a temple. Cyrus speaks of this temple as if it would be a house in which God lived, since God’s presence would be there. Alternate translation: “a temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בַ֔יִת","quoteString":"בַ֔יִת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** figuratively means a temple. Cyrus continues to speak of this temple as if it would be a house in which Yahweh lived, since Yahweh’s presence would be there. Alternate translation: “a temple for Yahweh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּ֤ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֤ית יְהוָה֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**House** figuratively means a temple. Cyrus continues to speak of this temple as if it would be a house in which God lived, since God’s presence would be there. The book repeatedly uses the expressions **house**, **house of God**, and “house of Yahweh” to mean the temple in Jerusalem. It will be helpful to your readers if you translate these expressions consistently every time. Alternate translation: “for the temple that the Jews will rebuild for God in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֖ים","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֥ית הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **heads** is a figurative way of saying leaders. Alternate translation: “leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"רָאשֵׁ֣י","quoteString":"רָאשֵׁ֣י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book again speaks figuratively of God causing people to act by saying that he **stirred up** their spirits the way winds might stir up calm waters and get them to move around. The meaning is that God directly influenced the hearts and wills of these clan leaders to get them to do something. Alternate translation: “all those whom God had led to act” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠כֹ֨ל","occurrence":1},{"word":"הֵעִ֤יר","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִים֙","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"רוּח֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠כֹ֨ל הֵעִ֤יר הָ⁠אֱלֹהִים֙ אֶת־רוּח֔⁠וֹ","glQuote":"with everyone whose spirit God had stirred up to go up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hands** figuratively represents strength and power. This expression means that the neighbors of the Jews gave them greater capacity to act and fulfill their project by supplying them with the items listed. Alternate translation: “enabled them by giving them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"חִזְּק֣וּ","occurrence":1},{"word":"בִֽ⁠ידֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"חִזְּק֣וּ בִֽ⁠ידֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"strengthened their hands","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **by the hand of** is a metaphor that represents control and action. The expression means that Mithredath did this at the command of Cyrus and on his behalf. Mithredath would have commanded others to do the work; he would not have carried the things in his own hands. Alternate translation: “King Cyrus of Persia ordered his treasurer, Mithredath, to bring them out” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם","occurrence":1},{"word":"כּ֚וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרַ֔ס","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַ֖ד","occurrence":1},{"word":"מִתְרְדָ֣ת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּזְבָּ֑ר","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס עַל־יַ֖ד מִתְרְדָ֣ת הַ⁠גִּזְבָּ֑ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Parosh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֔שׁ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Shephatiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁפַטְיָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Arah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אָרַ֔ח","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י אָרַ֔ח","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"פַחַ֥ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֛ב","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֖וּעַ","occurrence":1},{"word":"יוֹאָ֑ב","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִ⁠בְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Elam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Zattu” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"זַתּ֔וּא","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Zakkai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בְּנֵ֣י","quoteString":"בְּנֵ֣י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bani” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בָנִ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בָנִ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bebai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵבָ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בֵבָ֔י","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Azgad” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַזְגָּ֔ד","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Adonikam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"אֲדֹ֣נִיקָ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bigvai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בִגְוָ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Adin” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עָדִ֔ין","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י עָדִ֔ין","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Ater who were descendants of Hezekiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אָטֵ֥ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר","glQuote":"ninety-eight","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bezai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵצָ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בֵצָ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Jorah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יוֹרָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Hashum” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"חָשֻׁ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Gibbar” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"גִבָּ֖ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר","glQuote":"Gibbar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “from the descendants of Jedaiah who were descendants of Jeshua, 973 returned” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"יְדַֽעְיָה֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֔וּעַ","occurrence":1},{"word":"תְּשַׁ֥ע","occurrence":1},{"word":"מֵא֖וֹת","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְ⁠בֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","glQuote":"Jedaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Immer” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":37},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אִמֵּ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Pashhur” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"פַשְׁח֔וּר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Harim” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י חָרִ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “from the descendants of Jeshua and Kadmiel, who were descended from Hodaviah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֧וּעַ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠קַדְמִיאֵ֛ל","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הוֹדַוְיָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־יֵשׁ֧וּעַ וְ⁠קַדְמִיאֵ֛ל לִ⁠בְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה","glQuote":"Kadmiel … Hodaviah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “who were descendants of Asaph” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":41},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אָסָ֔ף","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י אָסָ֔ף","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “Some of the descendants of the gatekeepers also returned” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֗ים","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֗ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “from the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שַׁלּ֤וּם","occurrence":1},{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אָטֵר֙","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"טַלְמ֣וֹן","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עַקּ֔וּב","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חֲטִיטָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":2},{"word":"שֹׁבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵי־טַלְמ֣וֹן בְּנֵי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י","glQuote":"Shallum … Talmon … Akkub … Hatita … Shobai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “they were from the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth” beginning a series that will continue through [2:54](rc://en/ult/book/ezr/02/54). (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"צִיחָ֥א","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חֲשׂוּפָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"טַבָּעֽוֹת","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־צִיחָ֥א בְנֵי־חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Keros, Siaha, Padon,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":44},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"קֵרֹ֥ס","occurrence":1},{"word":"בְּֽנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"סִֽיעֲהָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פָדֽוֹן","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃","glQuote":"Keros … Siaha … Padon","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Lebanah, Hagabah, Akkub,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":45},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְבָנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חֲגָבָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"עַקּֽוּב","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב׃","glQuote":"Lebanah … Hagabah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Giddel, Gahar, Reaiah,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":47},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"גִדֵּ֥ל","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"גַ֖חַר","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"רְאָיָֽה","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־גִדֵּ֥ל בְּנֵי־גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה׃","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Rezin, Nekoda, Gazzam,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":48},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"רְצִ֥ין","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נְקוֹדָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"גַזָּֽם","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־רְצִ֥ין בְּנֵי־נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Uzza, Paseah, Besai,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":49},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֻזָּ֥א","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"פָסֵ֖חַ","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"בֵסָֽי","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־עֻזָּ֥א בְנֵי־פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Asnah, Meunim, Nephusim,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":50},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אַסְנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מְעוּנִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"נפיסים","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־אַסְנָ֥ה בְנֵי־מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י נפיסים׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Bakbuk, Hakupha, Harhur,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":51},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בַקְבּ֥וּק","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חֲקוּפָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חַרְחֽוּר","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Bazluth, Mehida, Harsha,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":52},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בַצְל֥וּת","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מְחִידָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חַרְשָֽׁא","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־בַצְל֥וּת בְּנֵי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Barkos, Sisera, Temah,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":53},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בַרְק֥וֹס","occurrence":1},{"word":"בְּֽנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"סִֽיסְרָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"תָֽמַח","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these two men, and end the series in this verse. Alternate translation: “Neziah, and Hatipha” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":54},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"נְצִ֖יחַ","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":2},{"word":"חֲטִיפָֽא","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “Some of the descendants of the laborers who had worked for the kingdom also returned” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"עַבְדֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹמֹ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “they were from the descendants of Sotai, Hassophereth, Peruda,” beginning a series that will continue through [2:57](rc://en/ult/book/ezr/02/57). (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"סֹטַ֥י","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠סֹּפֶ֖רֶת","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פְרוּדָֽא","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־סֹטַ֥י בְּנֵי־הַ⁠סֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:55](rc://en/ult/book/ezr/02/55), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Jaalah, Darkon, Giddel,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":56},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַעְלָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"דַרְק֖וֹן","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"גִדֵּֽל","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־יַעְלָ֥ה בְנֵי־דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:55](rc://en/ult/book/ezr/02/55), you can just list the names of these four men, and end the series in this verse. Alternate translation: “Shephatiah, Hattil, Pochereth Hazzebaim, and Ami” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":57},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֧י","occurrence":1},{"word":"שְׁפַטְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חַטִּ֗יל","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֛י","occurrence":1},{"word":"פֹּכֶ֥רֶת","occurrence":1},{"word":"הַצְּבָיִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"אָמִֽי","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Among the Israelites, the expressions father’s house or **house of their fathers** originally described an extended-family group. It later came to be used more generally to refer to a larger clan within a tribe. In this expression, the word “house” figuratively describes all the people descended from a particular person. The term views all of those descendants as if they were one household living together. Alternate translation: “what clan they were from” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתָ⁠ם֙","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּית־אֲבוֹתָ⁠ם֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seed** is a metaphor meaning “offspring.” In the Bible, the term refers most often to a person’s descendants. Here it is describing the ancestors of these people, that is, whose seed they were. Alternate translation: “or who their ancestors were” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם","quoteString":"וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Either the men named here were not recognized clan heads of Israel, or the 652 people could not prove that they were descendants of these men. Alternate translation: “The descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":60},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דְלָיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טוֹבִיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"נְקוֹדָ֑א","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵי־טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “And descendants of the priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵי֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “they were from the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חֳבַיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַקּ֑וֹץ","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":2},{"word":"בַרְזִלַּ֗י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **daughters** figuratively means female descendants. Alternate translation: “from the descendants of Barzillai the Gileadite” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנ֞וֹת","occurrence":1},{"word":"בַּרְזִלַּ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּלְעָדִי֙","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַ⁠גִּלְעָדִי֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stood** is a figurative way of saying that a person had assumed the duties of his office. Here, **priest** means specifically the high priest, since he was the one who would have possession of the objects that this verse describes. Alternate translation: “until the high priest was once again on duty” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":63},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֛ד","occurrence":1},{"word":"עֲמֹ֥ד","occurrence":1},{"word":"כֹּהֵ֖ן","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **heads** is a figurative way of saying leaders. Alternate translation: “And
…leaders of” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","quoteString":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:3–4](rc://en/ult/book/ezr/01/03), the expressions **house of Yahweh** and **house of God** both figuratively refer to the same temple. The book speaks of this temple as if it would be a house in which God lived, since God’s presence would be there. Alternate translation: “the temple of Yahweh in Jerusalem … the temple of God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם…לְ⁠בֵ֣ית הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “the Israelites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is likely a figurative way of saying fellow priests, although it is possible that some of the biological brothers of Jeshua were included in this group. Jeshua himself was the high priest at this time. Alternate translation: “his fellow priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠אֶחָ֣י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֶחָ֣י⁠ו הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** appears to be a figurative way of saying fellow leaders. The other seven men listed in [2:2](rc://en/ult/book/ezr/02/02) as leaders of the group that returned from exile may be particularly in view. Alternate translation: “and his fellow leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","quoteString":"וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book uses a spatial metaphor of **dread** or fear landing **on** or resting **on** the Israelites to express that the Israelites felt that emotion. Alternate translation: “they were very afraid” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠אֵימָ֣ה","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּ֤ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִים֙","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֤ית הָֽ⁠אֱלֹהִים֙","glQuote":"to the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** seems to be a figurative way of saying fellow leaders, since the priests and Levites were also leaders in the community like Zerubbabel, the governor, and Jeshua, the high priest. Alternate translation: “and their fellow leaders, the priests and Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֥ר","occurrence":1},{"word":"אֲחֵי⁠הֶ֣ם","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֥ר אֲחֵי⁠הֶ֣ם ׀ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֗ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [1:3](rc://en/ult/book/ezr/01/03). Alternate translation: “the temple for Yahweh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":7},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּית־יְהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** does figuratively mean “descendants.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [2:63](rc://en/ult/book/ezr/02/63), **stood** is a figurative way of saying that a person assumed
the duties of his office. Alternate translation: “joined together to supervise the workers” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"כְּ⁠אֶחָ֔ד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠נַצֵּ֛חַ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"עֹשֵׂ֥ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מְּלָאכָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד…כְּ⁠אֶחָ֔ד לְ⁠נַצֵּ֛חַ עַל־עֹשֵׂ֥ה הַ⁠מְּלָאכָ֖ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"There are two possibilities for the referent of **their** here. (1) It could refer to Jeshua and Kadmiel, in which case **their brothers the Levites** would be a figurative way of saying “their fellow Levites,” as opposed to their biological brothers mentioned earlier in the verse. Alternate translation: “and all the other Levites who had returned from exile” (2) However, **their** could refer to the sons of Henadad. It would still mean “fellow Levites.” The only difference would be that it would also mean that Henadad and his sons and grandsons were also Levites themselves. Alternate translation: “and the others who were Levites as they were” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠לְוִיִּֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠לְוִיִּֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “and the Levites who were descendants of Asaph” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם","occurrence":1},{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אָסָף֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As often in this book, **house** is a metaphor for **temple**. Alternate translation: “the first temple … this temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בַּ֤יִת","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠רִאשׁוֹן֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"זֶ֤ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בַּ֨יִת֙","occurrence":1}],"quoteString":"אֶת־הַ⁠בַּ֤יִת הָֽ⁠רִאשׁוֹן֙…זֶ֤ה הַ⁠בַּ֨יִת֙","glQuote":"first house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “a temple for our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּ֖יִת","occurrence":1},{"word":"לֵ⁠אלֹהֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ֖יִת לֵ⁠אלֹהֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hands** figuratively represents power and action, so **making the hands weak** means to make someone so discouraged or intimidated that they do not use their power to act. Alternate translation: “were intimidating the people of Judah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יְהִי֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְרַפִּ֖ים","occurrence":1},{"word":"יְדֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַם","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוּדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יְהִי֙…מְרַפִּ֖ים יְדֵ֣י עַם־יְהוּדָ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **fathers** figuratively means “predecessors.” This would include some who were direct ancestors of Artaxerxes, including his father Ahasuerus (Xerxes) and grandfather Darius. But it also seems to include the Assyrian and Babylonian kings to whose empires the Persian kings were now the heirs. The revolts of Jerusalem that this search discovered, as reported in [4:19](rc://en/ult/book/ezr/04/19), were against the Babylonians. Indeed, Artaxerxes says that his officials investigated the matter back to ancient days, presumably back to the times of earlier empires. Alternate translation: “the chronicles of previous kings” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בִּֽ⁠סְפַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דָּכְרָ֨נַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבָהָתָ֗⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּֽ⁠סְפַר־דָּכְרָ֨נַיָּ֜⁠א דִּ֣י אֲבָהָתָ֗⁠ךְ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These kings are described here in a spatial metaphor as being higher than or above Jerusalem to indicate that this was the place in which and from which they ruled. Alternate translation: “And powerful kings ruled from Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מַלְכִ֣ין","occurrence":1},{"word":"תַּקִּיפִ֗ין","occurrence":1},{"word":"הֲווֹ֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְר֣וּשְׁלֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **arm** is a figurative way of referring to a person’s power, influence, and capacity for action. Alternate translation: “and they compelled them to stop” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ","occurrence":1},{"word":"הִמּ֖וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֶדְרָ֥ע","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חָֽיִל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּ⁠אֶדְרָ֥ע וְ⁠חָֽיִל","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"God is described here in a spatial metaphor as being higher than or above the Jews to indicate that they acknowledged his authority and they served and obeyed him. Alternate translation: “whom they obeyed” or “who was their king” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"עֲלֵי⁠הֽוֹן","quoteString":"עֲלֵי⁠הֽוֹן","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “and resumed work on rebuilding the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠שָׁרִ֣יו","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שָׁרִ֣יו לְ⁠מִבְנֵ֔א בֵּ֥ית אֱלָהָ֖⁠א","glQuote":"to build the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“this temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּיְתָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **eye** stands for seeing, and in this context, seeing figuratively means giving care, protection, and favor. Alternate translation: “God was making sure that the Jewish leaders would be alright” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠עֵ֣ין","occurrence":1},{"word":"אֱלָהֲ⁠הֹ֗ם","occurrence":1},{"word":"הֲוָת֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שָׂבֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָיֵ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֵ֣ין אֱלָהֲ⁠הֹ֗ם הֲוָת֙ עַל־שָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔⁠א","glQuote":"the eye of God was on","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the house** refers to the temple. The officials speak of it figuratively as if it were a place in which God would live. (They likely say **the great God** because the Jews told them, as they report in [5:11](rc://en/ult/book/ezr/05/11), that it would be a temple for the God who made heaven and earth.) Alternate translation: “to the temple of the mighty God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵית֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"רַבָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵית֙ אֱלָהָ֣⁠א רַבָּ֔⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents control and action. Alternate translation: “and it is succeeding at their initiative” or “and they have been able to advance the work successfully” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מַצְלַ֥ח","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַצְלַ֥ח בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם","glQuote":"timbers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **head** is a figurative way of referring to a leader. Alternate translation: “the men who were their leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"גֻּבְרַיָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בְ⁠רָאשֵׁי⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"גֻּבְרַיָּ֖⁠א דִּ֥י בְ⁠רָאשֵׁי⁠הֹֽם","glQuote":"Who issued you a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**House** means the temple. This seems to be an abbreviated way of saying the “house of God,” a figurative description of the temple as the place where God lived. Alternate translation: “and we are rebuilding the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בָנַ֤יִן","occurrence":1},{"word":"בַּיְתָ⁠א֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנַ֤יִן בַּיְתָ⁠א֙","glQuote":"that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **fathers** figuratively means ancestors. Alternate translation: “because our ancestors angered the God who rules in heaven” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֨י","occurrence":1},{"word":"הַרְגִּ֤זוּ","occurrence":1},{"word":"אֲבָהֳתַ֨⁠נָא֙","occurrence":1},{"word":"לֶ⁠אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־דִּ֨י הַרְגִּ֤זוּ אֲבָהֳתַ֨⁠נָא֙ לֶ⁠אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents power and control. Alternate translation: “God allowed Nebuchadnezzar to conquer them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"יְהַ֣ב","occurrence":1},{"word":"הִמּ֔וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֛ד","occurrence":1},{"word":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","occurrence":1}],"quoteString":"יְהַ֣ב הִמּ֔וֹ בְּ⁠יַ֛ד נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","glQuote":"provoked the God of heaven to wrath","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:11](rc://en/ult/book/ezr/05/11), **house** seems to be an abbreviated way of saying “house of God” or “temple.” Alternate translation: “and Nebuchadnezzar destroyed the original temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בַיְתָ֤⁠ה","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1},{"word":"סַתְרֵ֔⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַיְתָ֤⁠ה דְנָה֙ סַתְרֵ֔⁠הּ","glQuote":"destroyed this house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As [6:1](rc://en/ult/book/ezr/06/01) explains more specifically, this was the house of the books that told where the treasures had been deposited. That is, it is the building where valuable documents such as royal chronicles were stored and kept safe. It is called a house metaphorically as if these documents lived there. Alternate translation: “in the building where the royal archives are kept” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠בֵ֨ית","occurrence":1},{"word":"גִּנְזַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":2}],"quoteString":"בְּ⁠בֵ֨ית גִּנְזַיָּ֜⁠א דִּי־מַלְכָּ֣⁠א","glQuote":"let a search be made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means the building or buildings where valuable documents such as royal chronicles were stored and kept safe. This is figuratively called a house as if those documents lived there. Alternate translation: “in the places where the kings stored their chronicles and other valuable items” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"סִפְרַיָּ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֧י","occurrence":1},{"word":"גִנְזַיָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"מְהַחֲתִ֥ין","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠בֵ֣ית סִפְרַיָּ֗⁠א דִּ֧י גִנְזַיָּ֛⁠א מְהַחֲתִ֥ין","glQuote":"in the archives where the treasures were stored","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בַּיְתָ֣⁠א","quoteString":"בַּיְתָ֣⁠א","glQuote":"Let the house be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** is a metaphor for property, meaning everything that a person keeps in his house, and by extension, everything that he owns. So **house** in this context figuratively represents the wealth and income of the king. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"תִּתְיְהִֽב","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"King Darius uses a spatial metaphor to indicate figuratively that he wants Tattenai and his associates not to interfere with what the Jews are doing in Jerusalem. The meaning is not simply that they are to stay away physically from that area, since they could still plot against the Jews from a distance (for example, by bribing officials in the royal court, as [4:5](rc://en/ult/book/ezr/04/05) describes). Alternate translation: “do not interfere with what is happening in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"רַחִיקִ֥ין","occurrence":1},{"word":"הֲו֖וֹ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"תַּמָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"רַחִיקִ֥ין הֲו֖וֹ מִן־תַּמָּֽה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The primary idea is that these sacrifices will be pleasing to God, regardless of how they actually smell. Alternate translation: “pleasing sacrifices” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"נִיחוֹחִ֖ין","quoteString":"נִיחוֹחִ֖ין","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** could mean one of two things. (1) It could be literal and mean the biological sons of King Darius. (2) It could be figurative and mean descendants, specifically those whom Darius hoped would succeed him on the throne. As the note to [4:15](rc://en/ult/book/ezr/04/15) explains, the Persian kings spoke of predecessor kings as their “fathers,” so they may also have spoken of successor kings as their “sons.” Alternate translation: “his successors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","quoteString":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **rubbish heap** means figuratively that the house would be so thoroughly destroyed that it would look like a garbage dump. The former site of the house would not necessarily be used as an actual dump. Alternate translation: “and as a further punishment for violating my order, I command you to demolish his house” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ","occurrence":1},{"word":"נְוָל֥וּ","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבֵ֖ד","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"דְּנָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ נְוָל֥וּ יִתְעֲבֵ֖ד עַל־דְּנָֽה","glQuote":"a beam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book speaks figuratively of the messages that God had sent through the prophets Haggai and Zechariah as a **decree** or command that God had issued to the Jewish leaders to rebuild the temple, much like the decrees that the Persian kings had issued. If it would be clearer in your language, you could describe these messages in a non-figurative way. Alternate translation: “just as the God of Israel had commanded them to do through the prophets” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טַ֨עַם֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:3](rc://en/ult/book/ezr/05/03), **house** here is a figurative way of saying temple. Alternate translation: “this temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּיְתָ֣⁠ה","occurrence":1},{"word":"דְנָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֣⁠ה דְנָ֔ה","glQuote":"This house was completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Here the book envisions all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. The expression comprises the three groups that are listed next, the priests, Levites, and other Jews. Alternate translation: “the Israelites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִ֠שְׂרָאֵל","occurrence":1}],"quoteString":"בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל","glQuote":"the rest of the children of the exile","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stand** is a figurative way of saying that a person has assumed the duties of their office. So to cause someone to stand is to appoint them to those duties and install them in that office. Alternate translation: “And they appointed the priests … and the Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠הֲקִ֨ימוּ","occurrence":1},{"word":"כָהֲנַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠הֲקִ֨ימוּ כָהֲנַיָּ֜⁠א…וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book describes God in a spatial metaphor as if he lived in the city of Jerusalem. This is a figurative reference to the way God’s presence was in the temple in Jerusalem. Alternate translation: “to lead the worship of God in the temple in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֲבִידַ֥ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־עֲבִידַ֥ת אֱלָהָ֖⁠א דִּ֣י בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Being pure figuratively represents being acceptable to God. Alternate translation: “performed a ceremony to show that they wanted to be acceptable to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"הִֽטַּהֲר֞וּ","quoteString":"הִֽטַּהֲר֞וּ","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is a figurative way of saying fellow priests, although it is possible that this group included some of the biological brothers of the priests who slaughtered the lambs. Alternate translation: “and for their fellow priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠לַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֥ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֥ם הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** here figuratively means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “And the Israelites ate” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Being **separated** from uncleanness represents refusing to do things that make people unclean. Alternate translation: “and everyone who refused to do the things that made them unclean that the other people groups living in the land did” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠כֹ֗ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּבְדָּ֛ל","occurrence":1},{"word":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת","occurrence":1},{"word":"גּוֹיֵֽ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָ֖רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֹ֗ל הַ⁠נִּבְדָּ֛ל מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **uncleanness** figuratively represents being unacceptable to God. Alternate translation: “from the things that made the nations around them unacceptable to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת","occurrence":1},{"word":"גּוֹיֵֽ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָ֖רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ","glQuote":"the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **seek** Yahweh figuratively means to choose to know, worship, and obey him. Alternate translation: “to worship and obey Yahweh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לִ⁠דְרֹ֕שׁ","occurrence":1},{"word":"לַֽ⁠יהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠דְרֹ֕שׁ לַֽ⁠יהוָ֖ה","glQuote":"to seek Yahweh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the heart** figuratively represents the thoughts and the will. Turning the king’s heart towards the Jews figuratively means that Yahweh made him think and feel differently about the Jews. Alternate translation: “and made King Darius of Persia favorable toward the Jews” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְֽ⁠הֵסֵ֞ב","occurrence":1},{"word":"לֵ֤ב","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַשּׁוּר֙","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְֽ⁠הֵסֵ֞ב לֵ֤ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עֲלֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"turned the heart of the king of Assyria","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In general, in the list in [7:1–5](rc://en/ult/book/ezr/07/01), **son** figuratively means descendant. However, in many cases a man actually is the biological son of the next man on the list. So for your translation, you will need to decide whether to use the figurative expression **son**, which can also be literally true in many cases, or the non-figurative expression “descendant,” which is true in every case, or to say “son” for actual sons and “descendant” for descendants who are not actual sons. Choosing that last option would help to show that the men on the list have been selected to make a certain number and arrangement, as explained in the chapter introduction. Alternative translations will illustrate this last option for each verse. Here, Alternate translation: “the descendant of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שְׂרָיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"עֲזַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"חִלְקִיָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בֶּן־שְׂרָיָ֔ה בֶּן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּֽה","glQuote":"Seraiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **head** is a figurative way of saying “leader.” Specifically, it means that Aaron was the leader of the priests, or the high priest. Alternate translation: “the high priest” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רֹֽאשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן הָ⁠רֹֽאשׁ","glQuote":"Abishua … Phinehas … Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents action, and in this context the expression **the hand of Yahweh his God upon him** indicates that Ezra enjoyed Yahweh’s care, protection, and favor. (The expression has a similar sense to the one in [5:5](rc://en/ult/book/ezr/05/05), **the eye of God was on the elders of the Jews.**) Alternate translations: “And King Artaxerxes gave Ezra everything he asked for because Yahweh, his God, was helping him” or “And King Artaxerxes gave Ezra everything he asked for because Yahweh, his God, was showing him favor” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יִּתֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"ל֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֗לֶךְ","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְהוָ֤ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהָי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"עָלָ֔י⁠ו","occurrence":1},{"word":"כֹּ֖ל","occurrence":1},{"word":"בַּקָּשָׁתֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּתֶּן־ל֣⁠וֹ הַ⁠מֶּ֗לֶךְ כְּ⁠יַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהָי⁠ו֙ עָלָ֔י⁠ו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֽ⁠וֹ","glQuote":"according to the hand of Yahweh his God upon him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Here the book envisions all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “from among the Israelites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִ֠שְׂרָאֵל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:6](rc://en/ult/book/ezr/07/06), **hand** figuratively represents action, and the expression **the good hand of his God upon him** indicates that God acted with care, protection, and favor toward Ezra throughout this journey. Alternate translation: “because God was helping them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלֹהָ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַ⁠טּוֹבָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָלָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו","glQuote":"according to the good hand of his God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the **heart** figuratively represents the thoughts and the will of a person. Alternate translation: “Ezra had firmly determined” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עֶזְרָא֙","occurrence":1},{"word":"הֵכִ֣ין","occurrence":1},{"word":"לְבָב֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"עֶזְרָא֙ הֵכִ֣ין לְבָב֔⁠וֹ","glQuote":"Ezra had established his heart to seek","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Just as in [6:21](rc://en/ult/book/ezr/06/21) to **seek** Yahweh figuratively means choosing to know, worship, and obey him, so here **to seek the law of Yahweh and to do it** means choosing to learn his law thoroughly in order to obey it, as a way of being loyal and obedient to Yahweh himself. Alternate translation: “to learn the law of Yahweh thoroughly and to obey it” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לִ⁠דְר֛וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תּוֹרַ֥ת","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לַ⁠עֲשֹׂ֑ת","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠דְר֛וֹשׁ אֶת־תּוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה וְ⁠לַ⁠עֲשֹׂ֑ת","glQuote":"to observe","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean literally that Ezra has been in the king’s presence, that is, in his court, and that the king is sending him out from there. This phrase would show anyone who read the letter that Ezra was an important figure in the royal court. The phrase could also be a spatial metaphor indicating that Ezra is going out on the king’s behalf and with his authority. Alternate translation: “I and my seven counselors are sending you from my court” or “I and my seven counselors are
sending you with my authority” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"קֳדָ֨ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1},{"word":"שְׁלִ֔יחַ","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜⁠א וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙ שְׁלִ֔יחַ","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Most likely, the word **hand** here means possession, indicating that Ezra was going to bring a written copy of the law of God with him. The phrase **in your hand** could mean that Ezra literally carried a scroll of the law in his hands or that he personally owned a written copy of the law. However, the phrase **in your hand** could also imply that Ezra will use the law as he performs his responsibilities in Judah and Jerusalem. Alternate translation: “that you carry with you” or “that you have with you” or “that you will use” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ידָֽ⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֥י בִ⁠ידָֽ⁠ךְ","glQuote":"to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brother** is a figurative way of saying “fellow Israelites,” and in context it likely refers to the other Jewish leaders who would decide with Ezra what to do with the extra money. Alternate translation: “You and your fellow Jewish leaders can decide what you think your God would like you to do with any silver and gold that is left over.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מָ֣ה","occurrence":1},{"word":"דִי֩","occurrence":1},{"word":"עלי⁠ך","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אחי⁠ך","occurrence":1},{"word":"יֵיטַ֗ב","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠שְׁאָ֛ר","occurrence":1},{"word":"כַּסְפָּ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דַהֲבָ֖⁠ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מֶעְבַּ֑ד","occurrence":1},{"word":"כִּ⁠רְע֥וּת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","occurrence":1},{"word":"תַּעַבְדֽוּן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מָ֣ה דִי֩ עלי⁠ך וְ⁠עַל־אחי⁠ך יֵיטַ֗ב בִּ⁠שְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥⁠א וְ⁠דַהֲבָ֖⁠ה לְ⁠מֶעְבַּ֑ד כִּ⁠רְע֥וּת אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן","glQuote":"you and your brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Using a spatial metaphor, Artaxerxes says that Ezra must place the objects **before** God, figuratively meaning in God’s presence. Alternate translation: “to Jerusalem, where they can be used in God’s presence” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"קֳדָ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יְרוּשְׁלֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם","glQuote":"for the service of the house of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [6:18](rc://en/ult/book/ezr/06/18), in another spatial metaphor, Artaxerxes describes God as if he lived in the city of Jerusalem. This is a figurative reference to the way God’s presence was in the temple in Jerusalem. Alternate translation: “to Jerusalem, where they can be used in God’s presence” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"קֳדָ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יְרוּשְׁלֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם","glQuote":"for the service of the house of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, by **decree,** Artaxerxes is likely referring to what he calls the law of the God of heaven in [7:12](rc://en/ult/book/ezr/07/12). He means the law of Moses, and specifically the commandments in the law for how community worship was to be conducted. Artaxerxes speaks of the law figuratively as if it were a royal decree that God had issued. Alternate translation: “Everything that the God who rules in heaven has commanded” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֗י","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טַ֨עַם֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־דִּ֗י מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א","glQuote":"one hundred baths of oil","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated the expressions **the house of God** in [1:4](rc://en/ult/book/ezr/01/04) and **the God of heaven** in [5:11](rc://en/ult/book/ezr/05/11). Alternate translation: “for the temple of the God who rules in heaven” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֖ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":2},{"word":"שְׁמַיָּ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑⁠א","glQuote":"the house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could possibly mean the biological sons of King Artaxerxes, but since he speaks of the kingdom as belonging to them, it is more likely that this is a figurative reference to his descendants, and specifically the line of direct descendants who would rule Persia as his successors (his son, his grandson, etc.). (If it would be helpful, also review the notes to [4:15](rc://en/ult/book/ezr/04/15) and [6:10](rc://en/ult/book/ezr/06/10) about how Persian kings considered their predecessors their “fathers” and their successors their **sons**.) Alternate translation: “and my descendants who rule after me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","quoteString":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Most likely, the phrase **that is in your hand** here means the same thing as in [7:14](rc://en/ult/book/ezr/07/14), where the law of God is described as being in Ezra's hand.
Review the note there if that would be helpful. As there, the phrase **in your hand** here could mean: (1) that Ezra knows it and uses it with great ability. Alternate translation: “that you know and use well” or (2) that Ezra personally owns a scroll of God's wisdom. Alternate translation: “that you have with you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ידָ⁠ךְ֙","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־בִ⁠ידָ⁠ךְ֙","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Fathers** here figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “the God of our ancestors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Giving something in the king’s heart, that is, putting something in it, means leading him to have certain thoughts and desires. Alternate translation: “led the king to want to glorify the temple of Yahweh in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"נָתַ֤ן","occurrence":1},{"word":"כָּ⁠זֹאת֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠לֵ֣ב","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֔לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָאֵ֕ר","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":2},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"נָתַ֤ן כָּ⁠זֹאת֙ בְּ⁠לֵ֣ב הַ⁠מֶּ֔לֶךְ לְ⁠פָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","glQuote":"placed such a thing into the heart of the king to beautify the house of Yahweh which is in Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means to make something bright, glorious, or beautiful. Artaxerxes was not doing this literally, the way that Cyrus and Darius did by supporting the physical rebuilding of the temple. Rather, Artaxerxes was making sure that the temple would always have everything it needed to keep operating. In that way he was making sure that the temple would not languish and be disrespected, but rather, always be a vibrant place that was held in honor. If it would be clearer in your language, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to honor the temple of Yahweh” or “to make sure that the temple of Yahweh would always be a glorious place” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠פָאֵ֕ר","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":2}],"quoteString":"לְ⁠פָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה","glQuote":"the house of Yahweh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra uses a spatial metaphor to depict help figuratively stretching out to him from Yahweh. Alternate translation: “and helped me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠עָלַ֣⁠י","occurrence":1},{"word":"הִטָּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חֶ֗סֶד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עָלַ֣⁠י הִטָּה־חֶ֗סֶד","glQuote":"who has extended covenant faithfulness to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Phinehas, Gershom” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"פִֽינְחָס֙","occurrence":1},{"word":"גֵּֽרְשֹׁ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֤י פִֽינְחָס֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם","glQuote":"of the sons of Phinehas, Gershom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Ithamar, Daniel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"אִיתָמָ֖ר","occurrence":1},{"word":"דָּנִיֵּ֑אל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י אִיתָמָ֖ר דָּנִיֵּ֑אל","glQuote":"of the sons of Ithamar, Daniel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of David, Hattush” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":2},{"word":"דָוִ֖יד","occurrence":1},{"word":"חַטּֽוּשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י דָוִ֖יד חַטּֽוּשׁ","glQuote":"of the sons of David, Hattush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: (1) “one of the descendants of Shecaniah. From the descendants of Parosh, Zechariah” or, if you have decided that **from the sons of Shecaniah** applies to **Zechariah**, (2)
“From the descendants of Shecaniah, who were descendants of Parosh, Zechariah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"ס","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֖שׁ","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י שְׁכַנְיָ֔ה ס מִ⁠בְּנֵ֥י פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"פַּחַ֣ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֔ב","occurrence":1},{"word":"אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"זְרַֽחְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵי֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י בֶּן־זְרַֽחְיָ֑ה","glQuote":"of the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shecaniah, the son of Jahaziel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַחֲזִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל","glQuote":"three hundred","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Adin, Ebed the son of Jonathan” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עָדִ֔ין","occurrence":1},{"word":"עֶ֖בֶד","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יוֹנָתָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עָדִ֔ין עֶ֖בֶד בֶּן־יוֹנָתָ֑ן","glQuote":"Adin","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֔ם","occurrence":1},{"word":"יְשַֽׁעְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֲתַלְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם יְשַֽׁעְיָ֖ה בֶּן־עֲתַלְיָ֑ה","glQuote":"seventy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁפַטְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"זְבַדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מִֽיכָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה זְבַדְיָ֖ה בֶּן־מִֽיכָאֵ֑ל","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Joab, Obadiah the son of Jehiel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יוֹאָ֔ב","occurrence":1},{"word":"עֹבַדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְחִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י יוֹאָ֔ב עֹבַדְיָ֖ה בֶּן־יְחִיאֵ֑ל","glQuote":"218 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants”, but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shelomith, the son of Josiphiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁלוֹמִ֖ית","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יוֹסִפְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה","glQuote":"160 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Bebai, Zechariah the son of Bebai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵבַ֔י","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י בֵבַ֔י זְכַרְיָ֖ה בֶּן־בֵּבָ֑י","glQuote":"Bebai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Azgad, Johanan the son of Hakkatan” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַזְגָּ֔ד","occurrence":1},{"word":"יוֹחָנָ֖ן","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קָּטָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד יוֹחָנָ֖ן בֶּן־הַ⁠קָּטָ֑ן","glQuote":"of the sons of Azgad, Johanan son of Hakkatan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** here figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"בִגְוַ֖י","occurrence":1},{"word":"עוּתַ֣י","occurrence":1},{"word":"וְזַכּ֑וּר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י בִגְוַ֖י עוּתַ֣י וְזַכּ֑וּר","glQuote":"Bigvai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” The Levites were descendants of Levi. Alternate translation: “Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"לֵוִ֖י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י לֵוִ֖י","glQuote":"Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Unlike in [7:28](rc://en/ult/book/ezr/07/28), here this expression does not mean heads of father’s houses, that is, clan leaders. Rather, **heads** here has a more general meaning and is simply a figurative way of saying “leaders.” None of these nine men, with the possible exception of Zechariah, are among the clan leaders listed in [8:2–14](rc://en/ult/book/ezr/08/02). (And considering that three of the men whom Ezra summoned were named Elnathan, which shows that several individuals could share the same name, it is quite possible that this is a different Zechariah from either the one named in [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) or the one named in [8:11](rc://en/ult/book/ezr/08/11).) Alternate translation: “who were all leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"רָאשִׁ֑ים","quoteString":"רָאשִׁ֑ים","glQuote":"Elnathan … Elnathan … Elnathan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Putting words in someone’s mouth figuratively means telling them what to say. Alternate translation: “And I told them what to say to Iddo” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וָ⁠אָשִׂימָ⁠ה֩","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠פִי⁠הֶ֨ם","occurrence":1},{"word":"דְּבָרִ֜ים","occurrence":1},{"word":"לְ֠⁠דַבֵּר","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אִדּ֨וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אָשִׂימָ⁠ה֩ בְּ⁠פִי⁠הֶ֨ם דְּבָרִ֜ים לְ֠⁠דַבֵּר אֶל־אִדּ֨וֹ","glQuote":"I put in their mouths the words to speak to Iddo … to send to us servants for the house of our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is a figurative way of referring to people who belonged to groups that could serve in the temple, as Iddo did. (It is possible that some of his biological brothers are also included in this term.) In context, Iddo is a Levite leader, while the **brothers** are said to include **temple servants**, so the term indicates both groups. Alternate translation: “Iddo and his fellow Levites and the temple servants who were also living in Kasiphia” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אִדּ֨וֹ","occurrence":1},{"word":"אָחִ֤י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַנְּתִינִים֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כָסִפְיָ֣א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מָּק֔וֹם","occurrence":1}],"quoteString":"אִדּ֨וֹ אָחִ֤י⁠ו הַנְּתִינִים֙ בְּ⁠כָסִפְיָ֣א הַ⁠מָּק֔וֹם","glQuote":"I put in their mouths the words to speak to Iddo … to send to us servants for the house of our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in the expression **according to the good hand of his God upon him** in [7:6](rc://en/ult/book/ezr/07/06), **hand** figuratively represents action, and the expression indicates that God showed Ezra favor and helped him on this occasion. Alternate translation: “because our God was helping us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠טּוֹבָ֤ה","occurrence":1},{"word":"עָלֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠יַד־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ הַ⁠טּוֹבָ֤ה עָלֵ֨י⁠נוּ֙","glQuote":"So they sent to us by the good hand of our God a man","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **insight**, that is, the ability to “see into” things, figuratively means to have good judgment. Alternate translation: “a very prudent man” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אִ֣ישׁ","occurrence":1},{"word":"שֶׂ֔כֶל","occurrence":1}],"quoteString":"אִ֣ישׁ שֶׂ֔כֶל","glQuote":"a man of understanding","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** figuratively means “descendants” in reference to Mahli, since he was a distant ancestor of the group that Sherebiah belonged to. The word **son** figuratively means “descendant” when applied to Levi, since Mahli was actually his grandson. But Levi actually was the biological son of Israel. Alternate translation: “named Sherebiah, one of the descendants of Mahli, the grandson of Levi, the son of Israel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מַחְלִ֔י","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לֵוִ֖י","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י מַחְלִ֔י בֶּן־לֵוִ֖י בֶּן־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה","glQuote":"a man of understanding","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since this was a small group of related people, it is quite possible that it consisted largely, if not entirely, of Sherebiah’s actual sons and brothers. So you could, in your translation, decide to treat the terms as literal. On the other hand, they could also be figurative, with **sons** meaning “descendants” and **brothers** meaning “relatives.” Alternate translation: “along with 18 of his sons and brothers” or “along with 18 of his descendants and relatives” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בָנָ֥י⁠ו","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶחָ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"שְׁמֹנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָשָֽׂר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנָ֥י⁠ו וְ⁠אֶחָ֖י⁠ו שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר","glQuote":"eighteen","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “and they also sent us Hashabiah and Jeshaiah, from the descendants of Merari” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חֲשַׁבְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אִתּ֥⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"יְשַֽׁעְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מְרָרִ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֶת־חֲשַׁבְיָ֔ה וְ⁠אִתּ֥⁠וֹ יְשַֽׁעְיָ֖ה מִ⁠בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י","glQuote":"Hashabiah … Merari","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This most likely means the brothers of Jeshaiah and the sons of Jeshaiah and of his brothers. Since, as in [8:18](rc://en/ult/book/ezr/08/18), this is a small group of related people, you could decide to treat the terms **brothers** and **sons** here as either literal or figurative. Alternate translation: “along with his brothers and their sons” or “along with his relatives and their descendants” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֶחָ֥י⁠ו","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"אֶחָ֥י⁠ו וּ⁠בְנֵי⁠הֶ֖ם","glQuote":"twenty","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **seek** represents asking God to do something for them. A **straight way** figuratively represents safety during travel. Alternate translation: “and to ask God to protect us while we traveled and also protect our children and all of our belongings” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בַקֵּ֤שׁ","occurrence":1},{"word":"מִמֶּ֨⁠נּוּ֙","occurrence":1},{"word":"דֶּ֣רֶךְ","occurrence":1},{"word":"יְשָׁרָ֔ה","occurrence":1},{"word":"לָ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בַקֵּ֤שׁ מִמֶּ֨⁠נּוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְשָׁרָ֔ה לָ֥⁠נוּ וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ וּ⁠לְ⁠כָל־רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ","glQuote":"to seek a straight way from him for us and our little ones, and all our possessions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression has the same meaning as **the good hand of God** in [7:6](rc://en/ult/book/ezr/07/06). Here, the word **hand** figuratively represents action, and the phrase **the hand of our God is for good** means the care, protection, and favor of God. Alternate translation: “The favor of our God is” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְ⁠טוֹבָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"יַד־אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ…לְ⁠טוֹבָ֔ה","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **seek him** is a metaphor for worshiping, serving, and obeying him. Alternate translation: “everyone who loves and obeys him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מְבַקְשָׁי⁠ו֙","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־מְבַקְשָׁי⁠ו֙","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the **nose** figuratively represents anger. Alternate translation: “his power and his wrath” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Forsaking or abandoning God is a metaphor for refusing to serve him. Alternate translation: “all who refuse to serve him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עֹזְבָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־עֹזְבָֽי⁠ו","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is a figurative way of saying “fellow Levites,” although it is possible that some of the biological brothers of Sherebiah and Hashabiah were included in this group. Alternate translation: “of their fellow Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","quoteString":"מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “the gifts for the temple of our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"תְּרוּמַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"תְּרוּמַ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While Ezra likely did literally place the money and the objects in the hands of the priests and Levites, **hand** here figuratively represents control and action. Alternate translation: “I entrusted to them for safe delivery” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יָדָ֜⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה עַל־יָדָ֜⁠ם","glQuote":"650 talents of silver","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **fathers** figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “the God of your ancestors” or “the God whom your ancestors worshiped” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠כֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵי⁠כֶֽם","glQuote":"Then I said to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in the expression **hand of our God upon us** in [8:18](rc://en/ult/book/ezr/08/18), **hand** here figuratively represents power and control. The expression indicates that God protected Ezra and the rest of the travelers on their journey. Alternate translation: “God protected us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"הָיְתָ֣ה","occurrence":1},{"word":"עָלֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יַד־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ הָיְתָ֣ה עָלֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"The hand of our God was on us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Palm** here is another way of saying “hand,” which figuratively represents strength and power. Alternate translation: “from hostile attacks” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠כַּ֥ף","occurrence":1},{"word":"אוֹיֵ֛ב","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠כַּ֥ף אוֹיֵ֛ב","glQuote":"he delivered us from the hand of the enemy and from those lying in ambush along the road","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:26](rc://en/ult/book/ezr/08/26), while the priests and Levites likely did place the money and the objects in the hands of the temple leaders, **hand** here figuratively represents control and responsibility. Alternate translation: “into the custody of” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֠ל","occurrence":1},{"word":"יַד","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֠ל יַד","glQuote":"the silver and the gold and the objects were weighed out … into the hand of Meremoth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **lifted** is a metaphor that means supported and sustained. Alternate translation: “The group that had returned with Ezra supported the people of Judah and Jerusalem and the temple of God.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠נִשְּׂא֥וּ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠עָ֖ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֵּֽית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נִשְּׂא֥וּ אֶת־הָ⁠עָ֖ם וְ⁠אֶת־בֵּֽית־הָ⁠אֱלֹהִֽים","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Separation here is a spatial metaphor for behavior. As in [6:21](rc://en/ult/book/ezr/06/21), it means to refuse to do the same things as another group. Alternate translation: “have not refused to do the things that the other people groups living in the land do” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נִבְדְּל֞וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"לֹֽא־נִבְדְּל֞וּ…מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **mixed** is a metaphor for blending one thing into another. Alternate translation: “so they are blending the Jewish people right in with the other people groups living in the land” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙","occurrence":1},{"word":"זֶ֣רַע","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seed** is a metaphor that means “offspring.” It is a comparison: Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. The reference here is specifically to the offspring of Jacob, who was also known as Israel, and specifically to his offspring who were living in Judah and Jerusalem, that is, the Jews who had returned from exile. Alternate translation: “the Jewish people, who belong to God,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"זֶ֣רַע","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents control and action. Alternate translation: “And our clan leaders and provincial officials were actually the first ones to disobey in this way” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠יַ֧ד","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שָּׂרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים","occurrence":1},{"word":"הָֽיְתָ֛ה","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠מַּ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֖ה","occurrence":1},{"word":"רִאשׁוֹנָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יַ֧ד הַ⁠שָּׂרִ֣ים וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים הָֽיְתָ֛ה בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה רִאשׁוֹנָֽה","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **unfaithfulness** figuratively means disobedience to God. Alternate translation: “to disobey God in this way” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּ⁠מַּ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Often in the Old Testament, **trembled** is a metaphor meaning to regard someone or something with respect and reverential fear. That is likely included in the meaning here, but in this context, the expression also seems to indicate an actual physical response to the situation, just as Ezra did not move or speak. Alternate translation: “everyone who was distressed” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כֹּ֤ל","occurrence":1},{"word":"חָרֵד֙","occurrence":1}],"quoteString":"כֹּ֤ל חָרֵד֙","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase does not refer to something that God said on this occasion. Rather, it refers figuratively to the commandment that God had given to the Israelites earlier not to intermarry with foreign groups, which Ezra cites in his prayer in [9:10](rc://en/ult/book/ezr/09/10) and [9:11](rc://en/ult/book/ezr/09/11). Alternate translation: “at the commandments of the God of Israel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠דִבְרֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠דִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:2](rc://en/ult/book/ezr/09/02), **unfaithfulness** figuratively means “disobedience.” Alternate translation: “because of the disobedience of the Jews who had returned to their homeland” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"מַ֣עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means “to look at you directly” or “to look at you face to face,” and since Ezra could not do that literally with God, it is a figurative way of saying “*to address you.” Alternate translation: “even to speak to you.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠הָרִ֧ים","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"פָּנַ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"אֵלֶ֑י⁠ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הָרִ֧ים…פָּנַ֖⁠י אֵלֶ֑י⁠ךָ","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **multiplied** means to become much greater in number. Ezra uses that expression figuratively to describe how serious the sins of the Israelites are. Alternate translation: “we have committed so many sins that it is like they have piled up higher than our heads” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"רָבוּ֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"רֹּ֔אשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ רָבוּ֙ לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה רֹּ֔אשׁ","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra uses a spatial metaphor to describe the degree to which the sins have figuratively become greater in number. Alternate translation: “to the point that they are obvious to everyone” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"רֹּ֔אשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה רֹּ֔אשׁ","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Fathers** here, figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “our ancestors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ","quoteString":"אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents power and control. Alternate translation: “you allowed foreign rulers to conquer us, our kings, and our priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"נִתַּ֡נּוּ","occurrence":1},{"word":"אֲנַחְנוּ֩","occurrence":1},{"word":"מְלָכֵ֨י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"כֹהֲנֵ֜י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֣ד","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"מַלְכֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"נִתַּ֡נּוּ אֲנַחְנוּ֩ מְלָכֵ֨י⁠נוּ כֹהֲנֵ֜י⁠נוּ בְּ⁠יַ֣ד ׀ מַלְכֵ֣י הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","glQuote":"we … have been delivered into the hand of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra speaks figuratively of the Jews’ current situation of safety and security in their homeland as if it were a **peg** or “stake,” such as one would pound securely into the ground in order to fasten the cords of a tent to it, or such as one would fasten to a wall in order to hang utensils on it safely and securely. If it would be clearer in your language, you could express this with a different metaphor that conveys this sense of stability and security, or express this in a non-figurative way. Alternate translation: “and to bring us into a safe situation” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠לָ⁠תֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לָ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"יָתֵ֖ד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָ⁠תֶת־לָ֥⁠נוּ יָתֵ֖ד","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **brighten** the **eyes** of a person means figuratively to give them new life and vitality in the sense of restoring someone's happiness or well-being. Alternate translation: “for our God to give us new vitality” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠הָאִ֤יר","occurrence":1},{"word":"עֵינֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הָאִ֤יר עֵינֵ֨י⁠נוּ֙ אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:28](rc://en/ult/book/ezr/07/28), Ezra uses a spatial metaphor to depict help figuratively stretching out to him from Yahweh. Alternate translation: “On the contrary, he has helped us, as he promised” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַֽ⁠יַּט","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"עָלֵ֣י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"חֶ֡סֶד","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יַּט־עָלֵ֣י⁠נוּ חֶ֡סֶד","glQuote":"but he extended covenant faithfulness to us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:8](rc://en/ult/book/ezr/09/08), **reviving** or renewed life in this context seems to be a figurative expression for greater freedom. Alternate translation: “so that they gave us greater freedom” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לָֽ⁠תֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"לָ֣⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"מִֽחְיָ֗ה","occurrence":1}],"quoteString":"לָֽ⁠תֶת־לָ֣⁠נוּ מִֽחְיָ֗ה","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**To raise up** is a figurative expression for building it. Alternate translation: “to rebuild” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"לְ⁠רוֹמֵ֞ם","quoteString":"לְ⁠רוֹמֵ֞ם","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like **raise up**, **cause … to stand** is a figurative expression for building. Alternate translation: “by repairing its ruins” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠הַעֲמִ֣יד","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"חָרְבֹתָ֔י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠הַעֲמִ֣יד אֶת־חָרְבֹתָ֔י⁠ו","glQuote":"the house of our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra is not referring to a literal wall. (The walls of Jerusalem were still broken down at this time. They would not be repaired until Nehemiah came to the city over a dozen years later.) Rather, he means figuratively that the Persian kings authorized the returned exiles to re-establish their community in Judah and Jerusalem, and so the king would protect their right to live there. It is as if the Jews are already protected by this as though by a wall. Alternate translation: “and has given us a safe place to live in Judah and Jerusalem.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠לָֽ⁠תֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"לָ֣⁠נוּ","occurrence":2},{"word":"גָדֵ֔ר","occurrence":1},{"word":"בִּֽ⁠יהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָֽ⁠תֶת־לָ֣⁠נוּ גָדֵ֔ר בִּֽ⁠יהוּדָ֖ה וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:22](rc://en/ult/book/ezr/08/22), forsaking or abandoning God is a metaphor for disobeying him or refusing to serve him. Alternate translation: “we have disobeyed your commandments” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עָזַ֖בְנוּ","occurrence":1},{"word":"מִצְוֺתֶֽי⁠ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"עָזַ֖בְנוּ מִצְוֺתֶֽי⁠ךָ","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents control and action. This expression means that God gave these commandments by having the prophets speak them to the people of Israel. Alternate translation: “which you told your servants, the prophets, to speak to us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִוִּ֗יתָ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֨ד","occurrence":1},{"word":"עֲבָדֶ֣י⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נְּבִיאִים֮","occurrence":1}],"quoteString":"אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתָ בְּ⁠יַ֨ד עֲבָדֶ֣י⁠ךָ הַ⁠נְּבִיאִים֮","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The prophets speak figuratively of the land of Canaan as if it were itself impure, because it was a place where the people did things that were very displeasing to God. Alternate translation: “is a land whose inhabitants do things that are displeasing to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֶ֤רֶץ","occurrence":1},{"word":"נִדָּה֙","occurrence":1},{"word":"הִ֔יא","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠נִדַּ֖ת","occurrence":1},{"word":"עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"אֶ֤רֶץ נִדָּה֙ הִ֔יא בְּ⁠נִדַּ֖ת עַמֵּ֣י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The prophets speak figuratively of these displeasing things as if they were contaminated. Alternate translation: “because of the detestable actions of” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בְּ⁠נִדַּ֖ת","quoteString":"בְּ⁠נִדַּ֖ת","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **abominations**, like the term **impurity**, refers to things that people do that are very displeasing to God. As in [9:1](rc://en/ult/book/ezr/09/01), the term indicates that God must judge these actions as wrong, that is, as not in accordance with his own character. The prophets speak figuratively of these things as if they were accumulating physically and filling up the land. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Throughout the land, from one end to the other, they have been doing things that are very displeasing to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶ֗ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"מִלְא֛וּ⁠הָ","occurrence":1},{"word":"מִ⁠פֶּ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"פֶּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶ֗ם אֲשֶׁ֥ר מִלְא֛וּ⁠הָ מִ⁠פֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **mouth** is a figurative way of saying “edge,” “end,” or “extremity,” probably by analogy to the way that the mouth of an animal is typically at one end of the animal. Alternate translation: “from one end to the other” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠פֶּ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"פֶּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠פֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The prophets also speak figuratively of these displeasing things as if they were dirty. See how you translated **uncleanness** in verse [6:21](rc://en/ult/book/ezr/06/21). Alternate translation: “through the things they do that are displeasing to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","quoteString":"בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “your descendants” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם","quoteString":"לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively means the front of a place. Alternate translation: “in front of the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לִ⁠פְנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠פְנֵ֖י בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים","glQuote":"before the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** here figuratively means “descendants.” Alternate translation: “one of the descendants of Elam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"עֵילָם֙","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֤י עֵילָם֙","glQuote":"Jehiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:2](rc://en/ult/book/ezr/09/02) and [9:4](rc://en/ult/book/ezr/09/04), **acted unfaithfully** figuratively means “acted in disobedience.” Alternate translation: “We ourselves have disobeyed our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֲנַ֨חְנוּ֙","occurrence":1},{"word":"מָעַ֣לְנוּ","occurrence":1},{"word":"בֵ⁠אלֹהֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנַ֨חְנוּ֙ מָעַ֣לְנוּ בֵ⁠אלֹהֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:4](rc://en/ult/book/ezr/09/04), **tremble** here is a metaphor meaning to regard someone or something with respect and reverential fear. Alternate translation: “and in the way that seems right to everyone who respects the commandment of our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠חֲרֵדִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מִצְוַ֣ת","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠חֲרֵדִ֖ים בְּ⁠מִצְוַ֣ת אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [10:1](rc://en/ult/book/ezr/10/01), **face** here figuratively means the front of a place. Alternate translation: “from in front of the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠לִּ⁠פְנֵי֙","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠לִּ⁠פְנֵי֙ בֵּ֣ית הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jehohanan was actually the grandson of Eliashib, so **son** figuratively means “descendant.” Alternate translation: “Jehohanan, the grandson of Eliashib” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"יְהוֹחָנָ֣ן","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֶלְיָשִׁ֑יב","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוֹחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **unfaithfulness** figuratively means disobedience. Alternate translation: “the way that the Jews who had returned to their homeland had disobeyed God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מַ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As elsewhere in the book, **trembling** here may be a metaphor for regarding someone or something with respect and reverential fear. However, the people were likely trembling literally because of the rain, that is, shaking with cold. So the book is either mixing figurative and literal uses of the same term, or the people were literally shaking because they were all being called to account for a serious disobedience. Alternate translation: “deeply fearful about the issue of disobedience and shaking with cold from the rain” or “shaking with fear because they were being called to account for disobedience and shaking with cold because of the rain” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מַרְעִידִ֥ים","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הַ⁠דָּבָ֖ר","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מֵ⁠הַ⁠גְּשָׁמִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"מַרְעִידִ֥ים עַל־הַ⁠דָּבָ֖ר וּ⁠מֵ⁠הַ⁠גְּשָׁמִֽים","glQuote":"in the square","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **acted unfaithfully** figuratively means “committed disobedience.” Alternate translation: “disobeyed by marrying foreign women” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מְעַלְתֶּ֔ם","occurrence":1},{"word":"וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מְעַלְתֶּ֔ם וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"have acted unfaithfully","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Fathers** here figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “the God of your ancestors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֱלֹהֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"With regard to the other people groups, the word **separate** means ending the alliances that had been formed with them by marriage. With regard to the foreign wives, it is a figurative term for divorce. Alternate translation: “and obey him by divorcing and sending away your foreign wives, and thereby breaking the alliances you have formed with the other people groups living in the land” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠עֲשׂ֣וּ","occurrence":1},{"word":"רְצוֹנ֑⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הִבָּֽדְלוּ֙","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֔רֶץ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠נָּשִׁ֖ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠עֲשׂ֣וּ רְצוֹנ֑⁠וֹ וְ⁠הִבָּֽדְלוּ֙ מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠מִן־הַ⁠נָּשִׁ֖ים הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"When someone’s anger is **turned back**, that means figuratively that the person is no longer angry. Alternate translation: “until our God is no longer angry with us for disobeying in this way” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֠ד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הָשִׁ֞יב","occurrence":1},{"word":"חֲר֤וֹן","occurrence":1},{"word":"אַף","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"מִמֶּ֔⁠נּוּ","occurrence":1},{"word":"עַ֖ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠דָּבָ֥ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֠ד לְ⁠הָשִׁ֞יב חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ עַ֖ד לַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stood against** something means figuratively to have opposed it. Alternate translation: “did not want the community to investigate who had married foreign women” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עָמְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"זֹ֑את","occurrence":1}],"quoteString":"עָמְד֣וּ עַל־זֹ֑את","glQuote":"Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While it is likely that these leaders conducted their inquiry while sitting down, **sat down** here is a figurative way of saying “convened” or “met to do business.” Alternate translation: “They came back together” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וַ⁠יֵּשְׁב֗וּ","quoteString":"וַ⁠יֵּשְׁב֗וּ","glQuote":"did this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seek out** figuratively means to “investigate.” Alternate translation: “to make a list of who had married foreign women” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠דַרְי֖וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דָּבָֽר","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠דַרְי֖וֹשׁ הַ⁠דָּבָֽר","glQuote":"the first day of the tenth month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the sons of Jeshua** figuratively means “the descendants of Jeshua,” since Jeshua lived many years before this time, but **son of Jozadak** is literal because Jeshua was the biological son of Jozadak. **Brothers** could mean biological brothers, but it is more likely that it refers figuratively to relatives. Alternate translation: “from the descendants of Jeshua the son of Jozadak and his relatives” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֨י","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֤וּעַ","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֽוֹצָדָק֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֨י יֵשׁ֤וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָק֙ וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","glQuote":"Maaseiah … Gedaliah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Immer” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אִמֵּ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר","glQuote":"Immer","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “And from the descendants of Harim” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י חָרִ֑ם","glQuote":"Harim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “And from the descendants of Pashhur” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"פַּשְׁח֑וּר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י פַּשְׁח֑וּר","glQuote":"Pashhur","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Parosh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֡שׁ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י פַרְעֹ֡שׁ","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Elam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י עֵילָ֑ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Zattu” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"זַתּ֑וּא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י זַתּ֑וּא","glQuote":"Zattu","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “from the descendants of Bebai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בֵּבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י בֵּבָ֑י","glQuote":"Bebai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Bani” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בָּנִ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י בָּנִ֑י","glQuote":"Bani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Pahath-Moab” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֛י","occurrence":1},{"word":"פַּחַ֥ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֖ב","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֛י פַּחַ֥ת מוֹאָ֖ב","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Harim” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֵ֖י חָרִ֑ם","glQuote":"Malkijah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Hashum” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"חָשֻׁ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֖י חָשֻׁ֑ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Bani” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בָנִ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י בָנִ֔י","glQuote":"Bani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Nebo” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"נְב֑וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֖י נְב֑וֹ","glQuote":"Nebo","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book speaks figuratively of Yahweh causing Cyrus to act by saying that he **stirred up** his spirit in the way that winds might stir up calm waters and make them move around. The meaning is that Yahweh directly influenced the heart and will of Cyrus to get him to do something. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"הֵעִ֣יר","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֗ה","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"ר֨וּחַ֙","occurrence":1},{"word":"כֹּ֣רֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** figuratively means a temple. Cyrus speaks of this temple as if it would be a house in which God lived, since God’s presence would be there. Alternate translation: “a temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בַ֔יִת","quoteString":"בַ֔יִת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** figuratively means a temple. Cyrus continues to speak of this temple as if it would be a house in which Yahweh lived, since Yahweh’s presence would be there. Alternate translation: “a temple for Yahweh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּ֤ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֤ית יְהוָה֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**House** figuratively means a temple. Cyrus continues to speak of this temple as if it would be a house in which God lived, since God’s presence would be there. The book repeatedly uses the expressions **house**, **house of God**, and “house of Yahweh” to mean the temple in Jerusalem. It will be helpful to your readers if you translate these expressions consistently every time. Alternate translation: “for the temple that the Jews will rebuild for God in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֖ים","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֥ית הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **heads** is a figurative way of saying leaders. Alternate translation: “leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"רָאשֵׁ֣י","quoteString":"רָאשֵׁ֣י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book again speaks figuratively of God causing people to act by saying that he **stirred up** their spirits the way winds might stir up calm waters and get them to move around. The meaning is that God directly influenced the hearts and wills of these clan leaders to get them to do something. Alternate translation: “all those whom God had led to act” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠כֹ֨ל","occurrence":1},{"word":"הֵעִ֤יר","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִים֙","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"רוּח֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠כֹ֨ל הֵעִ֤יר הָ⁠אֱלֹהִים֙ אֶת־רוּח֔⁠וֹ","glQuote":"with everyone whose spirit God had stirred up to go up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hands** figuratively represents strength and power. This expression means that the neighbors of the Jews gave them greater capacity to act and fulfill their project by supplying them with the items listed. Alternate translation: “enabled them by giving them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"חִזְּק֣וּ","occurrence":1},{"word":"בִֽ⁠ידֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"חִזְּק֣וּ בִֽ⁠ידֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"strengthened their hands","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **by the hand of** is a metaphor that represents control and action. The expression means that Mithredath did this at the command of Cyrus and on his behalf. Mithredath would have commanded others to do the work; he would not have carried the things in his own hands. Alternate translation: “King Cyrus of Persia ordered his treasurer, Mithredath, to bring them out” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם","occurrence":1},{"word":"כּ֚וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"פָּרַ֔ס","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַ֖ד","occurrence":1},{"word":"מִתְרְדָ֣ת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּזְבָּ֑ר","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס עַל־יַ֖ד מִתְרְדָ֣ת הַ⁠גִּזְבָּ֑ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Parosh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֔שׁ","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Shephatiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁפַטְיָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Arah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אָרַ֔ח","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י אָרַ֔ח","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"פַחַ֥ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֛ב","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֖וּעַ","occurrence":1},{"word":"יוֹאָ֑ב","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִ⁠בְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Elam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Zattu” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"זַתּ֔וּא","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Zakkai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בְּנֵ֣י","quoteString":"בְּנֵ֣י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bani” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בָנִ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בָנִ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bebai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵבָ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בֵבָ֔י","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Azgad” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַזְגָּ֔ד","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Adonikam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"אֲדֹ֣נִיקָ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bigvai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בִגְוָ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Adin” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עָדִ֔ין","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י עָדִ֔ין","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Ater who were descendants of Hezekiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אָטֵ֥ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר","glQuote":"ninety-eight","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Bezai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵצָ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י בֵצָ֔י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Jorah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יוֹרָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Hashum” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"חָשֻׁ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Gibbar” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"גִבָּ֖ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר","glQuote":"Gibbar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “from the descendants of Jedaiah who were descendants of Jeshua, 973 returned” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"יְדַֽעְיָה֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֔וּעַ","occurrence":1},{"word":"תְּשַׁ֥ע","occurrence":1},{"word":"מֵא֖וֹת","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְ⁠בֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","glQuote":"Jedaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Immer” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":37},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אִמֵּ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Pashhur” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"פַשְׁח֔וּר","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “From the descendants of Harim” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י חָרִ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “from the descendants of Jeshua and Kadmiel, who were descended from Hodaviah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֧וּעַ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠קַדְמִיאֵ֛ל","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הוֹדַוְיָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־יֵשׁ֧וּעַ וְ⁠קַדְמִיאֵ֛ל לִ⁠בְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה","glQuote":"Kadmiel … Hodaviah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “who were descendants of Asaph” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":41},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אָסָ֔ף","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י אָסָ֔ף","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “Some of the descendants of the gatekeepers also returned” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֗ים","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֣י הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֗ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “from the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שַׁלּ֤וּם","occurrence":1},{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אָטֵר֙","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"טַלְמ֣וֹן","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עַקּ֔וּב","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חֲטִיטָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":2},{"word":"שֹׁבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵי־טַלְמ֣וֹן בְּנֵי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י","glQuote":"Shallum … Talmon … Akkub … Hatita … Shobai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “they were from the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth” beginning a series that will continue through [2:54](rc://en/ulb/book/ezr/02/54). (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"צִיחָ֥א","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חֲשׂוּפָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"טַבָּעֽוֹת","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־צִיחָ֥א בְנֵי־חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Keros, Siaha, Padon,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":44},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"קֵרֹ֥ס","occurrence":1},{"word":"בְּֽנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"סִֽיעֲהָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פָדֽוֹן","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃","glQuote":"Keros … Siaha … Padon","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Lebanah, Hagabah, Akkub,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":45},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְבָנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חֲגָבָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"עַקּֽוּב","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב׃","glQuote":"Lebanah … Hagabah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Giddel, Gahar, Reaiah,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":47},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"גִדֵּ֥ל","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"גַ֖חַר","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"רְאָיָֽה","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־גִדֵּ֥ל בְּנֵי־גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה׃","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Rezin, Nekoda, Gazzam,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":48},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"רְצִ֥ין","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נְקוֹדָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"גַזָּֽם","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־רְצִ֥ין בְּנֵי־נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Uzza, Paseah, Besai,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":49},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֻזָּ֥א","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"פָסֵ֖חַ","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"בֵסָֽי","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־עֻזָּ֥א בְנֵי־פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Asnah, Meunim, Nephusim,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":50},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אַסְנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מְעוּנִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"נפיסים","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־אַסְנָ֥ה בְנֵי־מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י נפיסים׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Bakbuk, Hakupha, Harhur,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":51},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בַקְבּ֥וּק","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"חֲקוּפָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חַרְחֽוּר","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Bazluth, Mehida, Harsha,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":52},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בַצְל֥וּת","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מְחִידָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חַרְשָֽׁא","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־בַצְל֥וּת בְּנֵי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Barkos, Sisera, Temah,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":53},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בַרְק֥וֹס","occurrence":1},{"word":"בְּֽנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"סִֽיסְרָ֖א","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"תָֽמַח","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these two men, and end the series in this verse. Alternate translation: “Neziah, and Hatipha” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":54},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"נְצִ֖יחַ","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":2},{"word":"חֲטִיפָֽא","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “Some of the descendants of the laborers who had worked for the kingdom also returned” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"עַבְדֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹמֹ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “they were from the descendants of Sotai, Hassophereth, Peruda,” beginning a series that will continue through [2:57](rc://en/ulb/book/ezr/02/57). (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"סֹטַ֥י","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠סֹּפֶ֖רֶת","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פְרוּדָֽא","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־סֹטַ֥י בְּנֵי־הַ⁠סֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:55](rc://en/ulb/book/ezr/02/55), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Jaalah, Darkon, Giddel,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":56},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַעְלָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"דַרְק֖וֹן","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"גִדֵּֽל","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־יַעְלָ֥ה בְנֵי־דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:55](rc://en/ulb/book/ezr/02/55), you can just list the names of these four men, and end the series in this verse. Alternate translation: “Shephatiah, Hattil, Pochereth Hazzebaim, and Ami” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":57},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֧י","occurrence":1},{"word":"שְׁפַטְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חַטִּ֗יל","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֛י","occurrence":1},{"word":"פֹּכֶ֥רֶת","occurrence":1},{"word":"הַצְּבָיִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"אָמִֽי","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Among the Israelites, the expressions father’s house or **house of their fathers** originally described an extended-family group. It later came to be used more generally to refer to a larger clan within a tribe. In this expression, the word “house” figuratively describes all the people descended from a particular person. The term views all of those descendants as if they were one household living together. Alternate translation: “what clan they were from” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתָ⁠ם֙","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּית־אֲבוֹתָ⁠ם֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seed** is a metaphor meaning “offspring.” In the Bible, the term refers most often to a person’s descendants. Here it is describing the ancestors of these people, that is, whose seed they were. Alternate translation: “or who their ancestors were” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם","quoteString":"וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Either the men named here were not recognized clan heads of Israel, or the 652 people could not prove that they were descendants of these men. Alternate translation: “The descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":60},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דְלָיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טוֹבִיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"נְקוֹדָ֑א","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵי־טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “And descendants of the priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵי֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “they were from the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חֳבַיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הַקּ֑וֹץ","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֣י","occurrence":2},{"word":"בַרְזִלַּ֗י","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **daughters** figuratively means female descendants. Alternate translation: “from the descendants of Barzillai the Gileadite” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנ֞וֹת","occurrence":1},{"word":"בַּרְזִלַּ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּלְעָדִי֙","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַ⁠גִּלְעָדִי֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stood** is a figurative way of saying that a person had assumed the duties of his office. Here, **priest** means specifically the high priest, since he was the one who would have possession of the objects that this verse describes. Alternate translation: “until the high priest was once again on duty” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":63},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֛ד","occurrence":1},{"word":"עֲמֹ֥ד","occurrence":1},{"word":"כֹּהֵ֖ן","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **heads** is a figurative way of saying leaders. Alternate translation: “And
…leaders of” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","quoteString":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:3–4](rc://en/ulb/book/ezr/01/03), the expressions **house of Yahweh** and **house of God** both figuratively refer to the same temple. The book speaks of this temple as if it would be a house in which God lived, since God’s presence would be there. Alternate translation: “the temple of Yahweh in Jerusalem … the temple of God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם…לְ⁠בֵ֣ית הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “the Israelites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is likely a figurative way of saying fellow priests, although it is possible that some of the biological brothers of Jeshua were included in this group. Jeshua himself was the high priest at this time. Alternate translation: “his fellow priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠אֶחָ֣י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֶחָ֣י⁠ו הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** appears to be a figurative way of saying fellow leaders. The other seven men listed in [2:2](rc://en/ulb/book/ezr/02/02) as leaders of the group that returned from exile may be particularly in view. Alternate translation: “and his fellow leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","quoteString":"וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book uses a spatial metaphor of **dread** or fear landing **on** or resting **on** the Israelites to express that the Israelites felt that emotion. Alternate translation: “they were very afraid” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠אֵימָ֣ה","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּ֤ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִים֙","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֤ית הָֽ⁠אֱלֹהִים֙","glQuote":"to the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** seems to be a figurative way of saying fellow leaders, since the priests and Levites were also leaders in the community like Zerubbabel, the governor, and Jeshua, the high priest. Alternate translation: “and their fellow leaders, the priests and Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָ֥ר","occurrence":1},{"word":"אֲחֵי⁠הֶ֣ם","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָ֥ר אֲחֵי⁠הֶ֣ם ׀ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֗ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this expression in [1:3](rc://en/ulb/book/ezr/01/03). Alternate translation: “the temple for Yahweh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":7},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּית־יְהוָֽה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** does figuratively mean “descendants.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [2:63](rc://en/ulb/book/ezr/02/63), **stood** is a figurative way of saying that a person assumed
the duties of his office. Alternate translation: “joined together to supervise the workers” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"כְּ⁠אֶחָ֔ד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠נַצֵּ֛חַ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"עֹשֵׂ֥ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מְּלָאכָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד…כְּ⁠אֶחָ֔ד לְ⁠נַצֵּ֛חַ עַל־עֹשֵׂ֥ה הַ⁠מְּלָאכָ֖ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"There are two possibilities for the referent of **their** here. (1) It could refer to Jeshua and Kadmiel, in which case **their brothers the Levites** would be a figurative way of saying “their fellow Levites,” as opposed to their biological brothers mentioned earlier in the verse. Alternate translation: “and all the other Levites who had returned from exile” (2) However, **their** could refer to the sons of Henadad. It would still mean “fellow Levites.” The only difference would be that it would also mean that Henadad and his sons and grandsons were also Levites themselves. Alternate translation: “and the others who were Levites as they were” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠לְוִיִּֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠לְוִיִּֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Alternate translation: “and the Levites who were descendants of Asaph” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם","occurrence":1},{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אָסָף֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As often in this book, **house** is a metaphor for **temple**. Alternate translation: “the first temple … this temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בַּ֤יִת","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠רִאשׁוֹן֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"זֶ֤ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בַּ֨יִת֙","occurrence":1}],"quoteString":"אֶת־הַ⁠בַּ֤יִת הָֽ⁠רִאשׁוֹן֙…זֶ֤ה הַ⁠בַּ֨יִת֙","glQuote":"first house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “a temple for our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּ֖יִת","occurrence":1},{"word":"לֵ⁠אלֹהֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ֖יִת לֵ⁠אלֹהֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hands** figuratively represents power and action, so **making the hands weak** means to make someone so discouraged or intimidated that they do not use their power to act. Alternate translation: “were intimidating the people of Judah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יְהִי֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְרַפִּ֖ים","occurrence":1},{"word":"יְדֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַם","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוּדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יְהִי֙…מְרַפִּ֖ים יְדֵ֣י עַם־יְהוּדָ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **fathers** figuratively means “predecessors.” This would include some who were direct ancestors of Artaxerxes, including his father Ahasuerus (Xerxes) and grandfather Darius. But it also seems to include the Assyrian and Babylonian kings to whose empires the Persian kings were now the heirs. The revolts of Jerusalem that this search discovered, as reported in [4:19](rc://en/ulb/book/ezr/04/19), were against the Babylonians. Indeed, Artaxerxes says that his officials investigated the matter back to ancient days, presumably back to the times of earlier empires. Alternate translation: “the chronicles of previous kings” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בִּֽ⁠סְפַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דָּכְרָ֨נַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבָהָתָ֗⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּֽ⁠סְפַר־דָּכְרָ֨נַיָּ֜⁠א דִּ֣י אֲבָהָתָ֗⁠ךְ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These kings are described here in a spatial metaphor as being higher than or above Jerusalem to indicate that this was the place in which and from which they ruled. Alternate translation: “And powerful kings ruled from Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מַלְכִ֣ין","occurrence":1},{"word":"תַּקִּיפִ֗ין","occurrence":1},{"word":"הֲווֹ֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְר֣וּשְׁלֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **arm** is a figurative way of referring to a person’s power, influence, and capacity for action. Alternate translation: “and they compelled them to stop” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ","occurrence":1},{"word":"הִמּ֖וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֶדְרָ֥ע","occurrence":1},{"word":"וְ⁠חָֽיִל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּ⁠אֶדְרָ֥ע וְ⁠חָֽיִל","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"God is described here in a spatial metaphor as being higher than or above the Jews to indicate that they acknowledged his authority and they served and obeyed him. Alternate translation: “whom they obeyed” or “who was their king” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"עֲלֵי⁠הֽוֹן","quoteString":"עֲלֵי⁠הֽוֹן","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “and resumed work on rebuilding the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠שָׁרִ֣יו","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שָׁרִ֣יו לְ⁠מִבְנֵ֔א בֵּ֥ית אֱלָהָ֖⁠א","glQuote":"to build the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“this temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּיְתָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **eye** stands for seeing, and in this context, seeing figuratively means giving care, protection, and favor. Alternate translation: “God was making sure that the Jewish leaders would be alright” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠עֵ֣ין","occurrence":1},{"word":"אֱלָהֲ⁠הֹ֗ם","occurrence":1},{"word":"הֲוָת֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שָׂבֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָיֵ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֵ֣ין אֱלָהֲ⁠הֹ֗ם הֲוָת֙ עַל־שָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔⁠א","glQuote":"the eye of God was on","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the house** refers to the temple. The officials speak of it figuratively as if it were a place in which God would live. (They likely say **the great God** because the Jews told them, as they report in [5:11](rc://en/ulb/book/ezr/05/11), that it would be a temple for the God who made heaven and earth.) Alternate translation: “to the temple of the mighty God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵית֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"רַבָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵית֙ אֱלָהָ֣⁠א רַבָּ֔⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents control and action. Alternate translation: “and it is succeeding at their initiative” or “and they have been able to advance the work successfully” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מַצְלַ֥ח","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַצְלַ֥ח בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם","glQuote":"timbers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **head** is a figurative way of referring to a leader. Alternate translation: “the men who were their leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"גֻּבְרַיָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בְ⁠רָאשֵׁי⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"גֻּבְרַיָּ֖⁠א דִּ֥י בְ⁠רָאשֵׁי⁠הֹֽם","glQuote":"Who issued you a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**House** means the temple. This seems to be an abbreviated way of saying the “house of God,” a figurative description of the temple as the place where God lived. Alternate translation: “and we are rebuilding the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בָנַ֤יִן","occurrence":1},{"word":"בַּיְתָ⁠א֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנַ֤יִן בַּיְתָ⁠א֙","glQuote":"that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **fathers** figuratively means ancestors. Alternate translation: “because our ancestors angered the God who rules in heaven” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֨י","occurrence":1},{"word":"הַרְגִּ֤זוּ","occurrence":1},{"word":"אֲבָהֳתַ֨⁠נָא֙","occurrence":1},{"word":"לֶ⁠אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־דִּ֨י הַרְגִּ֤זוּ אֲבָהֳתַ֨⁠נָא֙ לֶ⁠אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents power and control. Alternate translation: “God allowed Nebuchadnezzar to conquer them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"יְהַ֣ב","occurrence":1},{"word":"הִמּ֔וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֛ד","occurrence":1},{"word":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","occurrence":1}],"quoteString":"יְהַ֣ב הִמּ֔וֹ בְּ⁠יַ֛ד נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","glQuote":"provoked the God of heaven to wrath","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:11](rc://en/ulb/book/ezr/05/11), **house** seems to be an abbreviated way of saying “house of God” or “temple.” Alternate translation: “and Nebuchadnezzar destroyed the original temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בַיְתָ֤⁠ה","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1},{"word":"סַתְרֵ֔⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַיְתָ֤⁠ה דְנָה֙ סַתְרֵ֔⁠הּ","glQuote":"destroyed this house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As [6:1](rc://en/ulb/book/ezr/06/01) explains more specifically, this was the house of the books that told where the treasures had been deposited. That is, it is the building where valuable documents such as royal chronicles were stored and kept safe. It is called a house metaphorically as if these documents lived there. Alternate translation: “in the building where the royal archives are kept” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠בֵ֨ית","occurrence":1},{"word":"גִּנְזַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":2}],"quoteString":"בְּ⁠בֵ֨ית גִּנְזַיָּ֜⁠א דִּי־מַלְכָּ֣⁠א","glQuote":"let a search be made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means the building or buildings where valuable documents such as royal chronicles were stored and kept safe. This is figuratively called a house as if those documents lived there. Alternate translation: “in the places where the kings stored their chronicles and other valuable items” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"סִפְרַיָּ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֧י","occurrence":1},{"word":"גִנְזַיָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"מְהַחֲתִ֥ין","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠בֵ֣ית סִפְרַיָּ֗⁠א דִּ֧י גִנְזַיָּ֛⁠א מְהַחֲתִ֥ין","glQuote":"in the archives where the treasures were stored","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בַּיְתָ֣⁠א","quoteString":"בַּיְתָ֣⁠א","glQuote":"Let the house be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** is a metaphor for property, meaning everything that a person keeps in his house, and by extension, everything that he owns. So **house** in this context figuratively represents the wealth and income of the king. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"תִּתְיְהִֽב","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"King Darius uses a spatial metaphor to indicate figuratively that he wants Tattenai and his associates not to interfere with what the Jews are doing in Jerusalem. The meaning is not simply that they are to stay away physically from that area, since they could still plot against the Jews from a distance (for example, by bribing officials in the royal court, as [4:5](rc://en/ulb/book/ezr/04/05) describes). Alternate translation: “do not interfere with what is happening in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"רַחִיקִ֥ין","occurrence":1},{"word":"הֲו֖וֹ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"תַּמָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"רַחִיקִ֥ין הֲו֖וֹ מִן־תַּמָּֽה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The primary idea is that these sacrifices will be pleasing to God, regardless of how they actually smell. Alternate translation: “pleasing sacrifices” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"נִיחוֹחִ֖ין","quoteString":"נִיחוֹחִ֖ין","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** could mean one of two things. (1) It could be literal and mean the biological sons of King Darius. (2) It could be figurative and mean descendants, specifically those whom Darius hoped would succeed him on the throne. As the note to [4:15](rc://en/ulb/book/ezr/04/15) explains, the Persian kings spoke of predecessor kings as their “fathers,” so they may also have spoken of successor kings as their “sons.” Alternate translation: “his successors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","quoteString":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **rubbish heap** means figuratively that the house would be so thoroughly destroyed that it would look like a garbage dump. The former site of the house would not necessarily be used as an actual dump. Alternate translation: “and as a further punishment for violating my order, I command you to demolish his house” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ","occurrence":1},{"word":"נְוָל֥וּ","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבֵ֖ד","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"דְּנָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ נְוָל֥וּ יִתְעֲבֵ֖ד עַל־דְּנָֽה","glQuote":"a beam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book speaks figuratively of the messages that God had sent through the prophets Haggai and Zechariah as a **decree** or command that God had issued to the Jewish leaders to rebuild the temple, much like the decrees that the Persian kings had issued. If it would be clearer in your language, you could describe these messages in a non-figurative way. Alternate translation: “just as the God of Israel had commanded them to do through the prophets” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טַ֨עַם֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [5:3](rc://en/ulb/book/ezr/05/03), **house** here is a figurative way of saying temple. Alternate translation: “this temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּיְתָ֣⁠ה","occurrence":1},{"word":"דְנָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֣⁠ה דְנָ֔ה","glQuote":"This house was completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Here the book envisions all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. The expression comprises the three groups that are listed next, the priests, Levites, and other Jews. Alternate translation: “the Israelites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִ֠שְׂרָאֵל","occurrence":1}],"quoteString":"בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל","glQuote":"the rest of the children of the exile","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stand** is a figurative way of saying that a person has assumed the duties of their office. So to cause someone to stand is to appoint them to those duties and install them in that office. Alternate translation: “And they appointed the priests … and the Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠הֲקִ֨ימוּ","occurrence":1},{"word":"כָהֲנַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠הֲקִ֨ימוּ כָהֲנַיָּ֜⁠א…וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book describes God in a spatial metaphor as if he lived in the city of Jerusalem. This is a figurative reference to the way God’s presence was in the temple in Jerusalem. Alternate translation: “to lead the worship of God in the temple in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֲבִידַ֥ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־עֲבִידַ֥ת אֱלָהָ֖⁠א דִּ֣י בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Being pure figuratively represents being acceptable to God. Alternate translation: “performed a ceremony to show that they wanted to be acceptable to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"הִֽטַּהֲר֞וּ","quoteString":"הִֽטַּהֲר֞וּ","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is a figurative way of saying fellow priests, although it is possible that this group included some of the biological brothers of the priests who slaughtered the lambs. Alternate translation: “and for their fellow priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠לַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֥ם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֥ם הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** here figuratively means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “And the Israelites ate” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Being **separated** from uncleanness represents refusing to do things that make people unclean. Alternate translation: “and everyone who refused to do the things that made them unclean that the other people groups living in the land did” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠כֹ֗ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נִּבְדָּ֛ל","occurrence":1},{"word":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת","occurrence":1},{"word":"גּוֹיֵֽ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָ֖רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כֹ֗ל הַ⁠נִּבְדָּ֛ל מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ","glQuote":"had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **uncleanness** figuratively represents being unacceptable to God. Alternate translation: “from the things that made the nations around them unacceptable to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת","occurrence":1},{"word":"גּוֹיֵֽ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠אָ֖רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ","glQuote":"the uncleanness of the nations of the land","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **seek** Yahweh figuratively means to choose to know, worship, and obey him. Alternate translation: “to worship and obey Yahweh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לִ⁠דְרֹ֕שׁ","occurrence":1},{"word":"לַֽ⁠יהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠דְרֹ֕שׁ לַֽ⁠יהוָ֖ה","glQuote":"to seek Yahweh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the heart** figuratively represents the thoughts and the will. Turning the king’s heart towards the Jews figuratively means that Yahweh made him think and feel differently about the Jews. Alternate translation: “and made King Darius of Persia favorable toward the Jews” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְֽ⁠הֵסֵ֞ב","occurrence":1},{"word":"לֵ֤ב","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַשּׁוּר֙","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְֽ⁠הֵסֵ֞ב לֵ֤ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עֲלֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"turned the heart of the king of Assyria","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In general, in the list in [7:1–5](rc://en/ulb/book/ezr/07/01), **son** figuratively means descendant. However, in many cases a man actually is the biological son of the next man on the list. So for your translation, you will need to decide whether to use the figurative expression **son**, which can also be literally true in many cases, or the non-figurative expression “descendant,” which is true in every case, or to say “son” for actual sons and “descendant” for descendants who are not actual sons. Choosing that last option would help to show that the men on the list have been selected to make a certain number and arrangement, as explained in the chapter introduction. Alternative translations will illustrate this last option for each verse. Here, Alternate translation: “the descendant of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שְׂרָיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"עֲזַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"חִלְקִיָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בֶּן־שְׂרָיָ֔ה בֶּן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּֽה","glQuote":"Seraiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **head** is a figurative way of saying “leader.” Specifically, it means that Aaron was the leader of the priests, or the high priest. Alternate translation: “the high priest” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רֹֽאשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠כֹּהֵ֖ן הָ⁠רֹֽאשׁ","glQuote":"Abishua … Phinehas … Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents action, and in this context the expression **the hand of Yahweh his God upon him** indicates that Ezra enjoyed Yahweh’s care, protection, and favor. (The expression has a similar sense to the one in [5:5](rc://en/ulb/book/ezr/05/05), **the eye of God was on the elders of the Jews.**) Alternate translations: “And King Artaxerxes gave Ezra everything he asked for because Yahweh, his God, was helping him” or “And King Artaxerxes gave Ezra everything he asked for because Yahweh, his God, was showing him favor” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠יִּתֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"ל֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֗לֶךְ","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְהוָ֤ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהָי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"עָלָ֔י⁠ו","occurrence":1},{"word":"כֹּ֖ל","occurrence":1},{"word":"בַּקָּשָׁתֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּתֶּן־ל֣⁠וֹ הַ⁠מֶּ֗לֶךְ כְּ⁠יַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהָי⁠ו֙ עָלָ֔י⁠ו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֽ⁠וֹ","glQuote":"according to the hand of Yahweh his God upon him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. Here the book envisions all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “from among the Israelites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִ֠שְׂרָאֵל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:6](rc://en/ulb/book/ezr/07/06), **hand** figuratively represents action, and the expression **the good hand of his God upon him** indicates that God acted with care, protection, and favor toward Ezra throughout this journey. Alternate translation: “because God was helping them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלֹהָ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַ⁠טּוֹבָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָלָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו","glQuote":"according to the good hand of his God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the **heart** figuratively represents the thoughts and the will of a person. Alternate translation: “Ezra had firmly determined” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עֶזְרָא֙","occurrence":1},{"word":"הֵכִ֣ין","occurrence":1},{"word":"לְבָב֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"עֶזְרָא֙ הֵכִ֣ין לְבָב֔⁠וֹ","glQuote":"Ezra had established his heart to seek","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Just as in [6:21](rc://en/ulb/book/ezr/06/21) to **seek** Yahweh figuratively means choosing to know, worship, and obey him, so here **to seek the law of Yahweh and to do it** means choosing to learn his law thoroughly in order to obey it, as a way of being loyal and obedient to Yahweh himself. Alternate translation: “to learn the law of Yahweh thoroughly and to obey it” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לִ⁠דְר֛וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"תּוֹרַ֥ת","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לַ⁠עֲשֹׂ֑ת","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠דְר֛וֹשׁ אֶת־תּוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה וְ⁠לַ⁠עֲשֹׂ֑ת","glQuote":"to observe","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean literally that Ezra has been in the king’s presence, that is, in his court, and that the king is sending him out from there. This phrase would show anyone who read the letter that Ezra was an important figure in the royal court. The phrase could also be a spatial metaphor indicating that Ezra is going out on the king’s behalf and with his authority. Alternate translation: “I and my seven counselors are sending you from my court” or “I and my seven counselors are
sending you with my authority” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"קֳדָ֨ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1},{"word":"שְׁלִ֔יחַ","occurrence":1}],"quoteString":"מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜⁠א וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙ שְׁלִ֔יחַ","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Most likely, the word **hand** here means possession, indicating that Ezra was going to bring a written copy of the law of God with him. The phrase **in your hand** could mean that Ezra literally carried a scroll of the law in his hands or that he personally owned a written copy of the law. However, the phrase **in your hand** could also imply that Ezra will use the law as he performs his responsibilities in Judah and Jerusalem. Alternate translation: “that you carry with you” or “that you have with you” or “that you will use” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ידָֽ⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֥י בִ⁠ידָֽ⁠ךְ","glQuote":"to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brother** is a figurative way of saying “fellow Israelites,” and in context it likely refers to the other Jewish leaders who would decide with Ezra what to do with the extra money. Alternate translation: “You and your fellow Jewish leaders can decide what you think your God would like you to do with any silver and gold that is left over.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מָ֣ה","occurrence":1},{"word":"דִי֩","occurrence":1},{"word":"עלי⁠ך","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אחי⁠ך","occurrence":1},{"word":"יֵיטַ֗ב","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠שְׁאָ֛ר","occurrence":1},{"word":"כַּסְפָּ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דַהֲבָ֖⁠ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מֶעְבַּ֑ד","occurrence":1},{"word":"כִּ⁠רְע֥וּת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","occurrence":1},{"word":"תַּעַבְדֽוּן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מָ֣ה דִי֩ עלי⁠ך וְ⁠עַל־אחי⁠ך יֵיטַ֗ב בִּ⁠שְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥⁠א וְ⁠דַהֲבָ֖⁠ה לְ⁠מֶעְבַּ֑ד כִּ⁠רְע֥וּת אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן","glQuote":"you and your brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Using a spatial metaphor, Artaxerxes says that Ezra must place the objects **before** God, figuratively meaning in God’s presence. Alternate translation: “to Jerusalem, where they can be used in God’s presence” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"קֳדָ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יְרוּשְׁלֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם","glQuote":"for the service of the house of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [6:18](rc://en/ulb/book/ezr/06/18), in another spatial metaphor, Artaxerxes describes God as if he lived in the city of Jerusalem. This is a figurative reference to the way God’s presence was in the temple in Jerusalem. Alternate translation: “to Jerusalem, where they can be used in God’s presence” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"קֳדָ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֥הּ","occurrence":1},{"word":"יְרוּשְׁלֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם","glQuote":"for the service of the house of your God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, by **decree,** Artaxerxes is likely referring to what he calls the law of the God of heaven in [7:12](rc://en/ulb/book/ezr/07/12). He means the law of Moses, and specifically the commandments in the law for how community worship was to be conducted. Artaxerxes speaks of the law figuratively as if it were a royal decree that God had issued. Alternate translation: “Everything that the God who rules in heaven has commanded” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"דִּ֗י","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טַ֨עַם֙","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־דִּ֗י מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔⁠א","glQuote":"one hundred baths of oil","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated the expressions **the house of God** in [1:4](rc://en/ulb/book/ezr/01/04) and **the God of heaven** in [5:11](rc://en/ulb/book/ezr/05/11). Alternate translation: “for the temple of the God who rules in heaven” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֖ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֣הּ","occurrence":2},{"word":"שְׁמַיָּ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑⁠א","glQuote":"the house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could possibly mean the biological sons of King Artaxerxes, but since he speaks of the kingdom as belonging to them, it is more likely that this is a figurative reference to his descendants, and specifically the line of direct descendants who would rule Persia as his successors (his son, his grandson, etc.). (If it would be helpful, also review the notes to [4:15](rc://en/ulb/book/ezr/04/15) and [6:10](rc://en/ulb/book/ezr/06/10) about how Persian kings considered their predecessors their “fathers” and their successors their **sons**.) Alternate translation: “and my descendants who rule after me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","quoteString":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Most likely, the phrase **that is in your hand** here means the same thing as in [7:14](rc://en/ulb/book/ezr/07/14), where the law of God is described as being in Ezra's hand.
Review the note there if that would be helpful. As there, the phrase **in your hand** here could mean: (1) that Ezra knows it and uses it with great ability. Alternate translation: “that you know and use well” or (2) that Ezra personally owns a scroll of God's wisdom. Alternate translation: “that you have with you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ידָ⁠ךְ֙","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־בִ⁠ידָ⁠ךְ֙","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Fathers** here figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “the God of our ancestors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Giving something in the king’s heart, that is, putting something in it, means leading him to have certain thoughts and desires. Alternate translation: “led the king to want to glorify the temple of Yahweh in Jerusalem” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"נָתַ֤ן","occurrence":1},{"word":"כָּ⁠זֹאת֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠לֵ֣ב","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֔לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָאֵ֕ר","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":2},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"נָתַ֤ן כָּ⁠זֹאת֙ בְּ⁠לֵ֣ב הַ⁠מֶּ֔לֶךְ לְ⁠פָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם","glQuote":"placed such a thing into the heart of the king to beautify the house of Yahweh which is in Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means to make something bright, glorious, or beautiful. Artaxerxes was not doing this literally, the way that Cyrus and Darius did by supporting the physical rebuilding of the temple. Rather, Artaxerxes was making sure that the temple would always have everything it needed to keep operating. In that way he was making sure that the temple would not languish and be disrespected, but rather, always be a vibrant place that was held in honor. If it would be clearer in your language, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to honor the temple of Yahweh” or “to make sure that the temple of Yahweh would always be a glorious place” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠פָאֵ֕ר","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":2}],"quoteString":"לְ⁠פָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה","glQuote":"the house of Yahweh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra uses a spatial metaphor to depict help figuratively stretching out to him from Yahweh. Alternate translation: “and helped me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠עָלַ֣⁠י","occurrence":1},{"word":"הִטָּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חֶ֗סֶד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עָלַ֣⁠י הִטָּה־חֶ֗סֶד","glQuote":"who has extended covenant faithfulness to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Phinehas, Gershom” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"פִֽינְחָס֙","occurrence":1},{"word":"גֵּֽרְשֹׁ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֤י פִֽינְחָס֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם","glQuote":"of the sons of Phinehas, Gershom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Ithamar, Daniel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"אִיתָמָ֖ר","occurrence":1},{"word":"דָּנִיֵּ֑אל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י אִיתָמָ֖ר דָּנִיֵּ֑אל","glQuote":"of the sons of Ithamar, Daniel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of David, Hattush” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":2},{"word":"דָוִ֖יד","occurrence":1},{"word":"חַטּֽוּשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י דָוִ֖יד חַטּֽוּשׁ","glQuote":"of the sons of David, Hattush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: (1) “one of the descendants of Shecaniah. From the descendants of Parosh, Zechariah” or, if you have decided that **from the sons of Shecaniah** applies to **Zechariah**, (2)
“From the descendants of Shecaniah, who were descendants of Parosh, Zechariah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"ס","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֖שׁ","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י שְׁכַנְיָ֔ה ס מִ⁠בְּנֵ֥י פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"פַּחַ֣ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֔ב","occurrence":1},{"word":"אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"זְרַֽחְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵי֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י בֶּן־זְרַֽחְיָ֑ה","glQuote":"of the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shecaniah, the son of Jahaziel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַחֲזִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל","glQuote":"three hundred","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Adin, Ebed the son of Jonathan” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עָדִ֔ין","occurrence":1},{"word":"עֶ֖בֶד","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יוֹנָתָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עָדִ֔ין עֶ֖בֶד בֶּן־יוֹנָתָ֑ן","glQuote":"Adin","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֔ם","occurrence":1},{"word":"יְשַֽׁעְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֲתַלְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם יְשַֽׁעְיָ֖ה בֶּן־עֲתַלְיָ֑ה","glQuote":"seventy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁפַטְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"זְבַדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מִֽיכָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה זְבַדְיָ֖ה בֶּן־מִֽיכָאֵ֑ל","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Joab, Obadiah the son of Jehiel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יוֹאָ֔ב","occurrence":1},{"word":"עֹבַדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְחִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י יוֹאָ֔ב עֹבַדְיָ֖ה בֶּן־יְחִיאֵ֑ל","glQuote":"218 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants”, but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Shelomith, the son of Josiphiah” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁלוֹמִ֖ית","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יוֹסִפְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה","glQuote":"160 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Bebai, Zechariah the son of Bebai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵבַ֔י","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵּבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י בֵבַ֔י זְכַרְיָ֖ה בֶּן־בֵּבָ֑י","glQuote":"Bebai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants,” but **son** most likely means a biological son. Alternate translation: “From the descendants of Azgad, Johanan the son of Hakkatan” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַזְגָּ֔ד","occurrence":1},{"word":"יוֹחָנָ֖ן","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קָּטָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד יוֹחָנָ֖ן בֶּן־הַ⁠קָּטָ֑ן","glQuote":"of the sons of Azgad, Johanan son of Hakkatan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** here figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"בִגְוַ֖י","occurrence":1},{"word":"עוּתַ֣י","occurrence":1},{"word":"וְזַכּ֑וּר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י בִגְוַ֖י עוּתַ֣י וְזַכּ֑וּר","glQuote":"Bigvai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” The Levites were descendants of Levi. Alternate translation: “Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"לֵוִ֖י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י לֵוִ֖י","glQuote":"Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Unlike in [7:28](rc://en/ulb/book/ezr/07/28), here this expression does not mean heads of father’s houses, that is, clan leaders. Rather, **heads** here has a more general meaning and is simply a figurative way of saying “leaders.” None of these nine men, with the possible exception of Zechariah, are among the clan leaders listed in [8:2–14](rc://en/ulb/book/ezr/08/02). (And considering that three of the men whom Ezra summoned were named Elnathan, which shows that several individuals could share the same name, it is quite possible that this is a different Zechariah from either the one named in [8:3](rc://en/ulb/book/ezr/08/03) or the one named in [8:11](rc://en/ulb/book/ezr/08/11).) Alternate translation: “who were all leaders” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"רָאשִׁ֑ים","quoteString":"רָאשִׁ֑ים","glQuote":"Elnathan … Elnathan … Elnathan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Putting words in someone’s mouth figuratively means telling them what to say. Alternate translation: “And I told them what to say to Iddo” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וָ⁠אָשִׂימָ⁠ה֩","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠פִי⁠הֶ֨ם","occurrence":1},{"word":"דְּבָרִ֜ים","occurrence":1},{"word":"לְ֠⁠דַבֵּר","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אִדּ֨וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אָשִׂימָ⁠ה֩ בְּ⁠פִי⁠הֶ֨ם דְּבָרִ֜ים לְ֠⁠דַבֵּר אֶל־אִדּ֨וֹ","glQuote":"I put in their mouths the words to speak to Iddo … to send to us servants for the house of our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is a figurative way of referring to people who belonged to groups that could serve in the temple, as Iddo did. (It is possible that some of his biological brothers are also included in this term.) In context, Iddo is a Levite leader, while the **brothers** are said to include **temple servants**, so the term indicates both groups. Alternate translation: “Iddo and his fellow Levites and the temple servants who were also living in Kasiphia” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אִדּ֨וֹ","occurrence":1},{"word":"אָחִ֤י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַנְּתִינִים֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כָסִפְיָ֣א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מָּק֔וֹם","occurrence":1}],"quoteString":"אִדּ֨וֹ אָחִ֤י⁠ו הַנְּתִינִים֙ בְּ⁠כָסִפְיָ֣א הַ⁠מָּק֔וֹם","glQuote":"I put in their mouths the words to speak to Iddo … to send to us servants for the house of our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in the expression **according to the good hand of his God upon him** in [7:6](rc://en/ulb/book/ezr/07/06), **hand** figuratively represents action, and the expression indicates that God showed Ezra favor and helped him on this occasion. Alternate translation: “because our God was helping us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠טּוֹבָ֤ה","occurrence":1},{"word":"עָלֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠יַד־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ הַ⁠טּוֹבָ֤ה עָלֵ֨י⁠נוּ֙","glQuote":"So they sent to us by the good hand of our God a man","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **insight**, that is, the ability to “see into” things, figuratively means to have good judgment. Alternate translation: “a very prudent man” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אִ֣ישׁ","occurrence":1},{"word":"שֶׂ֔כֶל","occurrence":1}],"quoteString":"אִ֣ישׁ שֶׂ֔כֶל","glQuote":"a man of understanding","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** figuratively means “descendants” in reference to Mahli, since he was a distant ancestor of the group that Sherebiah belonged to. The word **son** figuratively means “descendant” when applied to Levi, since Mahli was actually his grandson. But Levi actually was the biological son of Israel. Alternate translation: “named Sherebiah, one of the descendants of Mahli, the grandson of Levi, the son of Israel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מַחְלִ֔י","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לֵוִ֖י","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י מַחְלִ֔י בֶּן־לֵוִ֖י בֶּן־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה","glQuote":"a man of understanding","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since this was a small group of related people, it is quite possible that it consisted largely, if not entirely, of Sherebiah’s actual sons and brothers. So you could, in your translation, decide to treat the terms as literal. On the other hand, they could also be figurative, with **sons** meaning “descendants” and **brothers** meaning “relatives.” Alternate translation: “along with 18 of his sons and brothers” or “along with 18 of his descendants and relatives” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בָנָ֥י⁠ו","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶחָ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"שְׁמֹנָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָשָֽׂר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנָ֥י⁠ו וְ⁠אֶחָ֖י⁠ו שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר","glQuote":"eighteen","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “and they also sent us Hashabiah and Jeshaiah, from the descendants of Merari” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חֲשַׁבְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אִתּ֥⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"יְשַֽׁעְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"מְרָרִ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֶת־חֲשַׁבְיָ֔ה וְ⁠אִתּ֥⁠וֹ יְשַֽׁעְיָ֖ה מִ⁠בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י","glQuote":"Hashabiah … Merari","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This most likely means the brothers of Jeshaiah and the sons of Jeshaiah and of his brothers. Since, as in [8:18](rc://en/ulb/book/ezr/08/18), this is a small group of related people, you could decide to treat the terms **brothers** and **sons** here as either literal or figurative. Alternate translation: “along with his brothers and their sons” or “along with his relatives and their descendants” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֶחָ֥י⁠ו","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"אֶחָ֥י⁠ו וּ⁠בְנֵי⁠הֶ֖ם","glQuote":"twenty","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **seek** represents asking God to do something for them. A **straight way** figuratively represents safety during travel. Alternate translation: “and to ask God to protect us while we traveled and also protect our children and all of our belongings” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠בַקֵּ֤שׁ","occurrence":1},{"word":"מִמֶּ֨⁠נּוּ֙","occurrence":1},{"word":"דֶּ֣רֶךְ","occurrence":1},{"word":"יְשָׁרָ֔ה","occurrence":1},{"word":"לָ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בַקֵּ֤שׁ מִמֶּ֨⁠נּוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְשָׁרָ֔ה לָ֥⁠נוּ וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ וּ⁠לְ⁠כָל־רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ","glQuote":"to seek a straight way from him for us and our little ones, and all our possessions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression has the same meaning as **the good hand of God** in [7:6](rc://en/ulb/book/ezr/07/06). Here, the word **hand** figuratively represents action, and the phrase **the hand of our God is for good** means the care, protection, and favor of God. Alternate translation: “The favor of our God is” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְ⁠טוֹבָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"יַד־אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ…לְ⁠טוֹבָ֔ה","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **seek him** is a metaphor for worshiping, serving, and obeying him. Alternate translation: “everyone who loves and obeys him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מְבַקְשָׁי⁠ו֙","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־מְבַקְשָׁי⁠ו֙","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the **nose** figuratively represents anger. Alternate translation: “his power and his wrath” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Forsaking or abandoning God is a metaphor for refusing to serve him. Alternate translation: “all who refuse to serve him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עֹזְבָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־עֹזְבָֽי⁠ו","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is a figurative way of saying “fellow Levites,” although it is possible that some of the biological brothers of Sherebiah and Hashabiah were included in this group. Alternate translation: “of their fellow Levites” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","quoteString":"מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “the gifts for the temple of our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"תְּרוּמַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"תְּרוּמַ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While Ezra likely did literally place the money and the objects in the hands of the priests and Levites, **hand** here figuratively represents control and action. Alternate translation: “I entrusted to them for safe delivery” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יָדָ֜⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה עַל־יָדָ֜⁠ם","glQuote":"650 talents of silver","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **fathers** figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “the God of your ancestors” or “the God whom your ancestors worshiped” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠כֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵי⁠כֶֽם","glQuote":"Then I said to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in the expression **hand of our God upon us** in [8:18](rc://en/ulb/book/ezr/08/18), **hand** here figuratively represents power and control. The expression indicates that God protected Ezra and the rest of the travelers on their journey. Alternate translation: “God protected us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"הָיְתָ֣ה","occurrence":1},{"word":"עָלֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יַד־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ הָיְתָ֣ה עָלֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"The hand of our God was on us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Palm** here is another way of saying “hand,” which figuratively represents strength and power. Alternate translation: “from hostile attacks” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠כַּ֥ף","occurrence":1},{"word":"אוֹיֵ֛ב","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠כַּ֥ף אוֹיֵ֛ב","glQuote":"he delivered us from the hand of the enemy and from those lying in ambush along the road","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:26](rc://en/ulb/book/ezr/08/26), while the priests and Levites likely did place the money and the objects in the hands of the temple leaders, **hand** here figuratively represents control and responsibility. Alternate translation: “into the custody of” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֠ל","occurrence":1},{"word":"יַד","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֠ל יַד","glQuote":"the silver and the gold and the objects were weighed out … into the hand of Meremoth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **lifted** is a metaphor that means supported and sustained. Alternate translation: “The group that had returned with Ezra supported the people of Judah and Jerusalem and the temple of God.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠נִשְּׂא֥וּ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הָ⁠עָ֖ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בֵּֽית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נִשְּׂא֥וּ אֶת־הָ⁠עָ֖ם וְ⁠אֶת־בֵּֽית־הָ⁠אֱלֹהִֽים","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Separation here is a spatial metaphor for behavior. As in [6:21](rc://en/ulb/book/ezr/06/21), it means to refuse to do the same things as another group. Alternate translation: “have not refused to do the things that the other people groups living in the land do” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נִבְדְּל֞וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"לֹֽא־נִבְדְּל֞וּ…מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **mixed** is a metaphor for blending one thing into another. Alternate translation: “so they are blending the Jewish people right in with the other people groups living in the land” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙","occurrence":1},{"word":"זֶ֣רַע","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seed** is a metaphor that means “offspring.” It is a comparison: Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. The reference here is specifically to the offspring of Jacob, who was also known as Israel, and specifically to his offspring who were living in Judah and Jerusalem, that is, the Jews who had returned from exile. Alternate translation: “the Jewish people, who belong to God,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"זֶ֣רַע","occurrence":1},{"word":"הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents control and action. Alternate translation: “And our clan leaders and provincial officials were actually the first ones to disobey in this way” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠יַ֧ד","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שָּׂרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים","occurrence":1},{"word":"הָֽיְתָ֛ה","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠מַּ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֖ה","occurrence":1},{"word":"רִאשׁוֹנָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יַ֧ד הַ⁠שָּׂרִ֣ים וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים הָֽיְתָ֛ה בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה רִאשׁוֹנָֽה","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **unfaithfulness** figuratively means disobedience to God. Alternate translation: “to disobey God in this way” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בַּ⁠מַּ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Often in the Old Testament, **trembled** is a metaphor meaning to regard someone or something with respect and reverential fear. That is likely included in the meaning here, but in this context, the expression also seems to indicate an actual physical response to the situation, just as Ezra did not move or speak. Alternate translation: “everyone who was distressed” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"כֹּ֤ל","occurrence":1},{"word":"חָרֵד֙","occurrence":1}],"quoteString":"כֹּ֤ל חָרֵד֙","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase does not refer to something that God said on this occasion. Rather, it refers figuratively to the commandment that God had given to the Israelites earlier not to intermarry with foreign groups, which Ezra cites in his prayer in [9:10](rc://en/ulb/book/ezr/09/10) and [9:11](rc://en/ulb/book/ezr/09/11). Alternate translation: “at the commandments of the God of Israel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠דִבְרֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠דִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:2](rc://en/ulb/book/ezr/09/02), **unfaithfulness** figuratively means “disobedience.” Alternate translation: “because of the disobedience of the Jews who had returned to their homeland” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"מַ֣עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means “to look at you directly” or “to look at you face to face,” and since Ezra could not do that literally with God, it is a figurative way of saying “*to address you.” Alternate translation: “even to speak to you.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠הָרִ֧ים","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"פָּנַ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"אֵלֶ֑י⁠ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הָרִ֧ים…פָּנַ֖⁠י אֵלֶ֑י⁠ךָ","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **multiplied** means to become much greater in number. Ezra uses that expression figuratively to describe how serious the sins of the Israelites are. Alternate translation: “we have committed so many sins that it is like they have piled up higher than our heads” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"רָבוּ֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"רֹּ֔אשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ רָבוּ֙ לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה רֹּ֔אשׁ","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra uses a spatial metaphor to describe the degree to which the sins have figuratively become greater in number. Alternate translation: “to the point that they are obvious to everyone” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"רֹּ֔אשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה רֹּ֔אשׁ","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Fathers** here, figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “our ancestors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ","quoteString":"אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents power and control. Alternate translation: “you allowed foreign rulers to conquer us, our kings, and our priests” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"נִתַּ֡נּוּ","occurrence":1},{"word":"אֲנַחְנוּ֩","occurrence":1},{"word":"מְלָכֵ֨י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"כֹהֲנֵ֜י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֣ד","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"מַלְכֵ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"נִתַּ֡נּוּ אֲנַחְנוּ֩ מְלָכֵ֨י⁠נוּ כֹהֲנֵ֜י⁠נוּ בְּ⁠יַ֣ד ׀ מַלְכֵ֣י הָ⁠אֲרָצ֗וֹת","glQuote":"we … have been delivered into the hand of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra speaks figuratively of the Jews’ current situation of safety and security in their homeland as if it were a **peg** or “stake,” such as one would pound securely into the ground in order to fasten the cords of a tent to it, or such as one would fasten to a wall in order to hang utensils on it safely and securely. If it would be clearer in your language, you could express this with a different metaphor that conveys this sense of stability and security, or express this in a non-figurative way. Alternate translation: “and to bring us into a safe situation” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠לָ⁠תֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"לָ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"יָתֵ֖ד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָ⁠תֶת־לָ֥⁠נוּ יָתֵ֖ד","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **brighten** the **eyes** of a person means figuratively to give them new life and vitality in the sense of restoring someone's happiness or well-being. Alternate translation: “for our God to give us new vitality” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠הָאִ֤יר","occurrence":1},{"word":"עֵינֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הָאִ֤יר עֵינֵ֨י⁠נוּ֙ אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:28](rc://en/ulb/book/ezr/07/28), Ezra uses a spatial metaphor to depict help figuratively stretching out to him from Yahweh. Alternate translation: “On the contrary, he has helped us, as he promised” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַֽ⁠יַּט","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"עָלֵ֣י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"חֶ֡סֶד","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יַּט־עָלֵ֣י⁠נוּ חֶ֡סֶד","glQuote":"but he extended covenant faithfulness to us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:8](rc://en/ulb/book/ezr/09/08), **reviving** or renewed life in this context seems to be a figurative expression for greater freedom. Alternate translation: “so that they gave us greater freedom” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לָֽ⁠תֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"לָ֣⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"מִֽחְיָ֗ה","occurrence":1}],"quoteString":"לָֽ⁠תֶת־לָ֣⁠נוּ מִֽחְיָ֗ה","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**To raise up** is a figurative expression for building it. Alternate translation: “to rebuild” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"לְ⁠רוֹמֵ֞ם","quoteString":"לְ⁠רוֹמֵ֞ם","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like **raise up**, **cause … to stand** is a figurative expression for building. Alternate translation: “by repairing its ruins” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠הַעֲמִ֣יד","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"חָרְבֹתָ֔י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠הַעֲמִ֣יד אֶת־חָרְבֹתָ֔י⁠ו","glQuote":"the house of our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra is not referring to a literal wall. (The walls of Jerusalem were still broken down at this time. They would not be repaired until Nehemiah came to the city over a dozen years later.) Rather, he means figuratively that the Persian kings authorized the returned exiles to re-establish their community in Judah and Jerusalem, and so the king would protect their right to live there. It is as if the Jews are already protected by this as though by a wall. Alternate translation: “and has given us a safe place to live in Judah and Jerusalem.” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠לָֽ⁠תֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"לָ֣⁠נוּ","occurrence":2},{"word":"גָדֵ֔ר","occurrence":1},{"word":"בִּֽ⁠יהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָֽ⁠תֶת־לָ֣⁠נוּ גָדֵ֔ר בִּֽ⁠יהוּדָ֖ה וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִָֽם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:22](rc://en/ulb/book/ezr/08/22), forsaking or abandoning God is a metaphor for disobeying him or refusing to serve him. Alternate translation: “we have disobeyed your commandments” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עָזַ֖בְנוּ","occurrence":1},{"word":"מִצְוֺתֶֽי⁠ךָ","occurrence":1}],"quoteString":"עָזַ֖בְנוּ מִצְוֺתֶֽי⁠ךָ","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **hand** figuratively represents control and action. This expression means that God gave these commandments by having the prophets speak them to the people of Israel. Alternate translation: “which you told your servants, the prophets, to speak to us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"צִוִּ֗יתָ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֨ד","occurrence":1},{"word":"עֲבָדֶ֣י⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נְּבִיאִים֮","occurrence":1}],"quoteString":"אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתָ בְּ⁠יַ֨ד עֲבָדֶ֣י⁠ךָ הַ⁠נְּבִיאִים֮","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The prophets speak figuratively of the land of Canaan as if it were itself impure, because it was a place where the people did things that were very displeasing to God. Alternate translation: “is a land whose inhabitants do things that are displeasing to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֶ֤רֶץ","occurrence":1},{"word":"נִדָּה֙","occurrence":1},{"word":"הִ֔יא","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠נִדַּ֖ת","occurrence":1},{"word":"עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"אֶ֤רֶץ נִדָּה֙ הִ֔יא בְּ⁠נִדַּ֖ת עַמֵּ֣י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The prophets speak figuratively of these displeasing things as if they were contaminated. Alternate translation: “because of the detestable actions of” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בְּ⁠נִדַּ֖ת","quoteString":"בְּ⁠נִדַּ֖ת","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **abominations**, like the term **impurity**, refers to things that people do that are very displeasing to God. As in [9:1](rc://en/ulb/book/ezr/09/01), the term indicates that God must judge these actions as wrong, that is, as not in accordance with his own character. The prophets speak figuratively of these things as if they were accumulating physically and filling up the land. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Throughout the land, from one end to the other, they have been doing things that are very displeasing to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"בְּ⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶ֗ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"מִלְא֛וּ⁠הָ","occurrence":1},{"word":"מִ⁠פֶּ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"פֶּ֖ה","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶ֗ם אֲשֶׁ֥ר מִלְא֛וּ⁠הָ מִ⁠פֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **mouth** is a figurative way of saying “edge,” “end,” or “extremity,” probably by analogy to the way that the mouth of an animal is typically at one end of the animal. Alternate translation: “from one end to the other” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠פֶּ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"פֶּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠פֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The prophets also speak figuratively of these displeasing things as if they were dirty. See how you translated **uncleanness** in verse [6:21](rc://en/ulb/book/ezr/06/21). Alternate translation: “through the things they do that are displeasing to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","quoteString":"בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “your descendants” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם","quoteString":"לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively means the front of a place. Alternate translation: “in front of the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לִ⁠פְנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠פְנֵ֖י בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים","glQuote":"before the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sons** here figuratively means “descendants.” Alternate translation: “one of the descendants of Elam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"עֵילָם֙","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֤י עֵילָם֙","glQuote":"Jehiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:2](rc://en/ulb/book/ezr/09/02) and [9:4](rc://en/ulb/book/ezr/09/04), **acted unfaithfully** figuratively means “acted in disobedience.” Alternate translation: “We ourselves have disobeyed our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֲנַ֨חְנוּ֙","occurrence":1},{"word":"מָעַ֣לְנוּ","occurrence":1},{"word":"בֵ⁠אלֹהֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנַ֨חְנוּ֙ מָעַ֣לְנוּ בֵ⁠אלֹהֵ֔י⁠נוּ","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [9:4](rc://en/ulb/book/ezr/09/04), **tremble** here is a metaphor meaning to regard someone or something with respect and reverential fear. Alternate translation: “and in the way that seems right to everyone who respects the commandment of our God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠חֲרֵדִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מִצְוַ֣ת","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠חֲרֵדִ֖ים בְּ⁠מִצְוַ֣ת אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [10:1](rc://en/ulb/book/ezr/10/01), **face** here figuratively means the front of a place. Alternate translation: “from in front of the temple” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠לִּ⁠פְנֵי֙","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠לִּ⁠פְנֵי֙ בֵּ֣ית הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jehohanan was actually the grandson of Eliashib, so **son** figuratively means “descendant.” Alternate translation: “Jehohanan, the grandson of Eliashib” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"יְהוֹחָנָ֣ן","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֶלְיָשִׁ֑יב","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוֹחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **unfaithfulness** figuratively means disobedience. Alternate translation: “the way that the Jews who had returned to their homeland had disobeyed God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מַ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As elsewhere in the book, **trembling** here may be a metaphor for regarding someone or something with respect and reverential fear. However, the people were likely trembling literally because of the rain, that is, shaking with cold. So the book is either mixing figurative and literal uses of the same term, or the people were literally shaking because they were all being called to account for a serious disobedience. Alternate translation: “deeply fearful about the issue of disobedience and shaking with cold from the rain” or “shaking with fear because they were being called to account for disobedience and shaking with cold because of the rain” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מַרְעִידִ֥ים","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הַ⁠דָּבָ֖ר","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מֵ⁠הַ⁠גְּשָׁמִֽים","occurrence":1}],"quoteString":"מַרְעִידִ֥ים עַל־הַ⁠דָּבָ֖ר וּ⁠מֵ⁠הַ⁠גְּשָׁמִֽים","glQuote":"in the square","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **acted unfaithfully** figuratively means “committed disobedience.” Alternate translation: “disobeyed by marrying foreign women” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מְעַלְתֶּ֔ם","occurrence":1},{"word":"וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ","occurrence":1},{"word":"נָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"נָכְרִיּ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"מְעַלְתֶּ֔ם וַ⁠תֹּשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת","glQuote":"have acted unfaithfully","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Fathers** here figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “the God of your ancestors” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"אֱלֹהֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"With regard to the other people groups, the word **separate** means ending the alliances that had been formed with them by marriage. With regard to the foreign wives, it is a figurative term for divorce. Alternate translation: “and obey him by divorcing and sending away your foreign wives, and thereby breaking the alliances you have formed with the other people groups living in the land” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וַ⁠עֲשׂ֣וּ","occurrence":1},{"word":"רְצוֹנ֑⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הִבָּֽדְלוּ֙","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֔רֶץ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠נָּשִׁ֖ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠עֲשׂ֣וּ רְצוֹנ֑⁠וֹ וְ⁠הִבָּֽדְלוּ֙ מֵ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠מִן־הַ⁠נָּשִׁ֖ים הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"When someone’s anger is **turned back**, that means figuratively that the person is no longer angry. Alternate translation: “until our God is no longer angry with us for disobeying in this way” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עַ֠ד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הָשִׁ֞יב","occurrence":1},{"word":"חֲר֤וֹן","occurrence":1},{"word":"אַף","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"מִמֶּ֔⁠נּוּ","occurrence":1},{"word":"עַ֖ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠דָּבָ֥ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עַ֠ד לְ⁠הָשִׁ֞יב חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ עַ֖ד לַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stood against** something means figuratively to have opposed it. Alternate translation: “did not want the community to investigate who had married foreign women” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"עָמְד֣וּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"זֹ֑את","occurrence":1}],"quoteString":"עָמְד֣וּ עַל־זֹ֑את","glQuote":"Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While it is likely that these leaders conducted their inquiry while sitting down, **sat down** here is a figurative way of saying “convened” or “met to do business.” Alternate translation: “They came back together” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"וַ⁠יֵּשְׁב֗וּ","quoteString":"וַ⁠יֵּשְׁב֗וּ","glQuote":"did this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **seek out** figuratively means to “investigate.” Alternate translation: “to make a list of who had married foreign women” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"לְ⁠דַרְי֖וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דָּבָֽר","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠דַרְי֖וֹשׁ הַ⁠דָּבָֽר","glQuote":"the first day of the tenth month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the sons of Jeshua** figuratively means “the descendants of Jeshua,” since Jeshua lived many years before this time, but **son of Jozadak** is literal because Jeshua was the biological son of Jozadak. **Brothers** could mean biological brothers, but it is more likely that it refers figuratively to relatives. Alternate translation: “from the descendants of Jeshua the son of Jozadak and his relatives” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֨י","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֤וּעַ","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֽוֹצָדָק֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֨י יֵשׁ֤וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָק֙ וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו","glQuote":"Maaseiah … Gedaliah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Immer” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אִמֵּ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר","glQuote":"Immer","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “And from the descendants of Harim” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י חָרִ֑ם","glQuote":"Harim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “And from the descendants of Pashhur” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"פַּשְׁח֑וּר","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י פַּשְׁח֑וּר","glQuote":"Pashhur","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Parosh” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"פַרְעֹ֡שׁ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י פַרְעֹ֡שׁ","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Elam” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"עֵילָ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י עֵילָ֑ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Zattu” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"זַתּ֑וּא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י זַתּ֑וּא","glQuote":"Zattu","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “from the descendants of Bebai” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בֵּבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י בֵּבָ֑י","glQuote":"Bebai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Bani” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בָּנִ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֖י בָּנִ֑י","glQuote":"Bani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Pahath-Moab” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֛י","occurrence":1},{"word":"פַּחַ֥ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֖ב","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֛י פַּחַ֥ת מוֹאָ֖ב","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Harim” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"וּ⁠בְנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"חָרִ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְנֵ֖י חָרִ֑ם","glQuote":"Malkijah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Hashum” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"חָשֻׁ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֖י חָשֻׁ֑ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Bani” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בָנִ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֣י בָנִ֔י","glQuote":"Bani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “From the descendants of Nebo” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"נְב֑וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֖י נְב֑וֹ","glQuote":"Nebo","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-metonymy.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-metonymy.json index d7239ba..487303e 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-metonymy.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-metonymy.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **word** refers to the thing that Yahweh spoke about. Alternate translation: “the promise that Yahweh had made” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"דְּבַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"דְּבַר־יְהוָ֖ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **mouth** represents speaking. Alternate translation: “which Jeremiah spoke about” or “which Jeremiah announced” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"מִ⁠פִּ֣י","occurrence":1},{"word":"יִרְמְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠פִּ֣י יִרְמְיָ֑ה","glQuote":"by the mouth of Jeremiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **he** means Cyrus. In this context, the **sound** is a voice speaking a message, and the voice figuratively represents the message that it speaks. But since the message could not travel by itself, ultimately the reference is to the messengers who delivered it. Alternate translation: “Cyrus sent messengers out to proclaim a decree everywhere in his empire” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲבֶר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"קוֹל֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מַלְכוּת֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲבֶר־קוֹל֙ בְּ⁠כָל־מַלְכוּת֔⁠וֹ","glQuote":"his voice went out throughout all his kingdom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**The province** means the province of Judah. The book is referring to Judah by something associated with it, its status as a province. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"הַ⁠מְּדִינָ֗ה","quoteString":"הַ⁠מְּדִינָ֗ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** describes all the people descended from a particular person. The book is describing all of the descendants **of Jeshua** figuratively as if they were one household living together. Alternate translation: “who were descendants of Jeshua” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֔וּעַ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **silver** means money. Though the payment may have been in the form of silver bars, such as are described in [2:69](rc://en/ult/book/ezr/02/69), it may also have been in the form of some other type of money. The book is describing a payment figuratively by reference to something that was the most common type of money. Alternate translation: “And they paid money” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כֶ֔סֶף","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the phrase **the hands of David, the king** is used figuratively to represent his authority to give commands. Alternate translation: “as David, king of Israel, had commanded” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְדֵ֖י","occurrence":1},{"word":"דָּוִ֥יד","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־יְדֵ֖י דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"the hands of David","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the name **Israel** figuratively stands for the Israelite people. Alternate translation: “to the people of Israel” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל","glQuote":"His covenant faithfulness to Israel is forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **eyes** figuratively represent sight. So this phrase means “when construction began on the temple in their sight.” Alternate translation: “when they saw the foundation that the builders laid for this temple” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בְּ⁠יָסְד֔⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"זֶ֤ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בַּ֨יִת֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עֵ֣ינֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠יָסְד֔⁠וֹ זֶ֤ה הַ⁠בַּ֨יִת֙ בְּ⁠עֵ֣ינֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The noun **accusation** might be referring figuratively to the actual letter itself by substituting a description of the content of the letter. If it would be clearer in your language, you could use a concrete term that explains the meaning of the figurative expression. Alternate translation: “they wrote a letter, accusing” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"כָּתְב֣וּ","occurrence":1},{"word":"שִׂטְנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1}],"quoteString":"כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה עַל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book uses the term **Jerusalem** to refer figuratively, by association, to the Jews who lived in that city and, by extension, to their fellow Jews in the rest of the province of Judah. Alternate translation: “a letter against the Jews who had returned from exile” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"אִגְּרָ֥ה","occurrence":1},{"word":"חֲדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְרוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"אִגְּרָ֥ה חֲדָ֖ה עַל־יְרוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **as follows** would ordinarily indicate that a copy of the text of the letter comes next in the book. If that is the case, then [4:9](rc://en/ult/book/ezr/04/09) and [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10) are a preamble to the letter that lists the names of the senders. Alternate translation: “and here is what they wrote to the king” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"כְּנֵֽמָא","quoteString":"כְּנֵֽמָא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the officials are describing the inhabitants of Jerusalem figuratively by reference to something associated with them, the **city** where they live. The officials are not saying that the walls and buildings would be rebellious if they were rebuilt. Rather, they are saying that the people who have lived in this city have continually revolted against their foreign rulers. Alternate translation: “that city whose people are constantly rebelling” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"קִרְיְתָ֨⁠א","occurrence":1},{"word":"מָֽרָדְתָּ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"ו⁠באישת⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"קִרְיְתָ֨⁠א מָֽרָדְתָּ֤⁠א ו⁠באישת⁠א","glQuote":"the rebellious and evil city","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **provinces** refers to the rulers of provinces, that is, governors. The officials are describing them figuratively by reference to something associated with them, the jurisdictions that they rule. Alternate translation: “and governors” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"וּ⁠מְדִנָ֔ן","quoteString":"וּ⁠מְדִנָ֔ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Artaxerxes speaks figuratively of the people of Jerusalem by reference to something associated with them, the city where they live. Alternate translation: “the people of Jerusalem … have rebelled against the emperors who ruled them” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"קִרְיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֔ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכִ֖ין","occurrence":1},{"word":"מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"קִרְיְתָ֣⁠א דָ֔ךְ…עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Nebuchadnezzar alone did not conquer the kingdom of Judah. Rather, the elders are describing his armies figuratively by reference to something associated with them, the emperor who commanded them. Alternate translation: “God allowed them to be conquered by the armies of Nebuchadnezzar” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"יְהַ֣ב","occurrence":1},{"word":"הִמּ֔וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֛ד","occurrence":1},{"word":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","occurrence":1}],"quoteString":"יְהַ֣ב הִמּ֔וֹ בְּ⁠יַ֛ד נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","glQuote":"he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and deported the people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **name** is a figurative way of referring to the fame or reputation of a person. In this figure, a person's fame is described by something associated with it, which is how well known their name is and how people react to hearing it. Alternate translation: “And may the God who began to make himself known from Jerusalem destroy” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וֵֽ⁠אלָהָ֞⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"שַׁכִּ֧ן","occurrence":1},{"word":"שְׁמֵ֣⁠הּ","occurrence":1},{"word":"תַּמָּ֗ה","occurrence":1},{"word":"יְמַגַּ֞ר","occurrence":1}],"quoteString":"וֵֽ⁠אלָהָ֞⁠א דִּ֣י שַׁכִּ֧ן שְׁמֵ֣⁠הּ תַּמָּ֗ה יְמַגַּ֞ר","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the story refers to all of the Israelites figuratively by reference to their homeland, the country of Israel. Alternate translation: “to the people of Israel” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","quoteString":"בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"in Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes is describing the Jews who are in the province of Judah, and especially its capital city of Jerusalem, figuratively, by reference to things that are associated with them, the province and city where they live. Alternate translation: “to see how carefully the Jews living in the province of Judah and the city of Jerusalem are following the law of your God” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"לְ⁠בַקָּרָ֥א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְה֖וּד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠דָ֥ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בַקָּרָ֥א עַל־יְה֖וּד וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם בְּ⁠דָ֥ת אֱלָהָ֖⁠ךְ","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes is describing the people who live in the province of Babylon figuratively, by reference to something associated with them, the province where they live. Alternate translation: “among everyone living in the province of Babylon” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בְּ⁠כֹ֖ל","occurrence":1},{"word":"מְדִינַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בָּבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠כֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל","glQuote":"the freewill offering of the people and the priests","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"God’s wrath represents God’s punishment. Alternate translation: “I do not want God to punish me or any of my descendants who rule after me because I neglected his temple” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"לְ⁠מָ֤ה","occurrence":1},{"word":"לֶֽהֱוֵא֙","occurrence":1},{"word":"קְצַ֔ף","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"מַלְכ֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־לְ⁠מָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"God would not actually be angry with the realm over which Artaxerxes has authority. Rather, he uses the term **kingdom** to describe himself and his descendants figuratively by reference to something associated with them. Alternate translation: “me or any of my descendants who rule after me” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"מַלְכ֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively represents the presence of a person. The expression means that, as Ezra stood before the king and his counselors and officials, Yahweh helped him get everything he needed from them. Alternate translation: “and helped me get everything I needed from the king, as I was in his presence and in the presence of his counselors and mighty officials” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠עָלַ֣⁠י","occurrence":1},{"word":"הִטָּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חֶ֗סֶד","occurrence":1},{"word":"לִ⁠פְנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יֽוֹעֲצָ֔י⁠ו","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שָׂרֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עָלַ֣⁠י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וְ⁠יֽוֹעֲצָ֔י⁠ו וּ⁠לְ⁠כָל־שָׂרֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","glQuote":"who has extended covenant faithfulness to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:6](rc://en/ult/book/ezr/07/06), **hand** figuratively represents power and control, and the expression **the hand of Yahweh my God upon me** indicates that Ezra enjoyed Yahweh’s care, protection, and favor. Alternate translation: “I was encouraged because I recognized that Yahweh my God was helping me” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"הִתְחַזַּ֗קְתִּי","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְהוָ֤ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהַ⁠י֙","occurrence":1},{"word":"עָלַ֔⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"הִתְחַזַּ֗קְתִּי כְּ⁠יַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהַ⁠י֙ עָלַ֔⁠י","glQuote":"So I was strengthened","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively represents the presence of a person. Alternate translation: “in the presence of our God” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"לִ⁠פְנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠פְנֵ֣י אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"the river Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"God’s power and anger being on people is a metonym for him punishing them. Alternate translation: “but he punishes” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ עַ֖ל","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively represents the presence of a person. Alternate translation: “in the presence of” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"לִ⁠פְנֵי֩","quoteString":"לִ⁠פְנֵי֩","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Ezra is describing the money and the objects figuratively by reference to something associated with them, their weight, which was what determined their value. Alternate translation: “the silver and the gold and the objects” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"מִשְׁקַ֛ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֶּ֥סֶף","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠זָּהָ֖ב","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"מִשְׁקַ֛ל הַ⁠כֶּ֥סֶף וְ⁠הַ⁠זָּהָ֖ב וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֑ים","glQuote":"The priests and the Levites","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Ezra speaks figuratively of God by reference to something associated with him, **the heavens**, which was considered to be the place where God lived. The expression **and our guilt has grown up as far as to the heavens** means that the sins have become so numerous that the pile of them has reached to God in heaven. In other words, their sin is against God himself. Alternate translation: “and our many sins have made us very guilty before you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"גָדְלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עַ֥ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠שָּׁמָֽיִם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַ⁠שָּׁמָֽיִם","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Ezra speaks figuratively of the disobedience of the Israelites by reference to something associated with it, the guilt that it has caused. Alternate translation: “we have consistently disobeyed you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"אֲנַ֨חְנוּ֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אַשְׁמָ֣ה","occurrence":1},{"word":"גְדֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנַ֨חְנוּ֙ בְּ⁠אַשְׁמָ֣ה גְדֹלָ֔ה","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"By **we** here, Ezra is referring to all of the Jewish people. See the UST.
(See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"אֲנַ֨חְנוּ֙","quoteString":"אֲנַ֨חְנוּ֙","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The sword figuratively represents killing, by reference to one kind of weapon that can kill a person. Alternate translation: “who killed some of us” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"בַּ⁠חֶ֜רֶב","quoteString":"בַּ⁠חֶ֜רֶב","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra may be speaking of the presence of God figuratively by association to mean the protection of God. Alternate translation: “under your protection” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בִּ⁠מְק֣וֹם","occurrence":1},{"word":"קָדְשׁ֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠מְק֣וֹם קָדְשׁ֑⁠וֹ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** refers figuratively to the way that a person regards things, by association with the way that they use the eyes in their face to see things and the way that their facial expression shows what they think of those things. Alternate translation: “by leading the kings of Persia to regard us favorably” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"לִ⁠פְנֵי֩","occurrence":1},{"word":"מַלְכֵ֨י","occurrence":1},{"word":"פָרַ֜ס","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠פְנֵי֩ מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively represents the presence of a person. Alternate translation: “standing in your presence” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙","quoteString":"לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙","glQuote":"no one can stand before you because of this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book refers to the Israelites by the name of their nation. Alternate translation: “all of the Israelites” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:1](rc://en/ult/book/ezr/01/01), this **sound** is the voice of messengers who speak a message, and it figuratively represents the message that the messengers speak. Refer to whichever is natural in your language: the message, the messenger, or the messenger's voice. Alternate translation: “They sent messengers throughout Judah and Jerusalem” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וַ⁠יַּעֲבִ֨ירוּ","occurrence":1},{"word":"ק֜וֹל","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠יהוּדָ֣ה","occurrence":1},{"word":"וִ⁠ירֽוּשָׁלִַ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּעֲבִ֨ירוּ ק֜וֹל בִּ⁠יהוּדָ֣ה וִ⁠ירֽוּשָׁלִַ֗ם","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book may be describing all of the Israelites figuratively by reference to the area in which all of them were now living, which had previously been the territory of the tribes of Judah and Benjamin. Alternate translation: “all the Israelite men” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אַנְשֵֽׁי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוּדָה֩","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֨ן","occurrence":1}],"quoteString":"כָל־אַנְשֵֽׁי־יְהוּדָה֩ וּ⁠בִנְיָמִ֨ן","glQuote":"in three days","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **word** refers to the thing that Yahweh spoke about. Alternate translation: “the promise that Yahweh had made” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"דְּבַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"דְּבַר־יְהוָ֖ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **mouth** represents speaking. Alternate translation: “which Jeremiah spoke about” or “which Jeremiah announced” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"מִ⁠פִּ֣י","occurrence":1},{"word":"יִרְמְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠פִּ֣י יִרְמְיָ֑ה","glQuote":"by the mouth of Jeremiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **he** means Cyrus. In this context, the **sound** is a voice speaking a message, and the voice figuratively represents the message that it speaks. But since the message could not travel by itself, ultimately the reference is to the messengers who delivered it. Alternate translation: “Cyrus sent messengers out to proclaim a decree everywhere in his empire” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲבֶר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"קוֹל֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מַלְכוּת֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲבֶר־קוֹל֙ בְּ⁠כָל־מַלְכוּת֔⁠וֹ","glQuote":"his voice went out throughout all his kingdom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**The province** means the province of Judah. The book is referring to Judah by something associated with it, its status as a province. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"הַ⁠מְּדִינָ֗ה","quoteString":"הַ⁠מְּדִינָ֗ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **house** describes all the people descended from a particular person. The book is describing all of the descendants **of Jeshua** figuratively as if they were one household living together. Alternate translation: “who were descendants of Jeshua” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"לְ⁠בֵ֣ית","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֔וּעַ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **silver** means money. Though the payment may have been in the form of silver bars, such as are described in [2:69](rc://en/ulb/book/ezr/02/69), it may also have been in the form of some other type of money. The book is describing a payment figuratively by reference to something that was the most common type of money. Alternate translation: “And they paid money” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כֶ֔סֶף","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the phrase **the hands of David, the king** is used figuratively to represent his authority to give commands. Alternate translation: “as David, king of Israel, had commanded” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְדֵ֖י","occurrence":1},{"word":"דָּוִ֥יד","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־יְדֵ֖י דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"the hands of David","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the name **Israel** figuratively stands for the Israelite people. Alternate translation: “to the people of Israel” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל","glQuote":"His covenant faithfulness to Israel is forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **eyes** figuratively represent sight. So this phrase means “when construction began on the temple in their sight.” Alternate translation: “when they saw the foundation that the builders laid for this temple” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בְּ⁠יָסְד֔⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"זֶ֤ה","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בַּ֨יִת֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עֵ֣ינֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠יָסְד֔⁠וֹ זֶ֤ה הַ⁠בַּ֨יִת֙ בְּ⁠עֵ֣ינֵי⁠הֶ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The noun **accusation** might be referring figuratively to the actual letter itself by substituting a description of the content of the letter. If it would be clearer in your language, you could use a concrete term that explains the meaning of the figurative expression. Alternate translation: “they wrote a letter, accusing” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"כָּתְב֣וּ","occurrence":1},{"word":"שִׂטְנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1}],"quoteString":"כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה עַל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book uses the term **Jerusalem** to refer figuratively, by association, to the Jews who lived in that city and, by extension, to their fellow Jews in the rest of the province of Judah. Alternate translation: “a letter against the Jews who had returned from exile” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"אִגְּרָ֥ה","occurrence":1},{"word":"חֲדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְרוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1}],"quoteString":"אִגְּרָ֥ה חֲדָ֖ה עַל־יְרוּשְׁלֶ֑ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **as follows** would ordinarily indicate that a copy of the text of the letter comes next in the book. If that is the case, then [4:9](rc://en/ulb/book/ezr/04/09) and [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10) are a preamble to the letter that lists the names of the senders. Alternate translation: “and here is what they wrote to the king” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"כְּנֵֽמָא","quoteString":"כְּנֵֽמָא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the officials are describing the inhabitants of Jerusalem figuratively by reference to something associated with them, the **city** where they live. The officials are not saying that the walls and buildings would be rebellious if they were rebuilt. Rather, they are saying that the people who have lived in this city have continually revolted against their foreign rulers. Alternate translation: “that city whose people are constantly rebelling” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"קִרְיְתָ֨⁠א","occurrence":1},{"word":"מָֽרָדְתָּ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"ו⁠באישת⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"קִרְיְתָ֨⁠א מָֽרָדְתָּ֤⁠א ו⁠באישת⁠א","glQuote":"the rebellious and evil city","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **provinces** refers to the rulers of provinces, that is, governors. The officials are describing them figuratively by reference to something associated with them, the jurisdictions that they rule. Alternate translation: “and governors” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"וּ⁠מְדִנָ֔ן","quoteString":"וּ⁠מְדִנָ֔ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Artaxerxes speaks figuratively of the people of Jerusalem by reference to something associated with them, the city where they live. Alternate translation: “the people of Jerusalem … have rebelled against the emperors who ruled them” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"קִרְיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֔ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכִ֖ין","occurrence":1},{"word":"מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"קִרְיְתָ֣⁠א דָ֔ךְ…עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Nebuchadnezzar alone did not conquer the kingdom of Judah. Rather, the elders are describing his armies figuratively by reference to something associated with them, the emperor who commanded them. Alternate translation: “God allowed them to be conquered by the armies of Nebuchadnezzar” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"יְהַ֣ב","occurrence":1},{"word":"הִמּ֔וֹ","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠יַ֛ד","occurrence":1},{"word":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","occurrence":1}],"quoteString":"יְהַ֣ב הִמּ֔וֹ בְּ⁠יַ֛ד נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","glQuote":"he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and deported the people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **name** is a figurative way of referring to the fame or reputation of a person. In this figure, a person's fame is described by something associated with it, which is how well known their name is and how people react to hearing it. Alternate translation: “And may the God who began to make himself known from Jerusalem destroy” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וֵֽ⁠אלָהָ֞⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"שַׁכִּ֧ן","occurrence":1},{"word":"שְׁמֵ֣⁠הּ","occurrence":1},{"word":"תַּמָּ֗ה","occurrence":1},{"word":"יְמַגַּ֞ר","occurrence":1}],"quoteString":"וֵֽ⁠אלָהָ֞⁠א דִּ֣י שַׁכִּ֧ן שְׁמֵ֣⁠הּ תַּמָּ֗ה יְמַגַּ֞ר","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the story refers to all of the Israelites figuratively by reference to their homeland, the country of Israel. Alternate translation: “to the people of Israel” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","quoteString":"בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"in Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes is describing the Jews who are in the province of Judah, and especially its capital city of Jerusalem, figuratively, by reference to things that are associated with them, the province and city where they live. Alternate translation: “to see how carefully the Jews living in the province of Judah and the city of Jerusalem are following the law of your God” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"לְ⁠בַקָּרָ֥א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְה֖וּד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠דָ֥ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠בַקָּרָ֥א עַל־יְה֖וּד וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם בְּ⁠דָ֥ת אֱלָהָ֖⁠ךְ","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes is describing the people who live in the province of Babylon figuratively, by reference to something associated with them, the province where they live. Alternate translation: “among everyone living in the province of Babylon” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בְּ⁠כֹ֖ל","occurrence":1},{"word":"מְדִינַ֣ת","occurrence":1},{"word":"בָּבֶ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠כֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל","glQuote":"the freewill offering of the people and the priests","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"God’s wrath represents God’s punishment. Alternate translation: “I do not want God to punish me or any of my descendants who rule after me because I neglected his temple” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"לְ⁠מָ֤ה","occurrence":1},{"word":"לֶֽהֱוֵא֙","occurrence":1},{"word":"קְצַ֔ף","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"מַלְכ֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־לְ⁠מָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"God would not actually be angry with the realm over which Artaxerxes has authority. Rather, he uses the term **kingdom** to describe himself and his descendants figuratively by reference to something associated with them. Alternate translation: “me or any of my descendants who rule after me” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"מַלְכ֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively represents the presence of a person. The expression means that, as Ezra stood before the king and his counselors and officials, Yahweh helped him get everything he needed from them. Alternate translation: “and helped me get everything I needed from the king, as I was in his presence and in the presence of his counselors and mighty officials” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠עָלַ֣⁠י","occurrence":1},{"word":"הִטָּה","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חֶ֗סֶד","occurrence":1},{"word":"לִ⁠פְנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יֽוֹעֲצָ֔י⁠ו","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שָׂרֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עָלַ֣⁠י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וְ⁠יֽוֹעֲצָ֔י⁠ו וּ⁠לְ⁠כָל־שָׂרֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","glQuote":"who has extended covenant faithfulness to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [7:6](rc://en/ulb/book/ezr/07/06), **hand** figuratively represents power and control, and the expression **the hand of Yahweh my God upon me** indicates that Ezra enjoyed Yahweh’s care, protection, and favor. Alternate translation: “I was encouraged because I recognized that Yahweh my God was helping me” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"הִתְחַזַּ֗קְתִּי","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְהוָ֤ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהַ⁠י֙","occurrence":1},{"word":"עָלַ֔⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"הִתְחַזַּ֗קְתִּי כְּ⁠יַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהַ⁠י֙ עָלַ֔⁠י","glQuote":"So I was strengthened","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively represents the presence of a person. Alternate translation: “in the presence of our God” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"לִ⁠פְנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠פְנֵ֣י אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"the river Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"God’s power and anger being on people is a metonym for him punishing them. Alternate translation: “but he punishes” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ עַ֖ל","glQuote":"but his strength and his wrath are against all those who forsake him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively represents the presence of a person. Alternate translation: “in the presence of” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"לִ⁠פְנֵי֩","quoteString":"לִ⁠פְנֵי֩","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Ezra is describing the money and the objects figuratively by reference to something associated with them, their weight, which was what determined their value. Alternate translation: “the silver and the gold and the objects” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"מִשְׁקַ֛ל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֶּ֥סֶף","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠זָּהָ֖ב","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"מִשְׁקַ֛ל הַ⁠כֶּ֥סֶף וְ⁠הַ⁠זָּהָ֖ב וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֑ים","glQuote":"The priests and the Levites","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Ezra speaks figuratively of God by reference to something associated with him, **the heavens**, which was considered to be the place where God lived. The expression **and our guilt has grown up as far as to the heavens** means that the sins have become so numerous that the pile of them has reached to God in heaven. In other words, their sin is against God himself. Alternate translation: “and our many sins have made us very guilty before you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"גָדְלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עַ֥ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠שָּׁמָֽיִם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַ⁠שָּׁמָֽיִם","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Ezra speaks figuratively of the disobedience of the Israelites by reference to something associated with it, the guilt that it has caused. Alternate translation: “we have consistently disobeyed you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"אֲנַ֨חְנוּ֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אַשְׁמָ֣ה","occurrence":1},{"word":"גְדֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנַ֨חְנוּ֙ בְּ⁠אַשְׁמָ֣ה גְדֹלָ֔ה","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"By **we** here, Ezra is referring to all of the Jewish people. See the UST.
(See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"אֲנַ֨חְנוּ֙","quoteString":"אֲנַ֨חְנוּ֙","glQuote":"the days of our fathers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The sword figuratively represents killing, by reference to one kind of weapon that can kill a person. Alternate translation: “who killed some of us” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"בַּ⁠חֶ֜רֶב","quoteString":"בַּ⁠חֶ֜רֶב","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra may be speaking of the presence of God figuratively by association to mean the protection of God. Alternate translation: “under your protection” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"בִּ⁠מְק֣וֹם","occurrence":1},{"word":"קָדְשׁ֑⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠מְק֣וֹם קָדְשׁ֑⁠וֹ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** refers figuratively to the way that a person regards things, by association with the way that they use the eyes in their face to see things and the way that their facial expression shows what they think of those things. Alternate translation: “by leading the kings of Persia to regard us favorably” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"לִ⁠פְנֵי֩","occurrence":1},{"word":"מַלְכֵ֨י","occurrence":1},{"word":"פָרַ֜ס","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠פְנֵי֩ מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **face** figuratively represents the presence of a person. Alternate translation: “standing in your presence” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙","quoteString":"לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙","glQuote":"no one can stand before you because of this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book refers to the Israelites by the name of their nation. Alternate translation: “all of the Israelites” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:1](rc://en/ulb/book/ezr/01/01), this **sound** is the voice of messengers who speak a message, and it figuratively represents the message that the messengers speak. Refer to whichever is natural in your language: the message, the messenger, or the messenger's voice. Alternate translation: “They sent messengers throughout Judah and Jerusalem” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"וַ⁠יַּעֲבִ֨ירוּ","occurrence":1},{"word":"ק֜וֹל","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠יהוּדָ֣ה","occurrence":1},{"word":"וִ⁠ירֽוּשָׁלִַ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּעֲבִ֨ירוּ ק֜וֹל בִּ⁠יהוּדָ֣ה וִ⁠ירֽוּשָׁלִַ֗ם","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book may be describing all of the Israelites figuratively by reference to the area in which all of them were now living, which had previously been the territory of the tribes of Judah and Benjamin. Alternate translation: “all the Israelite men” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אַנְשֵֽׁי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוּדָה֩","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֨ן","occurrence":1}],"quoteString":"כָל־אַנְשֵֽׁי־יְהוּדָה֩ וּ⁠בִנְיָמִ֨ן","glQuote":"in three days","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-parallelism.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-parallelism.json index f5377c3..4fe0746 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-parallelism.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-parallelism.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"All three of these phrases, **the house of their fathers**, **their seed**, and **whether they were from Israel**, mean very similar things. They are used together to give clarity and emphasis. The first phrase refers to a person being able to name a well-known ancestor. The second phrase refers to a person being able to list his ancestors going back to the one that is well-known. The third phrase summarizes the other two: if a person cannot name an ancestor or recite his ancestry, then he cannot claim to be from Israel. If there would be no distinction between these phrases in your language, you could combine them into one phrase. Alternate translations: “that their ancestors had been Israelites” or “what clan they were from or who their ancestors were, whether they were really Israelites” (See [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתָ⁠ם֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם","occurrence":1},{"word":"אִ֥ם","occurrence":1},{"word":"מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"הֵֽם","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּית־אֲבוֹתָ⁠ם֙ וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם אִ֥ם מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence summarizes the previous sentence, which was itself a summary of the chapter. It shows the result of the journey, that the return of the Israelites was accomplished successfully. You could include this meaning with the previous sentence if stating it separately might be confusing for your readers because of the repetition. Its meaning is included in the alternate translation suggested for the previous sentence. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":70},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עָרֵי⁠הֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠עָרֵי⁠הֶֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “making the people of Judah so intimidated that they stopped working on the temple” However, there is a slight distinction between the phrases. The first one describes how the people felt inwardly, and the second one explains what effect this had on their outward actions. So you could also translate the phrases separately. Alternate translation: “were intimidating the people of Judah so that they were afraid to keep working on the temple” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וַ⁠יְהִי֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְרַפִּ֖ים","occurrence":1},{"word":"יְדֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַם","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוּדָ֑ה","occurrence":1},{"word":"וּֽמְבַהֲלִ֥ים","occurrence":1},{"word":"אוֹתָ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יְהִי֙…מְרַפִּ֖ים יְדֵ֣י עַם־יְהוּדָ֑ה וּֽמְבַהֲלִ֥ים אוֹתָ֖⁠ם לִ⁠בְנֽוֹת","glQuote":"made the hands of the people of Judah weak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **completing** is a way of saying “building.” Several times in this section of Ezra, the text uses the two words **repairing** and **completing** together to mean
“building,” or it uses them as poetic parallels. (For example, “which a great king of Israel built and completed,” [5:11](rc://en/ult/book/ezr/05/11), and “to build this house and to complete this structure,” [5:3](rc://en/ult/book/ezr/05/03).) The term **completing** by itself here seems similarly to have the meaning of “building.” **Repairing** here could also mean “digging out.” Either way, this is a reference to preparing foundations so that buildings can be set up on them. So the officials are describing the project of restoring the city by referring to the work on two parallel parts of it, its walls and its buildings. If it would be clearer in your language, you could say this without using a similar figure of speech. Alternate translations: “they are working throughout the city to restore it” or “they are rebuilding the walls and preparing foundations for buildings” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וְשׁוּרַיָּ֣א","occurrence":1},{"word":"שַׁכְלִ֔ילוּ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֻשַּׁיָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"יַחִֽיטוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְשׁוּרַיָּ֣א שַׁכְלִ֔ילוּ וְ⁠אֻשַּׁיָּ֖⁠א יַחִֽיטוּ","glQuote":"repairing the foundations","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. (As noted in [4:12](rc://en/ult/book/ezr/04/12), **completed** is another way of saying **built** when the terms are paired like this.) Likely for emphasis, the officials say essentially the same thing twice to create an ominous sense of threat. You do not need to repeat both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “if they are able to rebuild that city” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is actually stronger and more threatening, because the city walls could prevent Artaxerxes from reasserting his sovereignty by force. Alternate translation: “if they rebuild the city, and especially if they restore its protective walls” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"הֵ֣ן","occurrence":1},{"word":"קִרְיְתָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דָךְ֙","occurrence":1},{"word":"תִּתְבְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שׁוּרַיָּ֖⁠ה","occurrence":1},{"word":"יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֣ן קִרְיְתָ֥⁠א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְ⁠שׁוּרַיָּ֖⁠ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. The officials say essentially the same thing twice for emphasis. You do not need to repeat both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “that the people living in Jerusalem have constantly rebelled against their kings and governors and refused to pay tribute” However, there is a slight difference in meaning. The second phrase intensifies the first phrase, and you could also choose to bring that out in your translation. Alternate translation: “that the people of Jerusalem have rebelled against emperors and governors and refused to pay tribute, long being a center of revolt” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"דִּי֩","occurrence":1},{"word":"קִרְיְתָ֨⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֜ךְ","occurrence":1},{"word":"קִרְיָ֣א","occurrence":1},{"word":"מָֽרָדָ֗א","occurrence":1},{"word":"וּֽ⁠מְהַנְזְקַ֤ת","occurrence":1},{"word":"מַלְכִין֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְדִנָ֔ן","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶשְׁתַּדּוּר֙","occurrence":1},{"word":"עָבְדִ֣ין","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠גַוַּ֔⁠הּ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יוֹמָ֖ת","occurrence":1},{"word":"עָלְמָ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"דִּי֩ קִרְיְתָ֨⁠א דָ֜ךְ קִרְיָ֣א מָֽרָדָ֗א וּֽ⁠מְהַנְזְקַ֤ת מַלְכִין֙ וּ⁠מְדִנָ֔ן וְ⁠אֶשְׁתַּדּוּר֙ עָבְדִ֣ין בְּ⁠גַוַּ֔⁠הּ מִן־יוֹמָ֖ת עָלְמָ֑⁠א","glQuote":"a rebellious city","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Artaxerxes says the same thing twice, in similar ways, for emphasis. You do not need to repeat both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Instead, if it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “Jerusalem has continually been at the center of revolts against rulers” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase intensifies the first by portraying Jerusalem not just as a city that has rebelled, but as a place where rebellions have repeatedly originated. Alternate translation: “Jerusalem … has rebelled against the emperors that ruled it and, in fact, that city has repeatedly been a base for revolts” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"קִרְיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֔ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכִ֖ין","occurrence":1},{"word":"מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְרַ֥ד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר","occurrence":1},{"word":"מִתְעֲבֶד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בַּֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֚י קִרְיְתָ֣⁠א דָ֔ךְ…עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה וּ⁠מְרַ֥ד וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽ⁠הּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean essentially the same thing. As noted in [4:12](rc://en/ult/book/ezr/04/12), **complete** is another way of saying **build** when the terms are paired like this. The officials say essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you can say it once and provide emphasis in a different way. Alternate translation: “to build a large temple such as this” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"בַּיְתָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙ לִ⁠בְּנֵ֔א וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א דְנָ֖ה לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this question in [5:3](rc://en/ult/book/ezr/05/03). The phrases **build this house** and **complete this structure** refer to the same action, not different actions. The officials say essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you can say it once and provide emphasis in a different way. Alternate translation: “Who said that you could build a large temple such as this” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"מַן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שָׂ֨ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כֹ֜ם","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֗ם","occurrence":1},{"word":"בַּיְתָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַן־שָׂ֨ם לְ⁠כֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙ לְ⁠מִבְנְיָ֔ה וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א דְנָ֖ה לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","glQuote":"Who issued you a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The words **built** and **raised** mean similar things. They are a poetic parallel, as in Isaiah 58:12, “Your ancient ruins will be built; you will raise up the foundations of many generations.” Cyrus says basically the same thing twice for emphasis and clarity. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “I authorize the Jews to raise up a new temple.” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is more specific in that it implicitly indicates that the new temple is to be built on the site of the former one. Alternate translation: “I authorize the Jews to rebuild the temple … on the site of the former temple” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"בַּיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְבְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠אֻשּׁ֖וֹ⁠הִי","occurrence":1},{"word":"מְסֽוֹבְלִ֑ין","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֣⁠א יִתְבְּנֵ֔א…וְ⁠אֻשּׁ֖וֹ⁠הִי מְסֽוֹבְלִ֑ין","glQuote":"Let the house be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Cyrus is saying basically the same thing twice to emphasize how important it is for his officials to carry out this command. If it is confusing for your readers to repeat both phrases, you can combine them and show the emphasis in a different way. Alternate translation: “Make sure that you put these objects back in the temple, right where they belong in the house of God in Jerusalem” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וִ֠⁠יהָךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הֵיכְלָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דִי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"בִ⁠ירֽוּשְׁלֶם֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠אַתְרֵ֔⁠הּ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠תַחֵ֖ת","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וִ֠⁠יהָךְ לְ⁠הֵיכְלָ֤⁠א דִי־בִ⁠ירֽוּשְׁלֶם֙ לְ⁠אַתְרֵ֔⁠הּ וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence means basically the same thing as the last sentence in [6:6](rc://en/ult/book/ezr/06/06). Darius says essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you can combine the two sentences and express the emphasis in a different way. Alternate translation for both sentences: “do not interfere with the rebuilding of the temple in Jerusalem in any way” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is more specific. It says precisely what Darius wants these Samaritan officials to leave alone. Alternate translation: “Do not interfere with what is happening in Jerusalem. Do not disturb the work on the temple there!” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"שְׁבֻ֕קוּ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲבִידַ֖ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דֵ֑ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁבֻ֕קוּ לַ⁠עֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣⁠א דֵ֑ךְ","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean the same thing. The book uses the repetition for emphasis and clarity. You do not need to repeat both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “every single one had purified himself” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"הִֽטַּהֲר֞וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"כְּ⁠אֶחָ֖ד","occurrence":1},{"word":"כֻּלָּ֣⁠ם","occurrence":1},{"word":"טְהוֹרִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"הִֽטַּהֲר֞וּ…כְּ⁠אֶחָ֖ד כֻּלָּ֣⁠ם טְהוֹרִ֑ים","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra essentially says the same thing twice to emphasize how carefully God protected this group that was transporting so much treasure. If saying nearly the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “and God protected us from any robbers along the way” However, you could also choose to bring out the slight difference in meaning. The first phrase is more general, and the second phrase describes more specifically how someone might have robbed the group. Alternate translation: “and God protected us and prevented any bandits who were hiding along the roadways from robbing us” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וַ⁠יַּ֨צִּילֵ֔⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"מִ⁠כַּ֥ף","occurrence":1},{"word":"אוֹיֵ֛ב","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אוֹרֵ֖ב","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠דָּֽרֶךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּ֨צִּילֵ֔⁠נוּ מִ⁠כַּ֥ף אוֹיֵ֛ב וְ⁠אוֹרֵ֖ב עַל־הַ⁠דָּֽרֶךְ","glQuote":"he delivered us from the hand of the enemy and from those lying in ambush along the road","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “The Jews who had returned from exile” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"הַ֠⁠בָּאִים","occurrence":1},{"word":"מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֜ה","occurrence":1}],"quoteString":"הַ֠⁠בָּאִים מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י בְנֵֽי־הַ⁠גּוֹלָ֜ה","glQuote":"those who had come back from the captivity, the sons of the exiles","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra uses the repetition to emphasize how guilty the people of Israel are. If repeating the same thing twice would be confusing for your readers, you can combine the phrases into one and show the emphasis in another way. Alternate translation: “We have committed such great sins that our guilt because of them is completely overwhelming us” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The first phrase speaks of the effects of these sins on the Israelites, while the second phrase speaks of their effects on their standing with God. Alternate translation: “We have committed such great sins that they are overwhelming us, and we know that they are making us guilty before you” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"רָבוּ֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"רֹּ֔אשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"גָדְלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עַ֥ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠שָּׁמָֽיִם","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ֣י עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ רָבוּ֙ לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה רֹּ֔אשׁ וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַ⁠שָּׁמָֽיִם","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra uses the repetition to emphasize how merciful God has been to the community of returned exiles. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “and for our God to enable our community to thrive a little even under foreign domination” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase says more specifically how God has accomplished what the first phrase describes. Alternate translation: “for our God to give us new vitality by giving us greater freedom even though we are under foreign domination” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"לְ⁠הָאִ֤יר","occurrence":1},{"word":"עֵינֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠תִתֵּ֛⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"מִֽחְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"מְעַ֖ט","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עַבְדֻתֵֽ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הָאִ֤יר עֵינֵ֨י⁠נוּ֙ אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ וּ⁠לְ⁠תִתֵּ֛⁠נוּ מִֽחְיָ֥ה מְעַ֖ט בְּ⁠עַבְדֻתֵֽ⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra says essentially the same thing twice, probably to emphasize how remarkable this was after all the opposition that there had been to it. If repeating both phrases in your translation might be confusing for your readers, you can combine the phrases. Alternate translation: “and allowed us to rebuild the temple of our God” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is stronger because it indicates that the temple had previously been destroyed but now it was being restored. Alternate translation: “and allowed us to rebuild the temple of our God by repairing its ruins” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"לְ⁠רוֹמֵ֞ם","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"בֵּ֤ית","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠הַעֲמִ֣יד","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"חָרְבֹתָ֔י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠רוֹמֵ֞ם אֶת־בֵּ֤ית אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ וּ⁠לְ⁠הַעֲמִ֣יד אֶת־חָרְבֹתָ֔י⁠ו","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. The prophets say essentially the same thing twice, to emphasize the blessings that the Israelites would enjoy if they obeyed these commandments. If repeating both phrases might be confusing for your readers, you can combine them. Alternate translation: “so that you will become a prosperous nation in that place” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase says more specifically how the nation would become strong, as the first phrase describes. Alternate translation: “so that you will become a strong nation by growing and enjoying abundant harvests” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"לְמַ֣עַן","occurrence":1},{"word":"תֶּחֶזְק֗וּ","occurrence":1},{"word":"וַ⁠אֲכַלְתֶּם֙","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"ט֣וּב","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֔רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וַ⁠אֲכַלְתֶּם֙ אֶת־ט֣וּב הָ⁠אָ֔רֶץ","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra uses the repetition for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “since we are so guilty because of the wrong things that we have done” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. Alternate translation: “since we have committed such great sins, and since we are so guilty as a result” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"בְּ⁠מַעֲשֵׂ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רָעִ֔ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְ⁠אַשְׁמָתֵ֖⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גְּדֹלָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠מַעֲשֵׂ֨י⁠נוּ֙ הָ⁠רָעִ֔ים וּ⁠בְ⁠אַשְׁמָתֵ֖⁠נוּ הַ⁠גְּדֹלָ֑ה","glQuote":"forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra uses the repetition for emphasis as he makes this confession of guilt on behalf of the people. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “We have come into your presence to admit that we are guilty.” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is more intensive. Alternate translation: “We have come into your presence to admit that we are guilty, and none of us have any excuse for what we have done” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"הִנְ⁠נ֤וּ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אַשְׁמָתֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲמ֛וֹד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"זֹֽאת","occurrence":1}],"quoteString":"הִנְ⁠נ֤וּ לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ בְּ⁠אַשְׁמָתֵ֔י⁠נוּ כִּ֣י אֵ֥ין לַ⁠עֲמ֛וֹד לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ עַל־זֹֽאת","glQuote":"We are before you in our guilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. If it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: “While Ezra was praying this prayer of confession” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וּ⁠כְ⁠הִתְפַּלֵּ֤ל","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָא֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠כְ֨⁠הִתְוַדֹּת֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠כְ⁠הִתְפַּלֵּ֤ל עֶזְרָא֙ וּ⁠כְ֨⁠הִתְוַדֹּת֔⁠וֹ","glQuote":"As Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"All three of these phrases, **the house of their fathers**, **their seed**, and **whether they were from Israel**, mean very similar things. They are used together to give clarity and emphasis. The first phrase refers to a person being able to name a well-known ancestor. The second phrase refers to a person being able to list his ancestors going back to the one that is well-known. The third phrase summarizes the other two: if a person cannot name an ancestor or recite his ancestry, then he cannot claim to be from Israel. If there would be no distinction between these phrases in your language, you could combine them into one phrase. Alternate translations: “that their ancestors had been Israelites” or “what clan they were from or who their ancestors were, whether they were really Israelites” (See [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתָ⁠ם֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם","occurrence":1},{"word":"אִ֥ם","occurrence":1},{"word":"מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"הֵֽם","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּית־אֲבוֹתָ⁠ם֙ וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם אִ֥ם מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence summarizes the previous sentence, which was itself a summary of the chapter. It shows the result of the journey, that the return of the Israelites was accomplished successfully. You could include this meaning with the previous sentence if stating it separately might be confusing for your readers because of the repetition. Its meaning is included in the alternate translation suggested for the previous sentence. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":70},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עָרֵי⁠הֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠עָרֵי⁠הֶֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “making the people of Judah so intimidated that they stopped working on the temple” However, there is a slight distinction between the phrases. The first one describes how the people felt inwardly, and the second one explains what effect this had on their outward actions. So you could also translate the phrases separately. Alternate translation: “were intimidating the people of Judah so that they were afraid to keep working on the temple” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וַ⁠יְהִי֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְרַפִּ֖ים","occurrence":1},{"word":"יְדֵ֣י","occurrence":1},{"word":"עַם","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוּדָ֑ה","occurrence":1},{"word":"וּֽמְבַהֲלִ֥ים","occurrence":1},{"word":"אוֹתָ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְנֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יְהִי֙…מְרַפִּ֖ים יְדֵ֣י עַם־יְהוּדָ֑ה וּֽמְבַהֲלִ֥ים אוֹתָ֖⁠ם לִ⁠בְנֽוֹת","glQuote":"made the hands of the people of Judah weak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **completing** is a way of saying “building.” Several times in this section of Ezra, the text uses the two words **repairing** and **completing** together to mean
“building,” or it uses them as poetic parallels. (For example, “which a great king of Israel built and completed,” [5:11](rc://en/ulb/book/ezr/05/11), and “to build this house and to complete this structure,” [5:3](rc://en/ulb/book/ezr/05/03).) The term **completing** by itself here seems similarly to have the meaning of “building.” **Repairing** here could also mean “digging out.” Either way, this is a reference to preparing foundations so that buildings can be set up on them. So the officials are describing the project of restoring the city by referring to the work on two parallel parts of it, its walls and its buildings. If it would be clearer in your language, you could say this without using a similar figure of speech. Alternate translations: “they are working throughout the city to restore it” or “they are rebuilding the walls and preparing foundations for buildings” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וְשׁוּרַיָּ֣א","occurrence":1},{"word":"שַׁכְלִ֔ילוּ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֻשַּׁיָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"יַחִֽיטוּ","occurrence":1}],"quoteString":"וְשׁוּרַיָּ֣א שַׁכְלִ֔ילוּ וְ⁠אֻשַּׁיָּ֖⁠א יַחִֽיטוּ","glQuote":"repairing the foundations","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. (As noted in [4:12](rc://en/ulb/book/ezr/04/12), **completed** is another way of saying **built** when the terms are paired like this.) Likely for emphasis, the officials say essentially the same thing twice to create an ominous sense of threat. You do not need to repeat both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “if they are able to rebuild that city” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is actually stronger and more threatening, because the city walls could prevent Artaxerxes from reasserting his sovereignty by force. Alternate translation: “if they rebuild the city, and especially if they restore its protective walls” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"הֵ֣ן","occurrence":1},{"word":"קִרְיְתָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דָךְ֙","occurrence":1},{"word":"תִּתְבְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שׁוּרַיָּ֖⁠ה","occurrence":1},{"word":"יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן","occurrence":1}],"quoteString":"הֵ֣ן קִרְיְתָ֥⁠א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְ⁠שׁוּרַיָּ֖⁠ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. The officials say essentially the same thing twice for emphasis. You do not need to repeat both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “that the people living in Jerusalem have constantly rebelled against their kings and governors and refused to pay tribute” However, there is a slight difference in meaning. The second phrase intensifies the first phrase, and you could also choose to bring that out in your translation. Alternate translation: “that the people of Jerusalem have rebelled against emperors and governors and refused to pay tribute, long being a center of revolt” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"דִּי֩","occurrence":1},{"word":"קִרְיְתָ֨⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֜ךְ","occurrence":1},{"word":"קִרְיָ֣א","occurrence":1},{"word":"מָֽרָדָ֗א","occurrence":1},{"word":"וּֽ⁠מְהַנְזְקַ֤ת","occurrence":1},{"word":"מַלְכִין֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְדִנָ֔ן","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶשְׁתַּדּוּר֙","occurrence":1},{"word":"עָבְדִ֣ין","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠גַוַּ֔⁠הּ","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יוֹמָ֖ת","occurrence":1},{"word":"עָלְמָ֑⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"דִּי֩ קִרְיְתָ֨⁠א דָ֜ךְ קִרְיָ֣א מָֽרָדָ֗א וּֽ⁠מְהַנְזְקַ֤ת מַלְכִין֙ וּ⁠מְדִנָ֔ן וְ⁠אֶשְׁתַּדּוּר֙ עָבְדִ֣ין בְּ⁠גַוַּ֔⁠הּ מִן־יוֹמָ֖ת עָלְמָ֑⁠א","glQuote":"a rebellious city","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Artaxerxes says the same thing twice, in similar ways, for emphasis. You do not need to repeat both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Instead, if it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “Jerusalem has continually been at the center of revolts against rulers” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase intensifies the first by portraying Jerusalem not just as a city that has rebelled, but as a place where rebellions have repeatedly originated. Alternate translation: “Jerusalem … has rebelled against the emperors that ruled it and, in fact, that city has repeatedly been a base for revolts” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"קִרְיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דָ֔ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מַלְכִ֖ין","occurrence":1},{"word":"מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְרַ֥ד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר","occurrence":1},{"word":"מִתְעֲבֶד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"בַּֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֚י קִרְיְתָ֣⁠א דָ֔ךְ…עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה וּ⁠מְרַ֥ד וְ⁠אֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽ⁠הּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean essentially the same thing. As noted in [4:12](rc://en/ulb/book/ezr/04/12), **complete** is another way of saying **build** when the terms are paired like this. The officials say essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you can say it once and provide emphasis in a different way. Alternate translation: “to build a large temple such as this” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"בַּיְתָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1},{"word":"לִ⁠בְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙ לִ⁠בְּנֵ֔א וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א דְנָ֖ה לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this question in [5:3](rc://en/ulb/book/ezr/05/03). The phrases **build this house** and **complete this structure** refer to the same action, not different actions. The officials say essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you can say it once and provide emphasis in a different way. Alternate translation: “Who said that you could build a large temple such as this” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"מַן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שָׂ֨ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כֹ֜ם","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֗ם","occurrence":1},{"word":"בַּיְתָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַן־שָׂ֨ם לְ⁠כֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙ לְ⁠מִבְנְיָ֔ה וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א דְנָ֖ה לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","glQuote":"Who issued you a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The words **built** and **raised** mean similar things. They are a poetic parallel, as in Isaiah 58:12, “Your ancient ruins will be built; you will raise up the foundations of many generations.” Cyrus says basically the same thing twice for emphasis and clarity. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “I authorize the Jews to raise up a new temple.” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is more specific in that it implicitly indicates that the new temple is to be built on the site of the former one. Alternate translation: “I authorize the Jews to rebuild the temple … on the site of the former temple” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"בַּיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְבְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וְ⁠אֻשּׁ֖וֹ⁠הִי","occurrence":1},{"word":"מְסֽוֹבְלִ֑ין","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֣⁠א יִתְבְּנֵ֔א…וְ⁠אֻשּׁ֖וֹ⁠הִי מְסֽוֹבְלִ֑ין","glQuote":"Let the house be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Cyrus is saying basically the same thing twice to emphasize how important it is for his officials to carry out this command. If it is confusing for your readers to repeat both phrases, you can combine them and show the emphasis in a different way. Alternate translation: “Make sure that you put these objects back in the temple, right where they belong in the house of God in Jerusalem” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וִ֠⁠יהָךְ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הֵיכְלָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דִי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"בִ⁠ירֽוּשְׁלֶם֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠אַתְרֵ֔⁠הּ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠תַחֵ֖ת","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וִ֠⁠יהָךְ לְ⁠הֵיכְלָ֤⁠א דִי־בִ⁠ירֽוּשְׁלֶם֙ לְ⁠אַתְרֵ֔⁠הּ וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence means basically the same thing as the last sentence in [6:6](rc://en/ulb/book/ezr/06/06). Darius says essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you can combine the two sentences and express the emphasis in a different way. Alternate translation for both sentences: “do not interfere with the rebuilding of the temple in Jerusalem in any way” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is more specific. It says precisely what Darius wants these Samaritan officials to leave alone. Alternate translation: “Do not interfere with what is happening in Jerusalem. Do not disturb the work on the temple there!” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"שְׁבֻ֕קוּ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲבִידַ֖ת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דֵ֑ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁבֻ֕קוּ לַ⁠עֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣⁠א דֵ֑ךְ","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean the same thing. The book uses the repetition for emphasis and clarity. You do not need to repeat both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “every single one had purified himself” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"הִֽטַּהֲר֞וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"כְּ⁠אֶחָ֖ד","occurrence":1},{"word":"כֻּלָּ֣⁠ם","occurrence":1},{"word":"טְהוֹרִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"הִֽטַּהֲר֞וּ…כְּ⁠אֶחָ֖ד כֻּלָּ֣⁠ם טְהוֹרִ֑ים","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra essentially says the same thing twice to emphasize how carefully God protected this group that was transporting so much treasure. If saying nearly the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “and God protected us from any robbers along the way” However, you could also choose to bring out the slight difference in meaning. The first phrase is more general, and the second phrase describes more specifically how someone might have robbed the group. Alternate translation: “and God protected us and prevented any bandits who were hiding along the roadways from robbing us” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וַ⁠יַּ֨צִּילֵ֔⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"מִ⁠כַּ֥ף","occurrence":1},{"word":"אוֹיֵ֛ב","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אוֹרֵ֖ב","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠דָּֽרֶךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּ֨צִּילֵ֔⁠נוּ מִ⁠כַּ֥ף אוֹיֵ֛ב וְ⁠אוֹרֵ֖ב עַל־הַ⁠דָּֽרֶךְ","glQuote":"he delivered us from the hand of the enemy and from those lying in ambush along the road","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “The Jews who had returned from exile” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"הַ֠⁠בָּאִים","occurrence":1},{"word":"מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י","occurrence":1},{"word":"בְנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֜ה","occurrence":1}],"quoteString":"הַ֠⁠בָּאִים מֵֽ⁠הַ⁠שְּׁבִ֨י בְנֵֽי־הַ⁠גּוֹלָ֜ה","glQuote":"those who had come back from the captivity, the sons of the exiles","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra uses the repetition to emphasize how guilty the people of Israel are. If repeating the same thing twice would be confusing for your readers, you can combine the phrases into one and show the emphasis in another way. Alternate translation: “We have committed such great sins that our guilt because of them is completely overwhelming us” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The first phrase speaks of the effects of these sins on the Israelites, while the second phrase speaks of their effects on their standing with God. Alternate translation: “We have committed such great sins that they are overwhelming us, and we know that they are making us guilty before you” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"רָבוּ֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"רֹּ֔אשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"גָדְלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עַ֥ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠שָּׁמָֽיִם","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ֣י עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ רָבוּ֙ לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה רֹּ֔אשׁ וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַ⁠שָּׁמָֽיִם","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra uses the repetition to emphasize how merciful God has been to the community of returned exiles. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “and for our God to enable our community to thrive a little even under foreign domination” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase says more specifically how God has accomplished what the first phrase describes. Alternate translation: “for our God to give us new vitality by giving us greater freedom even though we are under foreign domination” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"לְ⁠הָאִ֤יר","occurrence":1},{"word":"עֵינֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠תִתֵּ֛⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"מִֽחְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"מְעַ֖ט","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עַבְדֻתֵֽ⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הָאִ֤יר עֵינֵ֨י⁠נוּ֙ אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ וּ⁠לְ⁠תִתֵּ֛⁠נוּ מִֽחְיָ֥ה מְעַ֖ט בְּ⁠עַבְדֻתֵֽ⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra says essentially the same thing twice, probably to emphasize how remarkable this was after all the opposition that there had been to it. If repeating both phrases in your translation might be confusing for your readers, you can combine the phrases. Alternate translation: “and allowed us to rebuild the temple of our God” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is stronger because it indicates that the temple had previously been destroyed but now it was being restored. Alternate translation: “and allowed us to rebuild the temple of our God by repairing its ruins” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"לְ⁠רוֹמֵ֞ם","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"בֵּ֤ית","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠הַעֲמִ֣יד","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"חָרְבֹתָ֔י⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠רוֹמֵ֞ם אֶת־בֵּ֤ית אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ וּ⁠לְ⁠הַעֲמִ֣יד אֶת־חָרְבֹתָ֔י⁠ו","glQuote":"in the sight of the king of Persia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. The prophets say essentially the same thing twice, to emphasize the blessings that the Israelites would enjoy if they obeyed these commandments. If repeating both phrases might be confusing for your readers, you can combine them. Alternate translation: “so that you will become a prosperous nation in that place” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase says more specifically how the nation would become strong, as the first phrase describes. Alternate translation: “so that you will become a strong nation by growing and enjoying abundant harvests” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"לְמַ֣עַן","occurrence":1},{"word":"תֶּחֶזְק֗וּ","occurrence":1},{"word":"וַ⁠אֲכַלְתֶּם֙","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"ט֣וּב","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אָ֔רֶץ","occurrence":1}],"quoteString":"לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וַ⁠אֲכַלְתֶּם֙ אֶת־ט֣וּב הָ⁠אָ֔רֶץ","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra uses the repetition for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “since we are so guilty because of the wrong things that we have done” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. Alternate translation: “since we have committed such great sins, and since we are so guilty as a result” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"בְּ⁠מַעֲשֵׂ֨י⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"הָ⁠רָעִ֔ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְ⁠אַשְׁמָתֵ֖⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גְּדֹלָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠מַעֲשֵׂ֨י⁠נוּ֙ הָ⁠רָעִ֔ים וּ⁠בְ⁠אַשְׁמָתֵ֖⁠נוּ הַ⁠גְּדֹלָ֑ה","glQuote":"forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Ezra uses the repetition for emphasis as he makes this confession of guilt on behalf of the people. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “We have come into your presence to admit that we are guilty.” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is more intensive. Alternate translation: “We have come into your presence to admit that we are guilty, and none of us have any excuse for what we have done” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"הִנְ⁠נ֤וּ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אַשְׁמָתֵ֔י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"אֵ֥ין","occurrence":1},{"word":"לַ⁠עֲמ֛וֹד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"זֹֽאת","occurrence":1}],"quoteString":"הִנְ⁠נ֤וּ לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ בְּ⁠אַשְׁמָתֵ֔י⁠נוּ כִּ֣י אֵ֥ין לַ⁠עֲמ֛וֹד לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ עַל־זֹֽאת","glQuote":"We are before you in our guilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. If it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: “While Ezra was praying this prayer of confession” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"וּ⁠כְ⁠הִתְפַּלֵּ֤ל","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָא֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠כְ֨⁠הִתְוַדֹּת֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠כְ⁠הִתְפַּלֵּ֤ל עֶזְרָא֙ וּ⁠כְ֨⁠הִתְוַדֹּת֔⁠וֹ","glQuote":"As Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-personification.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-personification.json index 1dd5467..1c64757 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-personification.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-personification.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression indicates figuratively that these gifts were given towards the costs of rebuilding the temple on its former site. The expression envisions the rebuilt temple as like a living thing that would **stand** in that location. Alternate translation: “to rebuild it on its former site” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"לְ⁠הַעֲמִיד֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מְכוֹנֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הַעֲמִיד֖⁠וֹ עַל־מְכוֹנֽ⁠וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book is referring figuratively to the people who came from the tribe of Judah as if they were a single person, their ancestor Judah. It is referring similarly to the people of the tribe of Benjamin as if they were a single person, their ancestor Benjamin. Alternate translation: “the people of the tribes of Judah and Benjamin” or see the next note for a further possibility. (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"יְהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוּדָ֖ה וּ⁠בִנְיָמִ֑ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Darius speaks of God’s **name** here as if it were capable of living in a place. The phrase echoes Jewish usage, which Darius may be following deliberately to show his respect for the God whose temple he wants to be rebuilt. The phrase indicates that Jerusalem is the place from which God chose to start making himself known throughout the world. Alternate translation: “And may the God who began to make himself known from Jerusalem destroy” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"וֵֽ⁠אלָהָ֞⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"שַׁכִּ֧ן","occurrence":1},{"word":"שְׁמֵ֣⁠הּ","occurrence":1},{"word":"תַּמָּ֗ה","occurrence":1},{"word":"יְמַגַּ֞ר","occurrence":1}],"quoteString":"וֵֽ⁠אלָהָ֞⁠א דִּ֣י שַׁכִּ֧ן שְׁמֵ֣⁠הּ תַּמָּ֗ה יְמַגַּ֞ר","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The story refers here to all of the Israelites figuratively as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “the people of Israel” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":"יִשְׂרָאֵֽל","quoteString":"יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes speaks of the God of Israel as if he actually lived in Jerusalem. Like Darius in [6:12](rc://en/ult/book/ezr/06/12), he seems to be echoing Jewish usage, likely to show his respect for the God of Israel. The phrase indicates that Jerusalem is the place from which God chose to start making himself known throughout the world. In this context it seems to refer specifically to the temple since, in the next verse, Artaxerxes associates the silver and gold that he and his counselors have given with further gifts that others may give for the house of God that is in Jerusalem. Alternate translation: “whose temple is in Jerusalem” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"מִשְׁכְּנֵֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֥י בִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽ⁠הּ","glQuote":"have freely offered","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the story refers to all of the Israelites figuratively as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “and all the Israelites” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra speaks here of **favor** or mercy as if it could travel from Yahweh to the Jews. Alternate translation: “Yahweh our God has been merciful to us” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"הָיְתָ֨ה","occurrence":1},{"word":"תְחִנָּ֜ה","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֵ֣ת","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֣ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"הָיְתָ֨ה תְחִנָּ֜ה מֵ⁠אֵ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Shekaniah refers to the nation of Israel figuratively as if it were a person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “but there is still hope for the Israelites in this matter” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"וְ⁠עַתָּ֛ה","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מִקְוֶ֥ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"זֹֽאת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression indicates figuratively that these gifts were given towards the costs of rebuilding the temple on its former site. The expression envisions the rebuilt temple as like a living thing that would **stand** in that location. Alternate translation: “to rebuild it on its former site” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"לְ⁠הַעֲמִיד֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מְכוֹנֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הַעֲמִיד֖⁠וֹ עַל־מְכוֹנֽ⁠וֹ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book is referring figuratively to the people who came from the tribe of Judah as if they were a single person, their ancestor Judah. It is referring similarly to the people of the tribe of Benjamin as if they were a single person, their ancestor Benjamin. Alternate translation: “the people of the tribes of Judah and Benjamin” or see the next note for a further possibility. (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"יְהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוּדָ֖ה וּ⁠בִנְיָמִ֑ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Darius speaks of God’s **name** here as if it were capable of living in a place. The phrase echoes Jewish usage, which Darius may be following deliberately to show his respect for the God whose temple he wants to be rebuilt. The phrase indicates that Jerusalem is the place from which God chose to start making himself known throughout the world. Alternate translation: “And may the God who began to make himself known from Jerusalem destroy” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"וֵֽ⁠אלָהָ֞⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"שַׁכִּ֧ן","occurrence":1},{"word":"שְׁמֵ֣⁠הּ","occurrence":1},{"word":"תַּמָּ֗ה","occurrence":1},{"word":"יְמַגַּ֞ר","occurrence":1}],"quoteString":"וֵֽ⁠אלָהָ֞⁠א דִּ֣י שַׁכִּ֧ן שְׁמֵ֣⁠הּ תַּמָּ֗ה יְמַגַּ֞ר","glQuote":"who extends their hand to change it, or to destroy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The story refers here to all of the Israelites figuratively as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “the people of Israel” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":"יִשְׂרָאֵֽל","quoteString":"יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes speaks of the God of Israel as if he actually lived in Jerusalem. Like Darius in [6:12](rc://en/ulb/book/ezr/06/12), he seems to be echoing Jewish usage, likely to show his respect for the God of Israel. The phrase indicates that Jerusalem is the place from which God chose to start making himself known throughout the world. In this context it seems to refer specifically to the temple since, in the next verse, Artaxerxes associates the silver and gold that he and his counselors have given with further gifts that others may give for the house of God that is in Jerusalem. Alternate translation: “whose temple is in Jerusalem” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"מִשְׁכְּנֵֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"דִּ֥י בִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽ⁠הּ","glQuote":"have freely offered","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the story refers to all of the Israelites figuratively as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “and all the Israelites” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"וְ⁠כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Ezra speaks here of **favor** or mercy as if it could travel from Yahweh to the Jews. Alternate translation: “Yahweh our God has been merciful to us” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"הָיְתָ֨ה","occurrence":1},{"word":"תְחִנָּ֜ה","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֵ֣ת","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֣ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"הָיְתָ֨ה תְחִנָּ֜ה מֵ⁠אֵ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Shekaniah refers to the nation of Israel figuratively as if it were a person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “but there is still hope for the Israelites in this matter” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"וְ⁠עַתָּ֛ה","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מִקְוֶ֥ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"זֹֽאת","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠עַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת","glQuote":"We have been unfaithful to our God","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-quotemarks.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-quotemarks.json index 79412a0..98773a6 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-quotemarks.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-quotemarks.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is at least part of the song that the Levites sang on this occasion. Based on their other occurrences in the Bible, these may be the words to a refrain that the second group sang in response to verses that the first group sang. Or this may be a song that was sung for this celebration. Either way, it may be helpful to your readers to indicate that these are the words of the singers by setting off them with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"ט֔וֹב","occurrence":1},{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְ⁠עוֹלָ֥ם","occurrence":1},{"word":"חַסְדּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ֣י ט֔וֹב כִּֽי־לְ⁠עוֹלָ֥ם חַסְדּ֖⁠וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל","glQuote":"giving thanks","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **then** here appears to be introducing a quotation from a document. If this is not how you would introduce a quotation in your language, then use quotation marks or whatever other punctuation or convention your language commonly uses for that purpose. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"אֱדַ֜יִן","quoteString":"אֱדַ֜יִן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If you used quotation marks or some other punctuation or convention to indicate the beginning of the quotation at the start of [4:9](rc://en/ult/book/ezr/04/09), you should use the same means to indicate that there is a break in the quotation at the end of [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10), and then show that the quotation resumes after this sentence. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"דְּנָה֙","occurrence":1},{"word":"פַּרְשֶׁ֣גֶן","occurrence":1},{"word":"אִגַּרְתָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"שְׁלַ֣חוּ","occurrence":1},{"word":"עֲל֔וֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔⁠א דִּ֚י שְׁלַ֣חוּ עֲל֔וֹ⁠הִי","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book begins to quote the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"לְ⁠דָרְיָ֥וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"שְׁלָמָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"כֹֽלָּ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠דָרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖⁠א שְׁלָמָ֥⁠א כֹֽלָּ⁠א","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a quotation within a quotation. That is, the book is quoting from the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius, and within that letter, they are quoting what they asked the Jewish elders. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off these words within secondary quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"מַן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שָׂ֨ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כֹ֜ם","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֗ם","occurrence":1},{"word":"בַּיְתָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַן־שָׂ֨ם לְ⁠כֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙ לְ⁠מִבְנְיָ֔ה וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א דְנָ֖ה לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","glQuote":"Who issued you a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Starting here, and through [5:16](rc://en/ult/book/ezr/05/16), there is another quotation within a quotation. The book is quoting from the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius, and within that letter, they are quoting what the Jewish elders told them in response to their question. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"אֲנַ֣חְנָא","occurrence":1},{"word":"הִמּ֡וֹ","occurrence":1},{"word":"עַבְדוֹ⁠הִי֩","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֨הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנַ֣חְנָא הִמּ֡וֹ עַבְדוֹ⁠הִי֩ דִֽי־אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜⁠א וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the letter ends its quotation of what the Jewish elders told Tattenai and his associates. If you decided in [5:11](rc://en/ult/book/ezr/05/11) to mark their words as a secondary quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וְ⁠לָ֥א","occurrence":1},{"word":"שְׁלִֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָ֥א שְׁלִֽם","glQuote":"under construction","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book ends its quotation of the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius. If you decided in [5:7](rc://en/ult/book/ezr/05/07) to mark their words as a quotation, you should indicate that by ending the quotation here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וּ⁠רְע֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"דְּנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"יִשְׁלַ֥ח","occurrence":1},{"word":"עֲלֶֽי⁠נָא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠רְע֥וּת מַלְכָּ֛⁠א עַל־דְּנָ֖ה יִשְׁלַ֥ח עֲלֶֽי⁠נָא","glQuote":"if it is so that a command was issued by King Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book begins to quote what was said on the scroll that the officials found in Ecbatana. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"בִּ⁠שְׁנַ֨ת","occurrence":1},{"word":"חֲדָ֜ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כ֣וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠שְׁנַ֨ת חֲדָ֜ה לְ⁠כ֣וֹרֶשׁ מַלְכָּ֗⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Starting here, and through [6:5](rc://en/ult/book/ezr/06/05), there is a quotation within a quotation. The book is quoting from the scroll that the officials found in Ecbatana, and within that scroll, the royal chronicles quote the decree of Cyrus. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"בַּיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְבְּנֵ֔א","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֣⁠א יִתְבְּנֵ֔א","glQuote":"Let the house be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the scroll ends its quotation from the decree of Cyrus. If you decided in the middle of [6:3](rc://en/ult/book/ezr/06/03) to mark these words as a quotation within a quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וְ⁠תַחֵ֖ת","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the text also ends its quotation from the scroll. If you decided at the start of [6:3](rc://en/ult/book/ezr/06/03) to mark its words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וְ⁠תַחֵ֖ת","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since the book here begins to quote the letter that King Darius sent in reply to Tattenai and his associates, it may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"כְּעַ֡ן","quoteString":"כְּעַ֡ן","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the text ends its quotation from the letter that King Darius sent in reply to Tattenai and his associates. If you decided in [6:6](rc://en/ult/book/ezr/06/06) to mark his words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"אָסְפַּ֖רְנָא","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבִֽד","occurrence":1}],"quoteString":"אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד","glQuote":"to change it","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book begins to quote a letter of introduction and authorization that Artaxerxes gave to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא","occurrence":1},{"word":"מֶ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"מַלְכַיָּ֑⁠א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠עֶזְרָ֣א","occurrence":1},{"word":"כָ֠הֲנָ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑⁠א לְ⁠עֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָ⁠א","glQuote":"Artaxerxes, king of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book ends its quotation of the letter of introduction and authorization that King Artaxerxes gave to Ezra. If you decided in [7:12](rc://en/ult/book/ezr/07/12) to mark his words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין","quoteString":"וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין","glQuote":"whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the end of the prayer that Ezra prays as he begins to tell his own story. If you indicated the beginning of this prayer in [7:27](rc://en/ult/book/ezr/07/27) with an opening quotation mark or with the corresponding punctuation or convention in your language, you should use the same means to indicate the end of a quotation here. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"שָׂרֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"שָׂרֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","glQuote":"who has extended covenant faithfulness to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a direct quotation. Ezra is quoting what he and his fellow travelers had told King Artaxerxes. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off these words within quotation marks or by following whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מְבַקְשָׁי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠טוֹבָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"כָּל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עֹזְבָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"יַד־אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁי⁠ו֙ לְ⁠טוֹבָ֔ה וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ עַ֖ל כָּל־עֹזְבָֽי⁠ו","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Them** refers to the selected priests and Levites. In the rest of this verse and in [8:29](rc://en/ult/book/ezr/08/29), Ezra is quoting what he told them on this occasion. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off the words that follow with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה","occurrence":1},{"word":"אֲלֵ⁠הֶ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה אֲלֵ⁠הֶ֗ם","glQuote":"Then I said to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the end of Ezra’s quotation of what he told the selected priests and Levites. If you decided in [8:28](rc://en/ult/book/ezr/08/28) to mark his words to them as a direct quotation, you should indicate the end of it here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֥ית יְהוָֽה","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase Ezra begins to quote what these clan leaders told him. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"נִגְּשׁ֨וּ","occurrence":1},{"word":"אֵלַ֤⁠י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לֵ⁠אמֹ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"נִגְּשׁ֨וּ אֵלַ֤⁠י…לֵ⁠אמֹ֔ר","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the end of Ezra’s quotation of what the clan leaders told him. If you decided in [9:1](rc://en/ult/book/ezr/09/01) to mark their words as a direct quotation, you should indicate that here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"בַּ⁠מַּ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase Ezra begins to quote what he said out loud in prayer on this occasion. The quotation continues through [9:15](rc://en/ult/book/ezr/09/15). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"וָ⁠אֹמְרָ֗⁠ה","quoteString":"וָ⁠אֹמְרָ֗⁠ה","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase Ezra begins to quote what the prophets commanded the people on Yahweh’s behalf. So this is a quotation within a quotation. That is, Ezra is quoting the prayer that he prayed on this occasion, and within that prayer, he is quoting what the prophets said. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off these words within secondary quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"לֵ⁠אמֹר֒","quoteString":"לֵ⁠אמֹר֒","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase Ezra ends his quotation of what Yahweh commanded through the prophets. If you decided in [9:11](rc://en/ult/book/ezr/09/11) to mark their words as a secondary quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"עַד","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עוֹלָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"עַד־עוֹלָֽם","glQuote":"forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the end of Ezra’s quotation of the prayer that he prayed on this occasion. If you decided in [9:6](rc://en/ult/book/ezr/09/06) to mark his words as a direct quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"זֹֽאת","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־זֹֽאת","glQuote":"no one can stand before you because of this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase, the book begins to quote what Shekaniah said to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר","occurrence":1},{"word":"לְ⁠עֶזְרָ֔א","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠עֶזְרָ֔א","glQuote":"Jehiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase, the book ends its quotation of what Shekaniah said to Ezra on this occasion. If you decided in [10:2](rc://en/ult/book/ezr/10/02) to mark his words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"חֲזַ֖ק","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲשֵֽׂה","occurrence":1}],"quoteString":"חֲזַ֖ק וַ⁠עֲשֵֽׂה","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase, the book begins to quote what Ezra said to the assembly. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר","occurrence":1},{"word":"אֲלֵ⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֔ם","glQuote":"have acted unfaithfully","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase, the book ends its quotation of what Ezra said to the assembly on this occasion. If you decided in [10:10](rc://en/ult/book/ezr/10/10) to mark his words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"הַ⁠נָּשִׁ֖ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠נָּשִׁ֖ים הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase the book begins to quote what the assembly replied to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"ק֣וֹל","occurrence":1},{"word":"גָּד֑וֹל","occurrence":1}],"quoteString":"ק֣וֹל גָּד֑וֹל","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase, the book ends its quotation of what the assembly replied to Ezra on this occasion. If you decided in [10:12](rc://en/ult/book/ezr/10/12) to mark their words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"לַ⁠דָּבָ֥ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is at least part of the song that the Levites sang on this occasion. Based on their other occurrences in the Bible, these may be the words to a refrain that the second group sang in response to verses that the first group sang. Or this may be a song that was sung for this celebration. Either way, it may be helpful to your readers to indicate that these are the words of the singers by setting off them with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"ט֔וֹב","occurrence":1},{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְ⁠עוֹלָ֥ם","occurrence":1},{"word":"חַסְדּ֖⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ֣י ט֔וֹב כִּֽי־לְ⁠עוֹלָ֥ם חַסְדּ֖⁠וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל","glQuote":"giving thanks","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **then** here appears to be introducing a quotation from a document. If this is not how you would introduce a quotation in your language, then use quotation marks or whatever other punctuation or convention your language commonly uses for that purpose. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"אֱדַ֜יִן","quoteString":"אֱדַ֜יִן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If you used quotation marks or some other punctuation or convention to indicate the beginning of the quotation at the start of [4:9](rc://en/ulb/book/ezr/04/09), you should use the same means to indicate that there is a break in the quotation at the end of [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10), and then show that the quotation resumes after this sentence. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"דְּנָה֙","occurrence":1},{"word":"פַּרְשֶׁ֣גֶן","occurrence":1},{"word":"אִגַּרְתָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֚י","occurrence":1},{"word":"שְׁלַ֣חוּ","occurrence":1},{"word":"עֲל֔וֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔⁠א דִּ֚י שְׁלַ֣חוּ עֲל֔וֹ⁠הִי","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book begins to quote the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"לְ⁠דָרְיָ֥וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"שְׁלָמָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"כֹֽלָּ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠דָרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖⁠א שְׁלָמָ֥⁠א כֹֽלָּ⁠א","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a quotation within a quotation. That is, the book is quoting from the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius, and within that letter, they are quoting what they asked the Jewish elders. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off these words within secondary quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"מַן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שָׂ֨ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כֹ֜ם","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֗ם","occurrence":1},{"word":"בַּיְתָ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָה֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִבְנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַן־שָׂ֨ם לְ⁠כֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙ לְ⁠מִבְנְיָ֔ה וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א דְנָ֖ה לְ⁠שַׁכְלָלָֽה","glQuote":"Who issued you a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Starting here, and through [5:16](rc://en/ulb/book/ezr/05/16), there is another quotation within a quotation. The book is quoting from the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius, and within that letter, they are quoting what the Jewish elders told them in response to their question. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"אֲנַ֣חְנָא","occurrence":1},{"word":"הִמּ֡וֹ","occurrence":1},{"word":"עַבְדוֹ⁠הִי֩","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָ֨הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנַ֣חְנָא הִמּ֡וֹ עַבְדוֹ⁠הִי֩ דִֽי־אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜⁠א וְ⁠אַרְעָ֗⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the letter ends its quotation of what the Jewish elders told Tattenai and his associates. If you decided in [5:11](rc://en/ulb/book/ezr/05/11) to mark their words as a secondary quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וְ⁠לָ֥א","occurrence":1},{"word":"שְׁלִֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָ֥א שְׁלִֽם","glQuote":"under construction","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book ends its quotation of the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius. If you decided in [5:7](rc://en/ulb/book/ezr/05/07) to mark their words as a quotation, you should indicate that by ending the quotation here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וּ⁠רְע֥וּת","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֛⁠א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"דְּנָ֖ה","occurrence":1},{"word":"יִשְׁלַ֥ח","occurrence":1},{"word":"עֲלֶֽי⁠נָא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠רְע֥וּת מַלְכָּ֛⁠א עַל־דְּנָ֖ה יִשְׁלַ֥ח עֲלֶֽי⁠נָא","glQuote":"if it is so that a command was issued by King Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book begins to quote what was said on the scroll that the officials found in Ecbatana. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"בִּ⁠שְׁנַ֨ת","occurrence":1},{"word":"חֲדָ֜ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠כ֣וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֗⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠שְׁנַ֨ת חֲדָ֜ה לְ⁠כ֣וֹרֶשׁ מַלְכָּ֗⁠א","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Starting here, and through [6:5](rc://en/ulb/book/ezr/06/05), there is a quotation within a quotation. The book is quoting from the scroll that the officials found in Ecbatana, and within that scroll, the royal chronicles quote the decree of Cyrus. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"בַּיְתָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְבְּנֵ֔א","occurrence":1}],"quoteString":"בַּיְתָ֣⁠א יִתְבְּנֵ֔א","glQuote":"Let the house be rebuilt","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the scroll ends its quotation from the decree of Cyrus. If you decided in the middle of [6:3](rc://en/ulb/book/ezr/06/03) to mark these words as a quotation within a quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וְ⁠תַחֵ֖ת","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the text also ends its quotation from the scroll. If you decided at the start of [6:3](rc://en/ulb/book/ezr/06/03) to mark its words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וְ⁠תַחֵ֖ת","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠בֵ֥ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠תַחֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָֽ⁠א","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since the book here begins to quote the letter that King Darius sent in reply to Tattenai and his associates, it may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"כְּעַ֡ן","quoteString":"כְּעַ֡ן","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the text ends its quotation from the letter that King Darius sent in reply to Tattenai and his associates. If you decided in [6:6](rc://en/ulb/book/ezr/06/06) to mark his words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"אָסְפַּ֖רְנָא","occurrence":1},{"word":"יִתְעֲבִֽד","occurrence":1}],"quoteString":"אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד","glQuote":"to change it","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book begins to quote a letter of introduction and authorization that Artaxerxes gave to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא","occurrence":1},{"word":"מֶ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"מַלְכַיָּ֑⁠א","occurrence":1},{"word":"לְ⁠עֶזְרָ֣א","occurrence":1},{"word":"כָ֠הֲנָ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑⁠א לְ⁠עֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָ⁠א","glQuote":"Artaxerxes, king of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the book ends its quotation of the letter of introduction and authorization that King Artaxerxes gave to Ezra. If you decided in [7:12](rc://en/ulb/book/ezr/07/12) to mark his words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין","quoteString":"וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין","glQuote":"whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the end of the prayer that Ezra prays as he begins to tell his own story. If you indicated the beginning of this prayer in [7:27](rc://en/ulb/book/ezr/07/27) with an opening quotation mark or with the corresponding punctuation or convention in your language, you should use the same means to indicate the end of a quotation here. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"שָׂרֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֖לֶךְ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"שָׂרֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ הַ⁠גִּבֹּרִ֑ים","glQuote":"who has extended covenant faithfulness to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a direct quotation. Ezra is quoting what he and his fellow travelers had told King Artaxerxes. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off these words within quotation marks or by following whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מְבַקְשָׁי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠טוֹבָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"כָּל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עֹזְבָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"יַד־אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁי⁠ו֙ לְ⁠טוֹבָ֔ה וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ עַ֖ל כָּל־עֹזְבָֽי⁠ו","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Them** refers to the selected priests and Levites. In the rest of this verse and in [8:29](rc://en/ulb/book/ezr/08/29), Ezra is quoting what he told them on this occasion. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off the words that follow with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה","occurrence":1},{"word":"אֲלֵ⁠הֶ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה אֲלֵ⁠הֶ֗ם","glQuote":"Then I said to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the end of Ezra’s quotation of what he told the selected priests and Levites. If you decided in [8:28](rc://en/ulb/book/ezr/08/28) to mark his words to them as a direct quotation, you should indicate the end of it here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"בֵּ֥ית","occurrence":1},{"word":"יְהוָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ֥ית יְהוָֽה","glQuote":"until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers’ houses","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase Ezra begins to quote what these clan leaders told him. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"נִגְּשׁ֨וּ","occurrence":1},{"word":"אֵלַ֤⁠י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לֵ⁠אמֹ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"נִגְּשׁ֨וּ אֵלַ֤⁠י…לֵ⁠אמֹ֔ר","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the end of Ezra’s quotation of what the clan leaders told him. If you decided in [9:1](rc://en/ulb/book/ezr/09/01) to mark their words as a direct quotation, you should indicate that here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"בַּ⁠מַּ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase Ezra begins to quote what he said out loud in prayer on this occasion. The quotation continues through [9:15](rc://en/ulb/book/ezr/09/15). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"וָ⁠אֹמְרָ֗⁠ה","quoteString":"וָ⁠אֹמְרָ֗⁠ה","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase Ezra begins to quote what the prophets commanded the people on Yahweh’s behalf. So this is a quotation within a quotation. That is, Ezra is quoting the prayer that he prayed on this occasion, and within that prayer, he is quoting what the prophets said. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off these words within secondary quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"לֵ⁠אמֹר֒","quoteString":"לֵ⁠אמֹר֒","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase Ezra ends his quotation of what Yahweh commanded through the prophets. If you decided in [9:11](rc://en/ulb/book/ezr/09/11) to mark their words as a secondary quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"עַד","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עוֹלָֽם","occurrence":1}],"quoteString":"עַד־עוֹלָֽם","glQuote":"forever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the end of Ezra’s quotation of the prayer that he prayed on this occasion. If you decided in [9:6](rc://en/ulb/book/ezr/09/06) to mark his words as a direct quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"זֹֽאת","occurrence":1}],"quoteString":"עַל־זֹֽאת","glQuote":"no one can stand before you because of this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase, the book begins to quote what Shekaniah said to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר","occurrence":1},{"word":"לְ⁠עֶזְרָ֔א","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠עֶזְרָ֔א","glQuote":"Jehiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase, the book ends its quotation of what Shekaniah said to Ezra on this occasion. If you decided in [10:2](rc://en/ulb/book/ezr/10/02) to mark his words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"חֲזַ֖ק","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲשֵֽׂה","occurrence":1}],"quoteString":"חֲזַ֖ק וַ⁠עֲשֵֽׂה","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase, the book begins to quote what Ezra said to the assembly. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר","occurrence":1},{"word":"אֲלֵ⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֔ם","glQuote":"have acted unfaithfully","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase, the book ends its quotation of what Ezra said to the assembly on this occasion. If you decided in [10:10](rc://en/ulb/book/ezr/10/10) to mark his words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"הַ⁠נָּשִׁ֖ים","occurrence":1},{"word":"הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠נָּשִׁ֖ים הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase the book begins to quote what the assembly replied to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"ק֣וֹל","occurrence":1},{"word":"גָּד֑וֹל","occurrence":1}],"quoteString":"ק֣וֹל גָּד֑וֹל","glQuote":"separate yourselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After this phrase, the book ends its quotation of what the assembly replied to Ezra on this occasion. If you decided in [10:12](rc://en/ulb/book/ezr/10/12) to mark their words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"לַ⁠דָּבָ֥ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה","glQuote":"at the appointed time with the elders and judges of each of their cities","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-synecdoche.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-synecdoche.json index 068a453..04cc114 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-synecdoche.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-synecdoche.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book uses one aspect of Cyrus, his spirit, to represent all of him. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"הֵעִ֣יר","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֗ה","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"ר֨וּחַ֙","occurrence":1},{"word":"כֹּ֣רֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ","glQuote":"Yahweh stirred the spirit of Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase likely means specifically that no one had laid a foundation yet for the new temple. That would have been the first step in construction. However, this seems to be a figurative way of describing the entire process of building the temple by referring to one part of that process, its first step. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the Jewish leaders had not yet rebuilt the temple of Yahweh” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וְ⁠הֵיכַ֥ל","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לֹ֥א","occurrence":1},{"word":"יֻסָּֽד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While these are all general terms that describe categories of things, the book is likely using them to refer figuratively to specific items within each category. While **food** means anything to eat, here it probably means grain, which the Israelites grew in their land and which they could transport relatively easily. Similarly, **drink** means anything to drink, but it probably means wine, and **oil** probably means olive oil, because these were both things that the Israelites also produced and could transport. Alternate translation: “and grain and wine and olive oil” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וּ⁠מַאֲכָ֨ל","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִשְׁתֶּ֜ה","occurrence":1},{"word":"וָ⁠שֶׁ֗מֶן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַאֲכָ֨ל וּ⁠מִשְׁתֶּ֜ה וָ⁠שֶׁ֗מֶן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Heard** means that these enemies learned by some means that the Jews were doing this. The book is figuratively using hearing, one means of discovering things, to describe the enemies learning this. Alternate translation: “Now … learned that the Jews who had returned from exile were building a temple” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וַֽ⁠יִּשְׁמְע֔וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בְנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָה֙","occurrence":1},{"word":"בּוֹנִ֣ים","occurrence":1},{"word":"הֵיכָ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יִּשְׁמְע֔וּ…כִּֽי־בְנֵ֤י הַ⁠גּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king is speaking figuratively of the quality of his life and that of his sons, not just that they will live. Alternate translation: “that all will be well for me and my sons”
(See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"לְ⁠חַיֵּ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠חַיֵּ֥י מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This does not mean, as in [5:17](rc://en/ult/book/ezr/05/17), the place where valuable royal documents were stored. Here, **house** likely represents all of the wealth of the king figuratively. It is a metaphor for “property,” meaning everything that a person keeps in his house, and by extension everything that he owns. So it is not necessarily a physical building, but it refers in general to all the financial resources that belong to the king, as with the shorter expression **the treasures of the king** in [6:8](rc://en/ult/book/ezr/06/08). Alternate translation: “you may pay for from my royal treasury” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"תִּנְתֵּ֕ן","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בֵּ֖ית","occurrence":1},{"word":"גִּנְזֵ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽ⁠א","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Ezra uses the **face** to describe the whole person figuratively, by reference to one part of a person, their face, which would show their shame by its expression. Alternate translation: “and made us greatly ashamed” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת","occurrence":1},{"word":"פָּנִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת פָּנִ֖ים","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book is using **bread**, one kind of food, to represent all food, and it is using **water**, one kind of drink, to represent all drink. Alternate translation: “He did not eat or drink anything” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"לֶ֤חֶם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אָכַל֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַ֣יִם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שָׁתָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since the assembly included Israelites from other tribes (for example, the priests and the Levites, who were both from the tribe of Levi), the book is using the tribes of Judah and Benjamin (or their territory), to represent all of the Israelite tribes. Alternate translation: “all of the Israelite men” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אַנְשֵֽׁי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוּדָה֩","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֨ן","occurrence":1}],"quoteString":"כָל־אַנְשֵֽׁי־יְהוּדָה֩ וּ⁠בִנְיָמִ֨ן","glQuote":"in three days","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book uses one aspect of Cyrus, his spirit, to represent all of him. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"הֵעִ֣יר","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֗ה","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"ר֨וּחַ֙","occurrence":1},{"word":"כֹּ֣רֶשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ","glQuote":"Yahweh stirred the spirit of Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase likely means specifically that no one had laid a foundation yet for the new temple. That would have been the first step in construction. However, this seems to be a figurative way of describing the entire process of building the temple by referring to one part of that process, its first step. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the Jewish leaders had not yet rebuilt the temple of Yahweh” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וְ⁠הֵיכַ֥ל","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"לֹ֥א","occurrence":1},{"word":"יֻסָּֽד","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While these are all general terms that describe categories of things, the book is likely using them to refer figuratively to specific items within each category. While **food** means anything to eat, here it probably means grain, which the Israelites grew in their land and which they could transport relatively easily. Similarly, **drink** means anything to drink, but it probably means wine, and **oil** probably means olive oil, because these were both things that the Israelites also produced and could transport. Alternate translation: “and grain and wine and olive oil” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וּ⁠מַאֲכָ֨ל","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִשְׁתֶּ֜ה","occurrence":1},{"word":"וָ⁠שֶׁ֗מֶן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מַאֲכָ֨ל וּ⁠מִשְׁתֶּ֜ה וָ⁠שֶׁ֗מֶן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Heard** means that these enemies learned by some means that the Jews were doing this. The book is figuratively using hearing, one means of discovering things, to describe the enemies learning this. Alternate translation: “Now … learned that the Jews who had returned from exile were building a temple” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וַֽ⁠יִּשְׁמְע֔וּ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בְנֵ֤י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָה֙","occurrence":1},{"word":"בּוֹנִ֣ים","occurrence":1},{"word":"הֵיכָ֔ל","occurrence":1}],"quoteString":"וַֽ⁠יִּשְׁמְע֔וּ…כִּֽי־בְנֵ֤י הַ⁠גּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king is speaking figuratively of the quality of his life and that of his sons, not just that they will live. Alternate translation: “that all will be well for me and my sons”
(See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"לְ⁠חַיֵּ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠חַיֵּ֥י מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This does not mean, as in [5:17](rc://en/ulb/book/ezr/05/17), the place where valuable royal documents were stored. Here, **house** likely represents all of the wealth of the king figuratively. It is a metaphor for “property,” meaning everything that a person keeps in his house, and by extension everything that he owns. So it is not necessarily a physical building, but it refers in general to all the financial resources that belong to the king, as with the shorter expression **the treasures of the king** in [6:8](rc://en/ulb/book/ezr/06/08). Alternate translation: “you may pay for from my royal treasury” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"תִּנְתֵּ֕ן","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בֵּ֖ית","occurrence":1},{"word":"גִּנְזֵ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽ⁠א","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Ezra uses the **face** to describe the whole person figuratively, by reference to one part of a person, their face, which would show their shame by its expression. Alternate translation: “and made us greatly ashamed” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת","occurrence":1},{"word":"פָּנִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠בֹ֥שֶׁת פָּנִ֖ים","glQuote":"to the sword, to captivity, and to plunder, and to ashamed faces","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The book is using **bread**, one kind of food, to represent all food, and it is using **water**, one kind of drink, to represent all drink. Alternate translation: “He did not eat or drink anything” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"לֶ֤חֶם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אָכַל֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַ֣יִם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שָׁתָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since the assembly included Israelites from other tribes (for example, the priests and the Levites, who were both from the tribe of Levi), the book is using the tribes of Judah and Benjamin (or their territory), to represent all of the Israelite tribes. Alternate translation: “all of the Israelite men” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אַנְשֵֽׁי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוּדָה֩","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֨ן","occurrence":1}],"quoteString":"כָל־אַנְשֵֽׁי־יְהוּדָה֩ וּ⁠בִנְיָמִ֨ן","glQuote":"in three days","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-you.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-you.json index 13a3dc7..5dd209e 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-you.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-you.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king is addressing Ezra, so **you** is singular and refers to Ezra here, and **you** and **your** similarly refer to him in all of their other occurrences through [7:20](rc://en/ult/book/ezr/07/20). If your language distinguishes between forms of you, the form for a superior addressing a respected individual would be appropriate. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"עִמָּ֖⁠ךְ","quoteString":"עִמָּ֖⁠ךְ","glQuote":"may go with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **you** here is singular, referring to Ezra. However, Ezra may not have made these purchases himself. Alternate translation: “make sure that your people use this money to buy” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"תִקְנֵ֜א","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כַסְפָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֗ה","occurrence":1}],"quoteString":"תִקְנֵ֜א בְּ⁠כַסְפָּ֣⁠א דְנָ֗ה","glQuote":"diligently buy bulls, rams, lambs, and grain offerings and drink offerings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **you** here is singular, referring to Ezra. However, Ezra probably did not offer these sacrifices himself. Alternate translation: “and make sure that the priests offer” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"וּ⁠תְקָרֵ֣ב","quoteString":"וּ⁠תְקָרֵ֣ב","glQuote":"diligently buy bulls, rams, lambs, and grain offerings and drink offerings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **your** here is plural, referring to all of the Jews. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","quoteString":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","glQuote":"diligently buy bulls, rams, lambs, and grain offerings and drink offerings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **you** here is plural, referring to Ezra and the other Jewish leaders. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"תַּעַבְדֽוּן","quoteString":"תַּעַבְדֽוּן","glQuote":"you and your brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The words **you** and **your** here are singular, referring to Ezra. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"עלי⁠ך","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אחי⁠ך","occurrence":1}],"quoteString":"עלי⁠ך וְ⁠עַל־אחי⁠ך","glQuote":"you and your brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **your** here is plural, referring to all of the Jews. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","quoteString":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","glQuote":"you and your brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **you** and **your** are singular, referring to Ezra. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"לָ֔⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֱלָהָ֑⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לָ֔⁠ךְ…אֱלָהָ֑⁠ךְ","glQuote":"the objects that were given to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"All of the forms of **you** in this verse are singular, referring to Ezra.
(See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"אֱלָהָ֔⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לָ֖⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"תִּנְתֵּ֕ן","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלָהָ֔⁠ךְ…לָ֖⁠ךְ…תִּנְתֵּ֕ן","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king is now addressing the treasurers, so **you** is plural and refers to the treasurers here and in [7:24](rc://en/ult/book/ezr/07/24). If your language distinguishes between forms of you, the form for a superior addressing a group of people would be appropriate. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"יִ֠שְׁאֲלֶנְ⁠כוֹן","quoteString":"יִ֠שְׁאֲלֶנְ⁠כוֹן","glQuote":"that anything that Ezra … asks from you, let it be done diligently","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king now returns to address Ezra personally, so **you** refers to him here, and is singular, The three instances of **your** in this verse are also singular, as is the verb **appoint**. Only the phrase **you shall teach** is plural, referring to Ezra and to those whom he will appoint. If your language distinguishes between levels of social status, the form for a superior addressing a respected individual would be appropriate. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"וְ⁠אַ֣נְתְּ","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָ֗א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַ֣נְתְּ עֶזְרָ֗א","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **you** here is plural. If your language distinguishes between forms of you, the form for a superior addressing a group of people would be appropriate. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"וְ⁠דִ֧י","occurrence":1},{"word":"לָ֦א","occurrence":1},{"word":"יָדַ֖ע","occurrence":1},{"word":"תְּהוֹדְעֽוּן","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠דִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהוֹדְעֽוּן","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king is addressing Ezra, so **you** is singular and refers to Ezra here, and **you** and **your** similarly refer to him in all of their other occurrences through [7:20](rc://en/ulb/book/ezr/07/20). If your language distinguishes between forms of you, the form for a superior addressing a respected individual would be appropriate. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"עִמָּ֖⁠ךְ","quoteString":"עִמָּ֖⁠ךְ","glQuote":"may go with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **you** here is singular, referring to Ezra. However, Ezra may not have made these purchases himself. Alternate translation: “make sure that your people use this money to buy” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"תִקְנֵ֜א","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠כַסְפָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֗ה","occurrence":1}],"quoteString":"תִקְנֵ֜א בְּ⁠כַסְפָּ֣⁠א דְנָ֗ה","glQuote":"diligently buy bulls, rams, lambs, and grain offerings and drink offerings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **you** here is singular, referring to Ezra. However, Ezra probably did not offer these sacrifices himself. Alternate translation: “and make sure that the priests offer” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"וּ⁠תְקָרֵ֣ב","quoteString":"וּ⁠תְקָרֵ֣ב","glQuote":"diligently buy bulls, rams, lambs, and grain offerings and drink offerings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **your** here is plural, referring to all of the Jews. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","quoteString":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","glQuote":"diligently buy bulls, rams, lambs, and grain offerings and drink offerings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **you** here is plural, referring to Ezra and the other Jewish leaders. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"תַּעַבְדֽוּן","quoteString":"תַּעַבְדֽוּן","glQuote":"you and your brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The words **you** and **your** here are singular, referring to Ezra. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"עלי⁠ך","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אחי⁠ך","occurrence":1}],"quoteString":"עלי⁠ך וְ⁠עַל־אחי⁠ך","glQuote":"you and your brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **your** here is plural, referring to all of the Jews. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","quoteString":"אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם","glQuote":"you and your brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **you** and **your** are singular, referring to Ezra. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"לָ֔⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֱלָהָ֑⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"לָ֔⁠ךְ…אֱלָהָ֑⁠ךְ","glQuote":"the objects that were given to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"All of the forms of **you** in this verse are singular, referring to Ezra.
(See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"אֱלָהָ֔⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לָ֖⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"תִּנְתֵּ֕ן","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלָהָ֔⁠ךְ…לָ֖⁠ךְ…תִּנְתֵּ֕ן","glQuote":"treasury","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king is now addressing the treasurers, so **you** is plural and refers to the treasurers here and in [7:24](rc://en/ulb/book/ezr/07/24). If your language distinguishes between forms of you, the form for a superior addressing a group of people would be appropriate. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"יִ֠שְׁאֲלֶנְ⁠כוֹן","quoteString":"יִ֠שְׁאֲלֶנְ⁠כוֹן","glQuote":"that anything that Ezra … asks from you, let it be done diligently","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king now returns to address Ezra personally, so **you** refers to him here, and is singular, The three instances of **your** in this verse are also singular, as is the verb **appoint**. Only the phrase **you shall teach** is plural, referring to Ezra and to those whom he will appoint. If your language distinguishes between levels of social status, the form for a superior addressing a respected individual would be appropriate. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"וְ⁠אַ֣נְתְּ","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָ֗א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַ֣נְתְּ עֶזְרָ֗א","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **you** here is plural. If your language distinguishes between forms of you, the form for a superior addressing a group of people would be appropriate. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"וְ⁠דִ֧י","occurrence":1},{"word":"לָ֦א","occurrence":1},{"word":"יָדַ֖ע","occurrence":1},{"word":"תְּהוֹדְעֽוּן","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠דִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהוֹדְעֽוּן","glQuote":"according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-exceptions.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-exceptions.json index 51c4438..94eebe7 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-exceptions.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-exceptions.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **only** indicates that the sentence it introduces makes an exception from the larger group that was mentioned before. In [10:12](rc://en/ult/book/ezr/10/12) it appeared that the whole group was in agreement, but now we find out that there were four men who did not agree. Use a natural way to indicate this contrast that makes it clear that there were two men who opposed the idea, then two more joined them in opposing the idea. Alternate translation: “But a few, namely,” (See: [Connect — Exception Clauses](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-exceptions","quote":"אַ֣ךְ","quoteString":"אַ֣ךְ","glQuote":"Jonathan … Asahel … Jahzeiah … Tikvah … Meshullam … Shabbethai","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **only** indicates that the sentence it introduces makes an exception from the larger group that was mentioned before. In [10:12](rc://en/ulb/book/ezr/10/12) it appeared that the whole group was in agreement, but now we find out that there were four men who did not agree. Use a natural way to indicate this contrast that makes it clear that there were two men who opposed the idea, then two more joined them in opposing the idea. Alternate translation: “But a few, namely,” (See: [Connect — Exception Clauses](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-exceptions","quote":"אַ֣ךְ","quoteString":"אַ֣ךְ","glQuote":"Jonathan … Asahel … Jahzeiah … Tikvah … Meshullam … Shabbethai","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-logic-goal.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-logic-goal.json index 18a66ef..f2ca216 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-logic-goal.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-logic-goal.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase describes the purpose for which the Jewish leaders took the actions just described. If it would be clearer in your language, you could use a term such as “so that” to indicate this. Alternate translation: “so that they would bring” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":"לְ⁠הָבִיא֩","quoteString":"לְ⁠הָבִיא֩","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase describes the purpose for which the Jewish leaders took the actions that the rest of the verse describes. If it would be clearer in your language, you could use a term such as “so” to indicate this. Alternate translation: “so they appointed” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":"וַ⁠יַּעֲמִ֣ידוּ","quoteString":"וַ⁠יַּעֲמִ֣ידוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **so that** indicates that the clause that follows describes the purpose for which Artaxerxes wants the officials to issue a decree. It is to make the Jews stop working on the walls and houses. He does not want there to be any rebuilding in Jerusalem unless he authorizes it personally. Alternate translation: “because I want this decree to prevent all rebuilding unless I issue a decree permitting it” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"וְ⁠קִרְיְתָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דָךְ֙","occurrence":1},{"word":"לָ֣א","occurrence":1},{"word":"תִתְבְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מִנִּ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"טַעְמָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְּשָֽׂם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠קִרְיְתָ֥⁠א דָךְ֙ לָ֣א תִתְבְּנֵ֔א עַד־מִנִּ֖⁠י טַעְמָ֥⁠א יִתְּשָֽׂם","glQuote":"give a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this phrase, Darius explains the purpose for which he is commanding the actions described in the previous part of this sentence, in [6:9](rc://en/ult/book/ezr/06/09). If you decided to break that verse into three sentences, you can make this verse a fourth sentence of its own. If it would be natural in your language, introduce this sentence with a term to indicate that Darius is explaining his purpose here. Alternate translation: “that way, the priests can continually offer sweet-smelling sacrifices to the God who rules in heaven and pray that God will preserve my life and the life of my sons.” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֺ֧ן","occurrence":1},{"word":"מְהַקְרְבִ֛ין","occurrence":1},{"word":"נִיחוֹחִ֖ין","occurrence":1},{"word":"לֶ⁠אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֑⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְצַלַּ֕יִן","occurrence":1},{"word":"לְ⁠חַיֵּ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־לֶהֱוֺ֧ן מְהַקְרְבִ֛ין נִיחוֹחִ֖ין לֶ⁠אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑⁠א וּ⁠מְצַלַּ֕יִן לְ⁠חַיֵּ֥י מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase describes the purpose for which the Jewish leaders took the actions just described. If it would be clearer in your language, you could use a term such as “so that” to indicate this. Alternate translation: “so that they would bring” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":"לְ⁠הָבִיא֩","quoteString":"לְ⁠הָבִיא֩","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase describes the purpose for which the Jewish leaders took the actions that the rest of the verse describes. If it would be clearer in your language, you could use a term such as “so” to indicate this. Alternate translation: “so they appointed” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":"וַ⁠יַּעֲמִ֣ידוּ","quoteString":"וַ⁠יַּעֲמִ֣ידוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **so that** indicates that the clause that follows describes the purpose for which Artaxerxes wants the officials to issue a decree. It is to make the Jews stop working on the walls and houses. He does not want there to be any rebuilding in Jerusalem unless he authorizes it personally. Alternate translation: “because I want this decree to prevent all rebuilding unless I issue a decree permitting it” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"וְ⁠קִרְיְתָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"דָךְ֙","occurrence":1},{"word":"לָ֣א","occurrence":1},{"word":"תִתְבְּנֵ֔א","occurrence":1},{"word":"עַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מִנִּ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"טַעְמָ֥⁠א","occurrence":1},{"word":"יִתְּשָֽׂם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠קִרְיְתָ֥⁠א דָךְ֙ לָ֣א תִתְבְּנֵ֔א עַד־מִנִּ֖⁠י טַעְמָ֥⁠א יִתְּשָֽׂם","glQuote":"give a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this phrase, Darius explains the purpose for which he is commanding the actions described in the previous part of this sentence, in [6:9](rc://en/ulb/book/ezr/06/09). If you decided to break that verse into three sentences, you can make this verse a fourth sentence of its own. If it would be natural in your language, introduce this sentence with a term to indicate that Darius is explaining his purpose here. Alternate translation: “that way, the priests can continually offer sweet-smelling sacrifices to the God who rules in heaven and pray that God will preserve my life and the life of my sons.” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לֶהֱוֺ֧ן","occurrence":1},{"word":"מְהַקְרְבִ֛ין","occurrence":1},{"word":"נִיחוֹחִ֖ין","occurrence":1},{"word":"לֶ⁠אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַיָּ֑⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְצַלַּ֕יִן","occurrence":1},{"word":"לְ⁠חַיֵּ֥י","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","occurrence":1}],"quoteString":"דִּֽי־לֶהֱוֺ֧ן מְהַקְרְבִ֛ין נִיחוֹחִ֖ין לֶ⁠אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑⁠א וּ⁠מְצַלַּ֕יִן לְ⁠חַיֵּ֥י מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי","glQuote":"at the expense of the king’s taxes beyond the River","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-logic-result.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-logic-result.json index 3a811b5..36d33e3 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-logic-result.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-logic-result.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **so** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, he made … to be sent” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יַּֽעֲבֶר","quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲבֶר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **then** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous verses have described. Alternate translation: “In response to this decree … prepared” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יָּק֜וּמוּ","quoteString":"וַ⁠יָּק֜וּמוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because they were afraid of the people from other groups who lived around them, thinking they might attack them, they wanted to ask God for help and protection, so they made rebuilding the altar their first priority” or “Because they were afraid of the people from other groups who lived around them, thinking they might try to stop them from rebuilding the temple, they wanted to get started on rebuilding as quickly as possible, and so they began right away with the altar” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וַ⁠יָּכִ֤ינוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו","occurrence":1},{"word":"כִּ֚י","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֵימָ֣ה","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יָּכִ֤ינוּ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו כִּ֚י בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the word **and** indicates that the sentence it introduces will explain what people did as a result of the situation that the previous sentence described. Alternate translation: “And so they gave” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ","quoteString":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could put this sentence earlier or even first in the verse since it gives the reason for the actions that the rest of the verse describes. You could also show the connection by beginning the next sentence with a phrase such as “and so.” Alternate translation: “King Cyrus of Persia had authorized the Jewish leaders to get the materials they needed to rebuild the temple, and so” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן","occurrence":1},{"word":"כּ֥וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"פָּרַ֖ס","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֖ס עֲלֵי⁠הֶֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the word **and** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “So … helped” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד","quoteString":"וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You could place this phrase at the beginning of this sentence, before the one that describes how the priests and Levites were positioned, since it explains why the leaders put them in those positions. You could then show the connection by using a word like “so” to introduce the information about the priests and Levites. Alternate translation: “To celebrate this occasion, the leaders wanted to worship Yahweh in the way that King David of Israel had commanded, so” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"לְ⁠הַלֵּל֙","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְהוָ֔ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְדֵ֖י","occurrence":1},{"word":"דָּוִ֥יד","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הַלֵּל֙ אֶת־יְהוָ֔ה עַל־יְדֵ֖י דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **So** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result the people could not differentiate” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֣ין","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֗ם","occurrence":1},{"word":"מַכִּירִים֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֣ין הָ⁠עָ֗ם מַכִּירִים֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because the people who were happy were shouting so loudly, no one could distinguish their cries from the sounds of weeping of the other people” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֣ין","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֗ם","occurrence":1},{"word":"מַכִּירִים֙","occurrence":1},{"word":"ק֚וֹל","occurrence":1},{"word":"תְּרוּעַ֣ת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שִּׂמְחָ֔ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠ק֖וֹל","occurrence":1},{"word":"בְּכִ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֑ם","occurrence":1},{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֗ם","occurrence":2},{"word":"מְרִיעִים֙","occurrence":1},{"word":"תְּרוּעָ֣ה","occurrence":1},{"word":"גְדוֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֣ין הָ⁠עָ֗ם מַכִּירִים֙ ק֚וֹל תְּרוּעַ֣ת הַ⁠שִּׂמְחָ֔ה לְ⁠ק֖וֹל בְּכִ֣י הָ⁠עָ֑ם כִּ֣י הָ⁠עָ֗ם מְרִיעִים֙ תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **So** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, they went” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יִּגְּשׁ֨וּ","quoteString":"וַ⁠יִּגְּשׁ֨וּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **so** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, from me” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","quoteString":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **Then** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"בֵּ⁠אדַ֡יִן","quoteString":"בֵּ⁠אדַ֡יִן","glQuote":"Jeshua … Jozadak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **and** indicates that the clause it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “as a result … not” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וְ⁠לָא","quoteString":"וְ⁠לָא","glQuote":"the eye of God was on","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it is clearer in your language, you could put the reason before the result. (We do not know if Tattenai and his associates succeeded in writing down the list of names.) Alternate translation: “We wanted to write down the names of their leaders and to be prepared to let you know who they were, so we also asked them their names” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠אַ֧ף","occurrence":1},{"word":"שְׁמָהָתְ⁠הֹ֛ם","occurrence":1},{"word":"שְׁאֵ֥לְנָא","occurrence":1},{"word":"לְּ⁠הֹ֖ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הוֹדָעוּתָ֑⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"דִּ֛י","occurrence":1},{"word":"נִכְתֻּ֥ב","occurrence":1},{"word":"שֻׁם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"גֻּבְרַיָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בְ⁠רָאשֵׁי⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַ֧ף שְׁמָהָתְ⁠הֹ֛ם שְׁאֵ֥לְנָא לְּ⁠הֹ֖ם לְ⁠הוֹדָעוּתָ֑⁠ךְ דִּ֛י נִכְתֻּ֥ב שֻׁם־גֻּבְרַיָּ֖⁠א דִּ֥י בְ⁠רָאשֵׁי⁠הֹֽם","glQuote":"Who issued you a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **Then** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentences described. Alternate translation: “As a result” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"בֵּ⁠אדַ֛יִן","quoteString":"בֵּ⁠אדַ֛יִן","glQuote":"issued a command and a search was made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **And** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result they found one scroll” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְגִלָּ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח…מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה","glQuote":"a scroll was found","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **Then** indicates that the sentence it introduces explains the result of what the previous sentences described. Alternate translation: “In response,” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"אֱ֠דַיִן","quoteString":"אֱ֠דַיִן","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **And** indicates that the sentence it introduces explains the result of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … the leaders” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וְ⁠שָׂבֵ֤י","quoteString":"וְ⁠שָׂבֵ֤י","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **And** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … they finished building” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וְ⁠שֵׁיצִיא֙","quoteString":"וְ⁠שֵׁיצִיא֙","glQuote":"This house was completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase at the beginning of this sentence indicates that it explains the results of what the previous sentence described. (As [6:20](rc://en/ult/book/ezr/06/20) explains, because the priests and Levites had been assigned to their duties, festivals like this could be observed again.) Alternate translation: “As a result, the Jews who had returned from exile were able to celebrate Passover” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וַ⁠יַּעֲשׂ֥וּ","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠פָּ֑סַח","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּעֲשׂ֥וּ בְנֵי־הַ⁠גּוֹלָ֖ה אֶת־הַ⁠פָּ֑סַח","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **for** indicates that the sentence it introduces explains the reason why the action described in the previous sentence was possible. Alternate translation: “They were able to do this because” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"כִּ֣י","quoteString":"כִּ֣י","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence has three main parts, each one giving the reason for what comes before it. If it would be clearer in your language, you could break the sentence into three sentences, and put the earlier part about the festival at the end. In that way, each sentence gives the result of the sentence before it. Alternate translation: “Yahweh had made the king of Assyria to feel favorable toward the Jews so that he supported the rebuilding of the temple. This had made the people very happy. As a result, they performed the Festival of Unleavened Bread seven days with joy” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲשׂ֧וּ","occurrence":1},{"word":"חַג","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מַצּ֛וֹת","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעַ֥ת","occurrence":1},{"word":"יָמִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠שִׂמְחָ֑ה","occurrence":1},{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"שִׂמְּחָ֣⁠ם","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֗ה","occurrence":1},{"word":"וְֽ⁠הֵסֵ֞ב","occurrence":1},{"word":"לֵ֤ב","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַשּׁוּר֙","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠חַזֵּ֣ק","occurrence":1},{"word":"יְדֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠מְלֶ֥אכֶת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֖ים","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲשׂ֧וּ חַג־מַצּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּ⁠שִׂמְחָ֑ה כִּ֣י ׀ שִׂמְּחָ֣⁠ם יְהוָ֗ה וְֽ⁠הֵסֵ֞ב לֵ֤ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עֲלֵי⁠הֶ֔ם לְ⁠חַזֵּ֣ק יְדֵי⁠הֶ֔ם בִּ⁠מְלֶ֥אכֶת בֵּית־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"turned the heart of the king of Assyria","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the results that the first phrase describes. Alternate translation: “Because God was helping them, it only took them four months to reach Jerusalem” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹ֣דֶשׁ","occurrence":2},{"word":"הַ⁠חֲמִישִׁ֗י","occurrence":1},{"word":"בָּ֚א","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְר֣וּשָׁלִַ֔ם","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלֹהָ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַ⁠טּוֹבָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָלָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠חֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו","glQuote":"the first day of the fifth month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **For** indicates that the sentence it introduces explains the reasons for what the previous sentence described. If it would be helpful to your readers, you could express this in a fuller phrase. Alternate translation: “The reason why God blessed them was that” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"כִּ֤י","quoteString":"כִּ֤י","glQuote":"Ezra had established his heart to seek","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Verses [7:14–17](rc://en/ult/book/ezr/07/14) are one long sentence in Aramaic. The first part ([7:14–16](rc://en/ult/book/ezr/07/14)) provides the reasons for the second part (in [7:17](rc://en/ult/book/ezr/07/17)). If it would be helpful to your readers, you could break up that sentence into several smaller sentences. To begin with, you could make this verse a sentence of its own. To do that, you can leave off the word **Because** and express the meaning later in verse 17 with a word such as “so” or “therefore.” Alternate translation: “The king and his seven counselors are sending you to inquire about Judah and about Jerusalem by the law of your God which is in your hand.” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כָּ⁠ל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"קֳבֵ֗ל","occurrence":1},{"word":"דִּי֩","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"קֳדָ֨ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1},{"word":"שְׁלִ֔יחַ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בַקָּרָ֥א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְה֖וּד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠דָ֥ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ידָֽ⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"כָּ⁠ל־קֳבֵ֗ל דִּי֩ מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜⁠א וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙ שְׁלִ֔יחַ לְ⁠בַקָּרָ֥א עַל־יְה֖וּד וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם בְּ⁠דָ֥ת אֱלָהָ֖⁠ךְ דִּ֥י בִ⁠ידָֽ⁠ךְ","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **Because** indicates that in the long sentence that follows, the next several phrases ([7:14–16](rc://en/ult/book/ezr/07/14)) will provide the reasons for what the final two phrases say (in [7:17](rc://en/ult/book/ezr/07/17)). If you have decided to keep the long sentence, you can translate this first word with the word or phrase in your language that introduces a reason. However, also consider breaking up this long sentence if that would make things clearer for your readers. Alternate translation: “Since” or “In view of the fact that” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כָּ⁠ל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"קֳבֵ֗ל","occurrence":1},{"word":"דִּי֩","occurrence":1}],"quoteString":"כָּ⁠ל־קֳבֵ֗ל דִּי֩","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Verses [7:14–17](rc://en/ult/book/ezr/07/14) are one long sentence in Aramaic. If it would be helpful to your readers, you could break up that sentence into several parts. You could make [7:14](rc://en/ult/book/ezr/07/14) a sentence of its own, and you could divide this verse into two sentences, with the reason first and the result second. Alternate translation: “My counselors and I have freely given silver and gold for the God of Israel who lives in Jerusalem. So I am also sending you to deliver those gifts to his temple there.” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠הֵיבָלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"כְּסַ֣ף","occurrence":1},{"word":"וּ⁠דְהַ֑ב","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יָעֲט֗וֹ⁠הִי","occurrence":1},{"word":"הִתְנַדַּ֨בוּ֙","occurrence":1},{"word":"לֶ⁠אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"מִשְׁכְּנֵֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠הֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּ⁠דְהַ֑ב דִּֽי־מַלְכָּ֣⁠א וְ⁠יָעֲט֗וֹ⁠הִי הִתְנַדַּ֨בוּ֙ לֶ⁠אֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י בִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽ⁠הּ","glQuote":"You are to bring the silver and gold","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **therefore** introduces the final part of the long sentence in [7:14–17](rc://en/ult/book/ezr/07/14). It indicates the results of the reasons that the sentence has given so far. You can translate it with the word or phrase in your language that introduces the result of a list of reasons. However, if you have followed the suggestion to break up this long sentence into several shorter sentences, you may not need to represent that meaning here. (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כָּ⁠ל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"קֳבֵ֣ל","occurrence":1},{"word":"דְּנָה֩","occurrence":1}],"quoteString":"כָּ⁠ל־קֳבֵ֣ל דְּנָה֩","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Specifically, Artaxerxes has just said that Ezra may pay for additional expenses out of the royal treasury. Consequently, regarding providing funds to Ezra, he will now give instructions to the officials responsible for administering the royal revenue in the province where Jerusalem is located. Alternate translation: “Consequently, from me” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י","quoteString":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The last phrase, **the servants of that house of God**, describes what the people in the five groups listed all have in common. They all work in the temple of God. In this way, the phrase gives the reason why the treasurers may not impose taxes on anyone in any of these groups. Likely as a further way of supporting the temple, and perhaps also as a gesture of respect for God, Artaxerxes is providing an exemption from taxes for all temple personnel. If it would be clearer in your language, you could state this reason before the results that the rest of the sentence describes. Alternate translation: “because the priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants all work in the temple of this God, you have no authority to set any tax, tribute, or custom upon them” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כָּהֲנַיָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ֠⁠לֵוָיֵ⁠א","occurrence":1},{"word":"זַמָּ֨רַיָּ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"תָרָֽעַיָּ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"נְתִ֣ינַיָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠פָ֣לְחֵ֔י","occurrence":1},{"word":"בֵּ֖ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֑ה","occurrence":1},{"word":"מִנְדָּ֤ה","occurrence":1},{"word":"בְלוֹ֙","occurrence":1},{"word":"וַ⁠הֲלָ֔ךְ","occurrence":1},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"שַׁלִּ֖יט","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִרְמֵ֥א","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"כָל־כָּהֲנַיָּ֣⁠א וְ֠⁠לֵוָיֵ⁠א זַמָּ֨רַיָּ֤⁠א תָרָֽעַיָּ⁠א֙ נְתִ֣ינַיָּ֔⁠א וּ⁠פָ֣לְחֵ֔י בֵּ֖ית אֱלָהָ֣⁠א דְנָ֑ה מִנְדָּ֤ה בְלוֹ֙ וַ⁠הֲלָ֔ךְ לָ֥א שַׁלִּ֖יט לְ⁠מִרְמֵ֥א עֲלֵי⁠הֹֽם","glQuote":"We also make known to you that it is not lawful to impose tax, tribute, or custom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **then** indicates that the sentence it introduces explains what Ezra did as a result of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וָ⁠אֶשְׁלְחָ֡⁠ה","quoteString":"וָ⁠אֶשְׁלְחָ֡⁠ה","glQuote":"Shemaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This word indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … they brought” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יָּבִ֨יאּוּ","quoteString":"וַ⁠יָּבִ֨יאּוּ","glQuote":"Sherebiah … Mahli","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **For** indicates that the sentence it introduces explains the reasons for what the previous sentence described. Alternate translation: “I did this because” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"כִּ֣י","quoteString":"כִּ֣י","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **For** indicates that the sentence it introduces explains the reasons for what the previous sentence described. Alternate translation: “Because” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"כִּֽי","quoteString":"כִּֽי","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence gives the reason for the results that the previous sentence in the verse describes. If it would be clearer in your language, you could put this sentence first in the verse, before the other sentence. Then you could show the connection between the sentences by using a phrase such as “and so” after this sentence. Alternate translation: “We had told the king, ‘Our God protects everyone who obeys him, but he punishes everyone who refuses to serve him.’ And so” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"אָמַ֨רְנוּ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠מֶּ֜לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לֵ⁠אמֹ֗ר","occurrence":1},{"word":"יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מְבַקְשָׁי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠טוֹבָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"כָּל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עֹזְבָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"אָמַ֨רְנוּ לַ⁠מֶּ֜לֶךְ לֵ⁠אמֹ֗ר יַד־אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁי⁠ו֙ לְ⁠טוֹבָ֔ה וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ עַ֖ל כָּל־עֹזְבָֽי⁠ו","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **So** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Because Ezra was embarrassed to ask the king for protection, he and his fellow travelers earnestly prayed and fasted for God’s protection. Alternate translation: “For this reason, we fasted” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠נָּצ֛וּמָ⁠ה","quoteString":"וַ⁠נָּצ֛וּמָ⁠ה","glQuote":"So we fasted and sought God about this matter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **So** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “In keeping with what Ezra told them, the priests and the Levites took” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠קִבְּלוּ֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠קִבְּלוּ֙ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם","glQuote":"The priests and the Levites","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **so** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. The group reached Jerusalem safely because God protected them. Alternate translation: “As a result, we came” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠נָּב֖וֹא","quoteString":"וַ⁠נָּב֖וֹא","glQuote":"those lying in ambush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **For** indicates that the sentence it introduces explains the reasons for the statement that the leaders make in the previous sentence. Alternate translation: “You see,” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"כִּֽי","quoteString":"כִּֽי","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could put this sentence first in the prayer (after **My God**), since it gives the reason for the result of Ezra feeling ashamed. You could show the connection by using a word like “so” after this phrase. Alternate translation: “we have committed such great sins that we are completely guilty, and we know that we are very guilty before you. And so” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"רָבוּ֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"רֹּ֔אשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"גָדְלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עַ֥ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠שָּׁמָֽיִם","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ֣י עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ רָבוּ֙ לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה רֹּ֔אשׁ וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַ⁠שָּׁמָֽיִם","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase starts with **to**, which indicates here that the phrase that follows is a result of the phrase that came before. In fact, there are four results in this verse of receiving favor from God. Each result begins with the word **to**. Use a natural way in your language to indicate that these are results of receiving favor from God. (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"לְ⁠הַשְׁאִ֥יר","occurrence":1},{"word":"לָ֨⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"פְּלֵיטָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הַשְׁאִ֥יר לָ֨⁠נוּ֙ פְּלֵיטָ֔ה","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this verse, Ezra continues quoting the prophets. The phrase **So now** introduces the results of what the previous sentence described. Use a connector in your language that can introduce a resulting action. Alternate translation: “Therefore” or “As a result” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וְ֠⁠עַתָּה","quoteString":"וְ֠⁠עַתָּה","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for what the first phrase says. Alternate translation: “But you have ensured that a group of us would survive, just as we are right now, so we acknowledge that you, Yahweh, the God of Israel, are righteous” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"יְהוָ֞ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֤י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵל֙","occurrence":1},{"word":"צַדִּ֣יק","occurrence":1},{"word":"אַ֔תָּה","occurrence":1},{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נִשְׁאַ֥רְנוּ","occurrence":1},{"word":"פְלֵיטָ֖ה","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ צַדִּ֣יק אַ֔תָּה כִּֽי־נִשְׁאַ֥רְנוּ פְלֵיטָ֖ה כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה","glQuote":"Look","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **And** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentences described. Alternate translation: “As a result” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יָּ֣קָם","quoteString":"וַ⁠יָּ֣קָם","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because he was still grieving over the way the Jews who had returned to their homeland had disobeyed, he did not eat bread or drink water.” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"לֶ֤חֶם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אָכַל֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַ֣יִם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שָׁתָ֔ה","occurrence":1},{"word":"כִּ֥י","occurrence":1},{"word":"מִתְאַבֵּ֖ל","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מַ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **so** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … gathered” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יִּקָּבְצ֣וּ","quoteString":"וַ⁠יִּקָּבְצ֣וּ","glQuote":"in three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because so many of us have disobeyed Yahweh and married foreign women, it will take a long time to resolve this problem” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠מְּלָאכָ֗ה","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְ⁠י֤וֹם","occurrence":1},{"word":"אֶחָד֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֹ֣א","occurrence":1},{"word":"לִ⁠שְׁנַ֔יִם","occurrence":1},{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הִרְבִּ֥ינוּ","occurrence":1},{"word":"לִ⁠פְשֹׁ֖עַ","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠דָּבָ֥ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠מְּלָאכָ֗ה לֹֽא־לְ⁠י֤וֹם אֶחָד֙ וְ⁠לֹ֣א לִ⁠שְׁנַ֔יִם כִּֽי־הִרְבִּ֥ינוּ לִ⁠פְשֹׁ֖עַ בַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה","glQuote":"this is not the work of one or two days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **So** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, they gave” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יִּתְּנ֥וּ","quoteString":"וַ⁠יִּתְּנ֥וּ","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **so** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, he made … to be sent” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יַּֽעֲבֶר","quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲבֶר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **then** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous verses have described. Alternate translation: “In response to this decree … prepared” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יָּק֜וּמוּ","quoteString":"וַ⁠יָּק֜וּמוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because they were afraid of the people from other groups who lived around them, thinking they might attack them, they wanted to ask God for help and protection, so they made rebuilding the altar their first priority” or “Because they were afraid of the people from other groups who lived around them, thinking they might try to stop them from rebuilding the temple, they wanted to get started on rebuilding as quickly as possible, and so they began right away with the altar” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וַ⁠יָּכִ֤ינוּ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו","occurrence":1},{"word":"כִּ֚י","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠אֵימָ֣ה","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠עַמֵּ֖י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יָּכִ֤ינוּ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו כִּ֚י בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the word **and** indicates that the sentence it introduces will explain what people did as a result of the situation that the previous sentence described. Alternate translation: “And so they gave” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ","quoteString":"וַ⁠יִּ֨תְּנוּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could put this sentence earlier or even first in the verse since it gives the reason for the actions that the rest of the verse describes. You could also show the connection by beginning the next sentence with a phrase such as “and so.” Alternate translation: “King Cyrus of Persia had authorized the Jewish leaders to get the materials they needed to rebuild the temple, and so” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן","occurrence":1},{"word":"כּ֥וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"פָּרַ֖ס","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶֽם","occurrence":1}],"quoteString":"כְּ⁠רִשְׁי֛וֹן כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֖ס עֲלֵי⁠הֶֽם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the word **and** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “So … helped” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד","quoteString":"וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You could place this phrase at the beginning of this sentence, before the one that describes how the priests and Levites were positioned, since it explains why the leaders put them in those positions. You could then show the connection by using a word like “so” to introduce the information about the priests and Levites. Alternate translation: “To celebrate this occasion, the leaders wanted to worship Yahweh in the way that King David of Israel had commanded, so” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"לְ⁠הַלֵּל֙","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְהוָ֔ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יְדֵ֖י","occurrence":1},{"word":"דָּוִ֥יד","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הַלֵּל֙ אֶת־יְהוָ֔ה עַל־יְדֵ֖י דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **So** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result the people could not differentiate” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֣ין","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֗ם","occurrence":1},{"word":"מַכִּירִים֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֣ין הָ⁠עָ֗ם מַכִּירִים֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because the people who were happy were shouting so loudly, no one could distinguish their cries from the sounds of weeping of the other people” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠אֵ֣ין","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֗ם","occurrence":1},{"word":"מַכִּירִים֙","occurrence":1},{"word":"ק֚וֹל","occurrence":1},{"word":"תְּרוּעַ֣ת","occurrence":1},{"word":"הַ⁠שִּׂמְחָ֔ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠ק֖וֹל","occurrence":1},{"word":"בְּכִ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֑ם","occurrence":1},{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָ֗ם","occurrence":2},{"word":"מְרִיעִים֙","occurrence":1},{"word":"תְּרוּעָ֣ה","occurrence":1},{"word":"גְדוֹלָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אֵ֣ין הָ⁠עָ֗ם מַכִּירִים֙ ק֚וֹל תְּרוּעַ֣ת הַ⁠שִּׂמְחָ֔ה לְ⁠ק֖וֹל בְּכִ֣י הָ⁠עָ֑ם כִּ֣י הָ⁠עָ֗ם מְרִיעִים֙ תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **So** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, they went” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יִּגְּשׁ֨וּ","quoteString":"וַ⁠יִּגְּשׁ֨וּ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **so** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, from me” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","quoteString":"וּ⁠מִנִּ⁠י֮","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **Then** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"בֵּ⁠אדַ֡יִן","quoteString":"בֵּ⁠אדַ֡יִן","glQuote":"Jeshua … Jozadak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **and** indicates that the clause it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “as a result … not” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וְ⁠לָא","quoteString":"וְ⁠לָא","glQuote":"the eye of God was on","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it is clearer in your language, you could put the reason before the result. (We do not know if Tattenai and his associates succeeded in writing down the list of names.) Alternate translation: “We wanted to write down the names of their leaders and to be prepared to let you know who they were, so we also asked them their names” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠אַ֧ף","occurrence":1},{"word":"שְׁמָהָתְ⁠הֹ֛ם","occurrence":1},{"word":"שְׁאֵ֥לְנָא","occurrence":1},{"word":"לְּ⁠הֹ֖ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הוֹדָעוּתָ֑⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"דִּ֛י","occurrence":1},{"word":"נִכְתֻּ֥ב","occurrence":1},{"word":"שֻׁם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"גֻּבְרַיָּ֖⁠א","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בְ⁠רָאשֵׁי⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַ֧ף שְׁמָהָתְ⁠הֹ֛ם שְׁאֵ֥לְנָא לְּ⁠הֹ֖ם לְ⁠הוֹדָעוּתָ֑⁠ךְ דִּ֛י נִכְתֻּ֥ב שֻׁם־גֻּבְרַיָּ֖⁠א דִּ֥י בְ⁠רָאשֵׁי⁠הֹֽם","glQuote":"Who issued you a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **Then** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentences described. Alternate translation: “As a result” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"בֵּ⁠אדַ֛יִן","quoteString":"בֵּ⁠אדַ֛יִן","glQuote":"issued a command and a search was made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **And** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result they found one scroll” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְגִלָּ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲדָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הִשְׁתְּכַ֣ח…מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה","glQuote":"a scroll was found","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **Then** indicates that the sentence it introduces explains the result of what the previous sentences described. Alternate translation: “In response,” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"אֱ֠דַיִן","quoteString":"אֱ֠דַיִן","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **And** indicates that the sentence it introduces explains the result of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … the leaders” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וְ⁠שָׂבֵ֤י","quoteString":"וְ⁠שָׂבֵ֤י","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **And** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … they finished building” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וְ⁠שֵׁיצִיא֙","quoteString":"וְ⁠שֵׁיצִיא֙","glQuote":"This house was completed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase at the beginning of this sentence indicates that it explains the results of what the previous sentence described. (As [6:20](rc://en/ulb/book/ezr/06/20) explains, because the priests and Levites had been assigned to their duties, festivals like this could be observed again.) Alternate translation: “As a result, the Jews who had returned from exile were able to celebrate Passover” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וַ⁠יַּעֲשׂ֥וּ","occurrence":1},{"word":"בְנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠פָּ֑סַח","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּעֲשׂ֥וּ בְנֵי־הַ⁠גּוֹלָ֖ה אֶת־הַ⁠פָּ֑סַח","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **for** indicates that the sentence it introduces explains the reason why the action described in the previous sentence was possible. Alternate translation: “They were able to do this because” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"כִּ֣י","quoteString":"כִּ֣י","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence has three main parts, each one giving the reason for what comes before it. If it would be clearer in your language, you could break the sentence into three sentences, and put the earlier part about the festival at the end. In that way, each sentence gives the result of the sentence before it. Alternate translation: “Yahweh had made the king of Assyria to feel favorable toward the Jews so that he supported the rebuilding of the temple. This had made the people very happy. As a result, they performed the Festival of Unleavened Bread seven days with joy” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲשׂ֧וּ","occurrence":1},{"word":"חַג","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מַצּ֛וֹת","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעַ֥ת","occurrence":1},{"word":"יָמִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠שִׂמְחָ֑ה","occurrence":1},{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"שִׂמְּחָ֣⁠ם","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֗ה","occurrence":1},{"word":"וְֽ⁠הֵסֵ֞ב","occurrence":1},{"word":"לֵ֤ב","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַשּׁוּר֙","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"לְ⁠חַזֵּ֣ק","occurrence":1},{"word":"יְדֵי⁠הֶ֔ם","occurrence":1},{"word":"בִּ⁠מְלֶ֥אכֶת","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֖ים","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲשׂ֧וּ חַג־מַצּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּ⁠שִׂמְחָ֑ה כִּ֣י ׀ שִׂמְּחָ֣⁠ם יְהוָ֗ה וְֽ⁠הֵסֵ֞ב לֵ֤ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עֲלֵי⁠הֶ֔ם לְ⁠חַזֵּ֣ק יְדֵי⁠הֶ֔ם בִּ⁠מְלֶ֥אכֶת בֵּית־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"turned the heart of the king of Assyria","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the results that the first phrase describes. Alternate translation: “Because God was helping them, it only took them four months to reach Jerusalem” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֹ֣דֶשׁ","occurrence":2},{"word":"הַ⁠חֲמִישִׁ֗י","occurrence":1},{"word":"בָּ֚א","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְר֣וּשָׁלִַ֔ם","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלֹהָ֖י⁠ו","occurrence":1},{"word":"הַ⁠טּוֹבָ֥ה","occurrence":1},{"word":"עָלָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠חֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו","glQuote":"the first day of the fifth month","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **For** indicates that the sentence it introduces explains the reasons for what the previous sentence described. If it would be helpful to your readers, you could express this in a fuller phrase. Alternate translation: “The reason why God blessed them was that” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"כִּ֤י","quoteString":"כִּ֤י","glQuote":"Ezra had established his heart to seek","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Verses [7:14–17](rc://en/ulb/book/ezr/07/14) are one long sentence in Aramaic. The first part ([7:14–16](rc://en/ulb/book/ezr/07/14)) provides the reasons for the second part (in [7:17](rc://en/ulb/book/ezr/07/17)). If it would be helpful to your readers, you could break up that sentence into several smaller sentences. To begin with, you could make this verse a sentence of its own. To do that, you can leave off the word **Because** and express the meaning later in verse 17 with a word such as “so” or “therefore.” Alternate translation: “The king and his seven counselors are sending you to inquire about Judah and about Jerusalem by the law of your God which is in your hand.” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כָּ⁠ל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"קֳבֵ֗ל","occurrence":1},{"word":"דִּי֩","occurrence":1},{"word":"מִן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"קֳדָ֨ם","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֜⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1},{"word":"שְׁלִ֔יחַ","occurrence":1},{"word":"לְ⁠בַקָּרָ֥א","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יְה֖וּד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠דָ֥ת","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֖⁠ךְ","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִ⁠ידָֽ⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"כָּ⁠ל־קֳבֵ֗ל דִּי֩ מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜⁠א וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙ שְׁלִ֔יחַ לְ⁠בַקָּרָ֥א עַל־יְה֖וּד וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם בְּ⁠דָ֥ת אֱלָהָ֖⁠ךְ דִּ֥י בִ⁠ידָֽ⁠ךְ","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **Because** indicates that in the long sentence that follows, the next several phrases ([7:14–16](rc://en/ulb/book/ezr/07/14)) will provide the reasons for what the final two phrases say (in [7:17](rc://en/ulb/book/ezr/07/17)). If you have decided to keep the long sentence, you can translate this first word with the word or phrase in your language that introduces a reason. However, also consider breaking up this long sentence if that would make things clearer for your readers. Alternate translation: “Since” or “In view of the fact that” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כָּ⁠ל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"קֳבֵ֗ל","occurrence":1},{"word":"דִּי֩","occurrence":1}],"quoteString":"כָּ⁠ל־קֳבֵ֗ל דִּי֩","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Verses [7:14–17](rc://en/ulb/book/ezr/07/14) are one long sentence in Aramaic. If it would be helpful to your readers, you could break up that sentence into several parts. You could make [7:14](rc://en/ulb/book/ezr/07/14) a sentence of its own, and you could divide this verse into two sentences, with the reason first and the result second. Alternate translation: “My counselors and I have freely given silver and gold for the God of Israel who lives in Jerusalem. So I am also sending you to deliver those gifts to his temple there.” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠הֵיבָלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"כְּסַ֣ף","occurrence":1},{"word":"וּ⁠דְהַ֑ב","occurrence":1},{"word":"דִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מַלְכָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יָעֲט֗וֹ⁠הִי","occurrence":1},{"word":"הִתְנַדַּ֨בוּ֙","occurrence":1},{"word":"לֶ⁠אֱלָ֣הּ","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֔ל","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"בִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"מִשְׁכְּנֵֽ⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠הֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּ⁠דְהַ֑ב דִּֽי־מַלְכָּ֣⁠א וְ⁠יָעֲט֗וֹ⁠הִי הִתְנַדַּ֨בוּ֙ לֶ⁠אֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י בִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽ⁠הּ","glQuote":"You are to bring the silver and gold","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **therefore** introduces the final part of the long sentence in [7:14–17](rc://en/ulb/book/ezr/07/14). It indicates the results of the reasons that the sentence has given so far. You can translate it with the word or phrase in your language that introduces the result of a list of reasons. However, if you have followed the suggestion to break up this long sentence into several shorter sentences, you may not need to represent that meaning here. (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כָּ⁠ל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"קֳבֵ֣ל","occurrence":1},{"word":"דְּנָה֩","occurrence":1}],"quoteString":"כָּ⁠ל־קֳבֵ֣ל דְּנָה֩","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Specifically, Artaxerxes has just said that Ezra may pay for additional expenses out of the royal treasury. Consequently, regarding providing funds to Ezra, he will now give instructions to the officials responsible for administering the royal revenue in the province where Jerusalem is located. Alternate translation: “Consequently, from me” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י","quoteString":"וּ֠⁠מִנִּ⁠י","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The last phrase, **the servants of that house of God**, describes what the people in the five groups listed all have in common. They all work in the temple of God. In this way, the phrase gives the reason why the treasurers may not impose taxes on anyone in any of these groups. Likely as a further way of supporting the temple, and perhaps also as a gesture of respect for God, Artaxerxes is providing an exemption from taxes for all temple personnel. If it would be clearer in your language, you could state this reason before the results that the rest of the sentence describes. Alternate translation: “because the priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants all work in the temple of this God, you have no authority to set any tax, tribute, or custom upon them” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כָל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"כָּהֲנַיָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"וְ֠⁠לֵוָיֵ⁠א","occurrence":1},{"word":"זַמָּ֨רַיָּ֤⁠א","occurrence":1},{"word":"תָרָֽעַיָּ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"נְתִ֣ינַיָּ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠פָ֣לְחֵ֔י","occurrence":1},{"word":"בֵּ֖ית","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דְנָ֑ה","occurrence":1},{"word":"מִנְדָּ֤ה","occurrence":1},{"word":"בְלוֹ֙","occurrence":1},{"word":"וַ⁠הֲלָ֔ךְ","occurrence":1},{"word":"לָ֥א","occurrence":1},{"word":"שַׁלִּ֖יט","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִרְמֵ֥א","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֹֽם","occurrence":1}],"quoteString":"כָל־כָּהֲנַיָּ֣⁠א וְ֠⁠לֵוָיֵ⁠א זַמָּ֨רַיָּ֤⁠א תָרָֽעַיָּ⁠א֙ נְתִ֣ינַיָּ֔⁠א וּ⁠פָ֣לְחֵ֔י בֵּ֖ית אֱלָהָ֣⁠א דְנָ֑ה מִנְדָּ֤ה בְלוֹ֙ וַ⁠הֲלָ֔ךְ לָ֥א שַׁלִּ֖יט לְ⁠מִרְמֵ֥א עֲלֵי⁠הֹֽם","glQuote":"We also make known to you that it is not lawful to impose tax, tribute, or custom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **then** indicates that the sentence it introduces explains what Ezra did as a result of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וָ⁠אֶשְׁלְחָ֡⁠ה","quoteString":"וָ⁠אֶשְׁלְחָ֡⁠ה","glQuote":"Shemaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This word indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … they brought” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יָּבִ֨יאּוּ","quoteString":"וַ⁠יָּבִ֨יאּוּ","glQuote":"Sherebiah … Mahli","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **For** indicates that the sentence it introduces explains the reasons for what the previous sentence described. Alternate translation: “I did this because” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"כִּ֣י","quoteString":"כִּ֣י","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **For** indicates that the sentence it introduces explains the reasons for what the previous sentence described. Alternate translation: “Because” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"כִּֽי","quoteString":"כִּֽי","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence gives the reason for the results that the previous sentence in the verse describes. If it would be clearer in your language, you could put this sentence first in the verse, before the other sentence. Then you could show the connection between the sentences by using a phrase such as “and so” after this sentence. Alternate translation: “We had told the king, ‘Our God protects everyone who obeys him, but he punishes everyone who refuses to serve him.’ And so” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"אָמַ֨רְנוּ","occurrence":1},{"word":"לַ⁠מֶּ֜לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לֵ⁠אמֹ֗ר","occurrence":1},{"word":"יַד","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מְבַקְשָׁי⁠ו֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠טוֹבָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ","occurrence":1},{"word":"עַ֖ל","occurrence":1},{"word":"כָּל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"עֹזְבָֽי⁠ו","occurrence":1}],"quoteString":"אָמַ֨רְנוּ לַ⁠מֶּ֜לֶךְ לֵ⁠אמֹ֗ר יַד־אֱלֹהֵ֤י⁠נוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁי⁠ו֙ לְ⁠טוֹבָ֔ה וְ⁠עֻזּ֣⁠וֹ וְ⁠אַפּ֔⁠וֹ עַ֖ל כָּל־עֹזְבָֽי⁠ו","glQuote":"The hand of our God is on all those who seek him for good","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **So** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Because Ezra was embarrassed to ask the king for protection, he and his fellow travelers earnestly prayed and fasted for God’s protection. Alternate translation: “For this reason, we fasted” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠נָּצ֛וּמָ⁠ה","quoteString":"וַ⁠נָּצ֛וּמָ⁠ה","glQuote":"So we fasted and sought God about this matter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **So** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “In keeping with what Ezra told them, the priests and the Levites took” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠קִבְּלוּ֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠קִבְּלוּ֙ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם","glQuote":"The priests and the Levites","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **so** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. The group reached Jerusalem safely because God protected them. Alternate translation: “As a result, we came” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠נָּב֖וֹא","quoteString":"וַ⁠נָּב֖וֹא","glQuote":"those lying in ambush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **For** indicates that the sentence it introduces explains the reasons for the statement that the leaders make in the previous sentence. Alternate translation: “You see,” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"כִּֽי","quoteString":"כִּֽי","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could put this sentence first in the prayer (after **My God**), since it gives the reason for the result of Ezra feeling ashamed. You could show the connection by using a word like “so” after this phrase. Alternate translation: “we have committed such great sins that we are completely guilty, and we know that we are very guilty before you. And so” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"רָבוּ֙","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"רֹּ֔אשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ","occurrence":1},{"word":"גָדְלָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עַ֥ד","occurrence":1},{"word":"לַ⁠שָּׁמָֽיִם","occurrence":1}],"quoteString":"כִּ֣י עֲוֺנֹתֵ֤י⁠נוּ רָבוּ֙ לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה רֹּ֔אשׁ וְ⁠אַשְׁמָתֵ֥⁠נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַ⁠שָּׁמָֽיִם","glQuote":"our iniquities have risen higher than our head, and our guilt has grown up to the heavens","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase starts with **to**, which indicates here that the phrase that follows is a result of the phrase that came before. In fact, there are four results in this verse of receiving favor from God. Each result begins with the word **to**. Use a natural way in your language to indicate that these are results of receiving favor from God. (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"לְ⁠הַשְׁאִ֥יר","occurrence":1},{"word":"לָ֨⁠נוּ֙","occurrence":1},{"word":"פְּלֵיטָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠הַשְׁאִ֥יר לָ֨⁠נוּ֙ פְּלֵיטָ֔ה","glQuote":"grace has been shown from Yahweh our God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this verse, Ezra continues quoting the prophets. The phrase **So now** introduces the results of what the previous sentence described. Use a connector in your language that can introduce a resulting action. Alternate translation: “Therefore” or “As a result” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וְ֠⁠עַתָּה","quoteString":"וְ֠⁠עַתָּה","glQuote":"to give us a wall","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for what the first phrase says. Alternate translation: “But you have ensured that a group of us would survive, just as we are right now, so we acknowledge that you, Yahweh, the God of Israel, are righteous” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"יְהוָ֞ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֤י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵל֙","occurrence":1},{"word":"צַדִּ֣יק","occurrence":1},{"word":"אַ֔תָּה","occurrence":1},{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נִשְׁאַ֥רְנוּ","occurrence":1},{"word":"פְלֵיטָ֖ה","occurrence":1},{"word":"כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ צַדִּ֣יק אַ֔תָּה כִּֽי־נִשְׁאַ֥רְנוּ פְלֵיטָ֖ה כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה","glQuote":"Look","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **And** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentences described. Alternate translation: “As a result” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יָּ֣קָם","quoteString":"וַ⁠יָּ֣קָם","glQuote":"we are with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because he was still grieving over the way the Jews who had returned to their homeland had disobeyed, he did not eat bread or drink water.” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"לֶ֤חֶם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אָכַל֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַ֣יִם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שָׁתָ֔ה","occurrence":1},{"word":"כִּ֥י","occurrence":1},{"word":"מִתְאַבֵּ֖ל","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מַ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **so** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … gathered” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יִּקָּבְצ֣וּ","quoteString":"וַ⁠יִּקָּבְצ֣וּ","glQuote":"in three days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because so many of us have disobeyed Yahweh and married foreign women, it will take a long time to resolve this problem” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"וְ⁠הַ⁠מְּלָאכָ֗ה","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לְ⁠י֤וֹם","occurrence":1},{"word":"אֶחָד֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לֹ֣א","occurrence":1},{"word":"לִ⁠שְׁנַ֔יִם","occurrence":1},{"word":"כִּֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הִרְבִּ֥ינוּ","occurrence":1},{"word":"לִ⁠פְשֹׁ֖עַ","occurrence":1},{"word":"בַּ⁠דָּבָ֥ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠זֶּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הַ⁠מְּלָאכָ֗ה לֹֽא־לְ⁠י֤וֹם אֶחָד֙ וְ⁠לֹ֣א לִ⁠שְׁנַ֔יִם כִּֽי־הִרְבִּ֥ינוּ לִ⁠פְשֹׁ֖עַ בַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה","glQuote":"this is not the work of one or two days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word **So** indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, they gave” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"וַ⁠יִּתְּנ֥וּ","quoteString":"וַ⁠יִּתְּנ֥וּ","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-time-simultaneous.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-time-simultaneous.json index 7138759..da24778 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-time-simultaneous.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-time-simultaneous.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **Then** indicates that the event the story will now relate took place at the time just named in [4:24](rc://en/ult/book/ezr/04/24), that is, in the second year of the reign of Darius as king of Persia. Alternate translation: “At that time … prophesied” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י","quoteString":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **at that time** indicates that this event took place at the same time as the event that the story has just related. If it would be clearer in your language, you could show this relationship in this case by using a phrase such as “when they did this” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":[{"word":"בֵּ⁠הּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"זִמְנָ⁠א֩","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ⁠הּ־זִמְנָ⁠א֩","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **And** indicates that the event this sentence describes took place at the same time as the event the story has just related. If it would be clearer in your language, you could show this relationship in this case by using a phrase such as “At the same time … went up” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":"וַ⁠יַּֽעֲל֣וּ","quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲל֣וּ","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **And** at the beginning of this phrase indicates that this event took place at the same time as the event the story has just related. If it would be clearer in your language, you could show this relationship in this case by using a phrase such as “while we were there.” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":"וָ⁠אָבִ֤ינָ⁠ה","quoteString":"וָ⁠אָבִ֤ינָ⁠ה","glQuote":"Ahava","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **Then** indicates that the event the story will now relate took place at the time just named in [4:24](rc://en/ulb/book/ezr/04/24), that is, in the second year of the reign of Darius as king of Persia. Alternate translation: “At that time … prophesied” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י","quoteString":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **at that time** indicates that this event took place at the same time as the event that the story has just related. If it would be clearer in your language, you could show this relationship in this case by using a phrase such as “when they did this” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":[{"word":"בֵּ⁠הּ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"זִמְנָ⁠א֩","occurrence":1}],"quoteString":"בֵּ⁠הּ־זִמְנָ⁠א֩","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **And** indicates that the event this sentence describes took place at the same time as the event the story has just related. If it would be clearer in your language, you could show this relationship in this case by using a phrase such as “At the same time … went up” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":"וַ⁠יַּֽעֲל֣וּ","quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲל֣וּ","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **And** at the beginning of this phrase indicates that this event took place at the same time as the event the story has just related. If it would be clearer in your language, you could show this relationship in this case by using a phrase such as “while we were there.” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":"וָ⁠אָבִ֤ינָ⁠ה","quoteString":"וָ⁠אָבִ֤ינָ⁠ה","glQuote":"Ahava","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-words-phrases.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-words-phrases.json index 85c0678..4b01b9b 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-words-phrases.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-words-phrases.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase translated **And now** is an Aramaic expression that was used in the letters of this time to introduce the main business of the letter. In [4:11](rc://en/ult/book/ezr/04/11), [4:17](rc://en/ult/book/ezr/04/17), and [7:12](rc://en/ult/book/ezr/07/12), it comes at the beginning of a letter, right after opening conventions such as the names of the sender and recipient and greetings. In [5:17](rc://en/ult/book/ezr/05/17), it comes near the end of a letter to introduce a request that the writers finally make in light of extensive background information that they provide up to that point. But here it introduces the letter itself after a long preamble that lists the names of the senders and the groups on whose behalf they feel they can speak. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. If your language would not put such an expression here, then you can leave it out. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","quoteString":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10), the phrase translated **and now** is an Aramaic expression that introduces the main business of a letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. Otherwise, you do not need to represent this expression. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","quoteString":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13), the word **now** is similar to the expression “and now” found in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10) and [4:11](rc://en/ult/book/ezr/04/11). Here it introduces another important point within the letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"כְּעַ֗ן","quoteString":"כְּעַ֗ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10) and [4:11](rc://en/ult/book/ezr/04/11), this phrase translates an Aramaic expression that introduces the main business of a letter. If your language has a comparable expression, then use it here. If it would not use such an expression here, then you do not need to represent it in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠כְעֶֽת","quoteString":"וּ⁠כְעֶֽת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **Now** is similar to the expression “and now” in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10), [4:11](rc://en/ult/book/ezr/04/11), and [4:17](rc://en/ult/book/ezr/04/17). As in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13) and [4:14](rc://en/ult/book/ezr/04/14), it introduces an important point within a letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"כְּעַן֙","quoteString":"כְּעַן֙","glQuote":"give a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10) and [4:11](rc://en/ult/book/ezr/04/11), **and now** translates an Aramaic expression that introduces the main business of a letter. In this case, it comes near the end of the letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠כְעַ֞ן","quoteString":"וּ⁠כְעַ֞ן","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13), [4:14](rc://en/ult/book/ezr/04/14), and [4:21](rc://en/ult/book/ezr/04/21), **now** introduces an important point within a letter. (It is similar to the expression “and now” in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10), [4:11](rc://en/ult/book/ezr/04/11), [4:17](rc://en/ult/book/ezr/04/17), and [5:17](rc://en/ult/book/ezr/05/17).) If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"כְּעַ֡ן","quoteString":"כְּעַ֡ן","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**And now** is an Aramaic expression that was used in the letters of this time to introduce the main business of the letter. If it would be helpful, review the note about this expression at [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10). If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","quoteString":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","glQuote":"Artaxerxes, king of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence may be introducing a contrast between what Ezra and the other Jewish leaders could do with gold and silver that people contributed in the form of money and what they had to do with gold and silver that people contributed in the form of bowls and other objects that could be used in the temple. You could begin the sentence with a word such as “however” to indicate this contrast. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙","quoteString":"וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase translated **And now** is an Aramaic expression that was used in the letters of this time to introduce the main business of the letter. In [4:11](rc://en/ulb/book/ezr/04/11), [4:17](rc://en/ulb/book/ezr/04/17), and [7:12](rc://en/ulb/book/ezr/07/12), it comes at the beginning of a letter, right after opening conventions such as the names of the sender and recipient and greetings. In [5:17](rc://en/ulb/book/ezr/05/17), it comes near the end of a letter to introduce a request that the writers finally make in light of extensive background information that they provide up to that point. But here it introduces the letter itself after a long preamble that lists the names of the senders and the groups on whose behalf they feel they can speak. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. If your language would not put such an expression here, then you can leave it out. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","quoteString":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10), the phrase translated **and now** is an Aramaic expression that introduces the main business of a letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. Otherwise, you do not need to represent this expression. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","quoteString":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:13](rc://en/ulb/book/ezr/04/13), the word **now** is similar to the expression “and now” found in [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10) and [4:11](rc://en/ulb/book/ezr/04/11). Here it introduces another important point within the letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"כְּעַ֗ן","quoteString":"כְּעַ֗ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10) and [4:11](rc://en/ulb/book/ezr/04/11), this phrase translates an Aramaic expression that introduces the main business of a letter. If your language has a comparable expression, then use it here. If it would not use such an expression here, then you do not need to represent it in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠כְעֶֽת","quoteString":"וּ⁠כְעֶֽת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **Now** is similar to the expression “and now” in [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10), [4:11](rc://en/ulb/book/ezr/04/11), and [4:17](rc://en/ulb/book/ezr/04/17). As in [4:13](rc://en/ulb/book/ezr/04/13) and [4:14](rc://en/ulb/book/ezr/04/14), it introduces an important point within a letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"כְּעַן֙","quoteString":"כְּעַן֙","glQuote":"give a command","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10) and [4:11](rc://en/ulb/book/ezr/04/11), **and now** translates an Aramaic expression that introduces the main business of a letter. In this case, it comes near the end of the letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠כְעַ֞ן","quoteString":"וּ⁠כְעַ֞ן","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:13](rc://en/ulb/book/ezr/04/13), [4:14](rc://en/ulb/book/ezr/04/14), and [4:21](rc://en/ulb/book/ezr/04/21), **now** introduces an important point within a letter. (It is similar to the expression “and now” in [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10), [4:11](rc://en/ulb/book/ezr/04/11), [4:17](rc://en/ulb/book/ezr/04/17), and [5:17](rc://en/ulb/book/ezr/05/17).) If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"כְּעַ֡ן","quoteString":"כְּעַ֡ן","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**And now** is an Aramaic expression that was used in the letters of this time to introduce the main business of the letter. If it would be helpful, review the note about this expression at [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10). If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","quoteString":"וּ⁠כְעֶֽנֶת","glQuote":"Artaxerxes, king of kings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence may be introducing a contrast between what Ezra and the other Jewish leaders could do with gold and silver that people contributed in the form of money and what they had to do with gold and silver that people contributed in the form of bowls and other objects that could be used in the temple. You could begin the sentence with a word such as “however” to indicate this contrast. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-words-phrases","quote":"וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙","quoteString":"וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-names.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-names.json index 88b5635..3076fcf 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-names.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-names.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Cyrus** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙","quoteString":"לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Persia** is the name of an empire. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"פָּרַ֔ס","quoteString":"פָּרַ֔ס","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Yahweh** is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. It occurs many times in the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יְהוָ֖ה","quoteString":"יְהוָ֖ה","glQuote":"Yahweh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jerusalem** is the name of a city, and **Judah** is the name of the province in which it was located. These names occur many times in the book, and it will be helpful to your readers if you translate them consistently each time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּֽ⁠יהוּדָֽה","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽ⁠יהוּדָֽה׃","glQuote":"for him a house … in Judah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two of the tribes of Israel. Alternate translation: “of the tribes of Judah and Benjamin” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"לִֽ⁠יהוּדָה֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֔ן","occurrence":1}],"quoteString":"לִֽ⁠יהוּדָה֙ וּ⁠בִנְיָמִ֔ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Nebuchadnezzar** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙","quoteString":"נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Mithredath** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"מִתְרְדָ֣ת","quoteString":"מִתְרְדָ֣ת","glQuote":"Mithredath … Sheshbazzar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This leader of the first group of exiles to return to Judah, who is called **Sheshbazzar** here and in [1:11](rc://en/ult/book/ezr/01/11), [5:14](rc://en/ult/book/ezr/05/14), and [5:16](rc://en/ult/book/ezr/05/16), seems to be the same person who is called Zerubbabel in the rest of the book. The reason for the difference in names is not clear. Some interpreters suggest that he was known as Sheshbazzar in the Persian court and that he used the name Zerubbabel as governor of Judah. There are examples in the Bible of Jews having both a Persian name and a Hebrew name. It would probably be best simply to translate both names consistently where they appear without calling attention to the difference, but you could add this possible explanation in a footnote. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר","quoteString":"לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Babylon** is the name of a city. The book also uses this name for the empire that was once ruled from that city, and for the region that had been at the heart of this empire that became a province in the Persian Empire. The name occurs many times in the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"מִ⁠בָּבֶ֖ל","quoteString":"מִ⁠בָּבֶ֖ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of eleven men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"זְרֻבָּבֶ֗ל","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֡וּעַ","occurrence":1},{"word":"נְ֠חֶמְיָה","occurrence":1},{"word":"שְׂרָיָ֨ה","occurrence":1},{"word":"רְֽעֵלָיָ֜ה","occurrence":1},{"word":"מָרְדֳּכַ֥י","occurrence":1},{"word":"בִּלְשָׁ֛ן","occurrence":1},{"word":"מִסְפָּ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּגְוַ֖י","occurrence":1},{"word":"רְח֣וּם","occurrence":1},{"word":"בַּעֲנָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה","glQuote":"Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the high priest, who has the same name as the Levite who is introduced in [2:40](rc://en/ult/book/ezr/02/40). The spelling of this name varies throughout the Bible. To be clear which man is being referred to, the UST will spell this name “Joshua” for the high priest and “Jeshua” for the Levite. You may want to consider whether doing something similar would be helpful for your readers. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יֵשׁ֡וּעַ","quoteString":"יֵשׁ֡וּעַ","glQuote":"Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Parosh** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"פַרְעֹ֔שׁ","quoteString":"פַרְעֹ֔שׁ","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shephatiah** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"שְׁפַטְיָ֔ה","quoteString":"שְׁפַטְיָ֔ה","glQuote":"Shephatiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Arah** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אָרַ֔ח","quoteString":"אָרַ֔ח","glQuote":"Arah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Pahath-Moab** is the name of a man, and **Jeshua** and **Joab** are the names of two of his male descendants. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"פַחַ֥ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֛ב","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יֵשׁ֖וּעַ","occurrence":1}],"quoteString":"פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב…יֵשׁ֖וּעַ","glQuote":"Pahath-Moab … Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Elam** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עֵילָ֔ם","quoteString":"עֵילָ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zattu** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"זַתּ֔וּא","quoteString":"זַתּ֔וּא","glQuote":"Zattu","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zakkai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"זַכָּ֔י","quoteString":"זַכָּ֔י","glQuote":"Zakkai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bani** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בָנִ֔י","quoteString":"בָנִ֔י","glQuote":"Bani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bebai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בֵבָ֔י","quoteString":"בֵבָ֔י","glQuote":"Bebai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Azgad** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עַזְגָּ֔ד","quoteString":"עַזְגָּ֔ד","glQuote":"Azgad","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Adonikam** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אֲדֹ֣נִיקָ֔ם","quoteString":"אֲדֹ֣נִיקָ֔ם","glQuote":"Adonikam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bigvai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בִגְוָ֔י","quoteString":"בִגְוָ֔י","glQuote":"Bigvai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Adin** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עָדִ֔ין","quoteString":"עָדִ֔ין","glQuote":"Adin","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ater** is the name of a man, and **Hezekiah** is the name of one of his descendants. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אָטֵ֥ר","occurrence":1},{"word":"לִֽ⁠יחִזְקִיָּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"אָטֵ֥ר לִֽ⁠יחִזְקִיָּ֖ה","glQuote":"Ater","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bezai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בֵצָ֔י","quoteString":"בֵצָ֔י","glQuote":"Bezai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jorah** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יוֹרָ֔ה","quoteString":"יוֹרָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Hashum** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"חָשֻׁ֔ם","quoteString":"חָשֻׁ֔ם","glQuote":"Hashum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Gibbar** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"גִבָּ֖ר","quoteString":"גִבָּ֖ר","glQuote":"ninety-five","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bethlehem** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בֵֽית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לָ֔חֶם","occurrence":1}],"quoteString":"בֵֽית־לָ֔חֶם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Netophah** is the name of a town. Alternate translation: “From the town of Netophah, 56 returned.” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אַנְשֵׁ֥י","occurrence":1},{"word":"נְטֹפָ֖ה","occurrence":1},{"word":"חֲמִשִּׁ֥ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁשָּֽׁה","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"אַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְ⁠שִׁשָּֽׁה׃","glQuote":"Netophah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Anathoth** is the name of a town. Alternate translation: “From the town of Anathoth, 128 returned” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אַנְשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"עֲנָת֔וֹת","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁמֹנָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁמֹנָֽה","glQuote":"Anathoth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Azmaveth** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עַזְמָ֖וֶת","quoteString":"עַזְמָ֖וֶת","glQuote":"Azmaveth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Kirjath-Arim, Kephirah**, and **Beeroth** are the names of towns. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"קִרְיַ֤ת","occurrence":1},{"word":"עָרִים֙","occurrence":1},{"word":"כְּפִירָ֣ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְאֵר֔וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּ⁠בְאֵר֔וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ramah** and **Geba** are the names of towns. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"הָ⁠רָמָה֙","occurrence":1},{"word":"וָ⁠גָ֔בַע","occurrence":1}],"quoteString":"הָ⁠רָמָה֙ וָ⁠גָ֔בַע","glQuote":"Geba","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Michmas** is the name of a town. Alternate translation: “From the town of Michmas, 122 returned” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אַנְשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"מִכְמָ֔ס","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁנָֽיִם","occurrence":1}],"quoteString":"אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁנָֽיִם","glQuote":"Michmas","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bethel** and **Ai** are the names of towns. Alternate translation: “From the towns of Bethel and Ai, 223 returned” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אַנְשֵׁ֤י","occurrence":1},{"word":"בֵֽית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֵל֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הָ⁠עָ֔י","occurrence":1},{"word":"מָאתַ֖יִם","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְ⁠הָ⁠עָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Nebo** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"נְב֖וֹ","quoteString":"נְב֖וֹ","glQuote":"Nebo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Magbish** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"מַגְבִּ֔ישׁ","quoteString":"מַגְבִּ֔ישׁ","glQuote":"Magbish","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **Elam** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עֵילָ֣ם","quoteString":"עֵילָ֣ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Harim** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"חָרִ֔ם","quoteString":"חָרִ֔ם","glQuote":"Harim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Lod, Hadid, and Ono** are the names of towns. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"לֹד֙","occurrence":1},{"word":"חָדִ֣יד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אוֹנ֔וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"לֹד֙ חָדִ֣יד וְ⁠אוֹנ֔וֹ","glQuote":"Lod … Hadid … Ono","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jericho** is the name of a city. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יְרֵח֔וֹ","quoteString":"יְרֵח֔וֹ","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Senaah** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"סְנָאָ֔ה","quoteString":"סְנָאָ֔ה","glQuote":"Senaah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jedaiah** is the name of a man, and **Jeshua** is the name of one of his male descendants. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יְדַֽעְיָה֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יֵשׁ֔וּעַ","occurrence":1}],"quoteString":"יְדַֽעְיָה֙…יֵשׁ֔וּעַ","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Immer** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":37},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אִמֵּ֔ר","quoteString":"אִמֵּ֔ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Pashhur** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"פַשְׁח֔וּר","quoteString":"פַשְׁח֔וּר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Harim** is the name of a man. Alternate translation: “From the descendants of Harim” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"חָרִ֔ם","quoteString":"חָרִ֔ם","glQuote":"Harim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jeshua and Kadmiel** are men’s names, and **Hodaviah** is the name of their male ancestor. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יֵשׁ֧וּעַ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠קַדְמִיאֵ֛ל","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"הוֹדַוְיָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"יֵשׁ֧וּעַ וְ⁠קַדְמִיאֵ֛ל…הוֹדַוְיָ֖ה","glQuote":"seventy-four","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Asaph** is a man’s name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":41},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אָסָ֔ף","quoteString":"אָסָ֔ף","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שַׁלּ֤וּם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אָטֵר֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"טַלְמ֣וֹן","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עַקּ֔וּב","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"חֲטִיטָ֖א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"שֹׁבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"שַׁלּ֤וּם…אָטֵר֙…טַלְמ֣וֹן…עַקּ֔וּב…חֲטִיטָ֖א…שֹׁבָ֑י","glQuote":"Ater","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"צִיחָ֥א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"חֲשׂוּפָ֖א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"טַבָּעֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"צִיחָ֥א…חֲשׂוּפָ֖א…טַבָּעֽוֹת","glQuote":"Ziha … Hasupha … Tabbaoth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Hagab, Shalmai, Hanan,” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":46},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חָגָ֥ב","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שַׁלְמַ֖י","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חָנָֽן","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־חָגָ֥ב בְּנֵי־שַׁלְמַ֖י בְּנֵ֥י חָנָֽן׃","glQuote":"Hagab … Shalmai … Hanan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"סֹטַ֥י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"הַ⁠סֹּפֶ֖רֶת","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"פְרוּדָֽא","occurrence":1}],"quoteString":"סֹטַ֥י…הַ⁠סֹּפֶ֖רֶת…פְרוּדָֽא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of five towns in Babylonia. Alternate translation: “who had been living in the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מִ⁠תֵּ֥ל","occurrence":1},{"word":"מֶ֨לַח֙","occurrence":1},{"word":"תֵּ֣ל","occurrence":1},{"word":"חַרְשָׁ֔א","occurrence":1},{"word":"כְּר֥וּב","occurrence":1},{"word":"אַדָּ֖ן","occurrence":1},{"word":"אִמֵּ֑ר","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠תֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":60},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"דְלָיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"טוֹבִיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"נְקוֹדָ֑א","occurrence":1}],"quoteString":"דְלָיָ֥ה…טוֹבִיָּ֖ה…נְקוֹדָ֑א","glQuote":"Delaiah … Tobiah … Nekoda","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"חֳבַיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"הַקּ֑וֹץ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"בַרְזִלַּ֗י","occurrence":1}],"quoteString":"חֳבַיָּ֖ה…הַקּ֑וֹץ…בַרְזִלַּ֗י","glQuote":"Habaiah … Hakkoz … Barzillai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jeshua** is the name of a man. See how you translated it in [2:2](rc://en/ult/book/ezr/02/02). **Jozadak** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יֵשׁ֨וּעַ","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֽוֹצָדָ֜ק","occurrence":1}],"quoteString":"יֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָ֜ק","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zerubbabel** is the name of a man. See how you translated it in [2:2](rc://en/ult/book/ezr/02/02). **Shealtiel** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠זְרֻבָּבֶ֤ל","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שְׁאַלְתִּיאֵל֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠זְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל֙","glQuote":"Shealtiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Moses** is the name of a man. It occurs many times throughout the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"מֹשֶׁ֥ה","quoteString":"מֹשֶׁ֥ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two people groups. The terms describe the residents of the cities of Sidon and Tyre, which were located on the seacoast north of Israel. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"לַ⁠צִּֽדֹנִים֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לַ⁠צֹּרִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠צִּֽדֹנִים֙ וְ⁠לַ⁠צֹּרִ֔ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Lebanon** is the name of a place. It was a mountainous region located along the coast of the Mediterranean Sea, north of Israel. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"הַ⁠לְּבָנוֹן֙","quoteString":"הַ⁠לְּבָנוֹן֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Joppa** is the name of a city. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יָפ֔וֹא","quoteString":"יָפ֔וֹא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zerubbabel** is the name of a man, and **Shealtiel** is the name of his father. See how you translated these names in [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"זְרֻבָּבֶ֣ל","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שְׁ֠אַלְתִּיאֵל","occurrence":1}],"quoteString":"זְרֻבָּבֶ֣ל בֶּן־שְׁ֠אַלְתִּיאֵל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jeshua** is the name of a man, and **Jozadak** is the name of his father. See how you translated these names in [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠יֵשׁ֨וּעַ","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יֽוֹצָדָ֜ק","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָ֜ק","glQuote":"Jeshua … Jozadak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jeshua** is the name of a man, but he is not the high priest mentioned in the previous verse. Rather, he is the Levite clan leader listed in [2:40](rc://en/ult/book/ezr/02/40) as one of the exiles who returned to Judah. See how you translated his name there. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יֵשׁ֡וּעַ","quoteString":"יֵשׁ֡וּעַ","glQuote":"Jeshua … Henadad","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Kadmiel** is is the name of a man. He is another Levite clan leader listed in [2:40](rc://en/ult/book/ezr/02/40). See how you translated his name there. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"קַדְמִיאֵ֨ל","quoteString":"קַדְמִיאֵ֨ל","glQuote":"Kadmiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Judah** is the name of a man. According to [2:40](rc://en/ult/book/ezr/02/40), Jeshua and Kadmiel were the leaders of two Levite clans that were both descended from a man named Hodaviah. It is possible that this is an alternate spelling of that same name. Alternate translation: “who were all descendants of Hodaviah” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **sons of Henadad** seems to mean the actual sons of a man named Henadad. Likewise, **their sons** seems to mean the actual sons of those men. The book does not mention Henadad anywhere else and it does not provide any further information about him, so it would probably be best simply to state his name. Alternate translation: “the sons and grandsons of a man named Henadad” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"חֵֽנָדָ֔ד","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי⁠הֶ֥ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵי⁠הֶ֥ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Asaph** is a man’s name. See how you translated it in [2:41](rc://en/ult/book/ezr/02/41). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אָסָף֙","quoteString":"אָסָף֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zerubbabel** is the name of a man. See how you translated it in [2:2](rc://en/ult/book/ezr/02/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"זְרֻבָּבֶ֜ל","quoteString":"זְרֻבָּבֶ֜ל","glQuote":"Zerubbabel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Esarhaddon** is the name of a man, and **Assyria** is the name of his kingdom. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֵסַ֤ר","occurrence":1},{"word":"חַדֹּן֙","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"אַשּׁ֔וּר","occurrence":1}],"quoteString":"אֵסַ֤ר חַדֹּן֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר","glQuote":"Esarhaddon, king of Assyria","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. See how you translated them in [2:2](rc://en/ult/book/ezr/02/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"זְרֻבָּבֶ֜ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יֵשׁ֗וּעַ","occurrence":1}],"quoteString":"זְרֻבָּבֶ֜ל וְ⁠יֵשׁ֗וּעַ","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Darius** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","quoteString":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ahasuerus** is the name of a man. He is better known as Xerxes, so you could use that name for him in your translation if it would be clearer for your readers. Use the same name here that you use in the book of Esther. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ","quoteString":"אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Artaxerxes** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","quoteString":"אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בִּשְׁלָ֜ם","occurrence":1},{"word":"מִתְרְדָ֤ת","occurrence":1},{"word":"טָֽבְאֵל֙","occurrence":1}],"quoteString":"בִּשְׁלָ֜ם מִתְרְדָ֤ת טָֽבְאֵל֙","glQuote":"Bishlam … Mithredath … Tabeel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Rehum** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"רְח֣וּם","quoteString":"רְח֣וּם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shimshai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"וְ⁠שִׁמְשַׁי֙","quoteString":"וְ⁠שִׁמְשַׁי֙","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Rehum** is is the name of a man and **a lord of decree** is his title. See how you translated them in [4:8](rc://en/ult/book/ezr/04/08). Alternate translation: “Rehum, the royal deputy” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"רְח֣וּם","occurrence":1},{"word":"בְּעֵל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם","glQuote":"Erech … Susa","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shimshai** is is the name of a man and **the scribe** is his title. See how you translated them in [4:8](rc://en/ult/book/ezr/04/08). Alternate translation: “Shimshai the state secretary” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠שִׁמְשַׁי֙","occurrence":1},{"word":"סָֽפְרָ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שִׁמְשַׁי֙ סָֽפְרָ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four people groups and an alternate name by which the last group was known. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֲפָֽרְסָיֵ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"אַרְכְּוָיֵ֤א","occurrence":1},{"word":"בָבְלָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"ד⁠הוא","occurrence":1},{"word":"עֵלְמָיֵֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲפָֽרְסָיֵ֗⁠א אַרְכְּוָיֵ֤א בָבְלָיֵ⁠א֙ שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א ד⁠הוא עֵלְמָיֵֽ⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ashurbanipal** is the name of a man. His name in Aramaic was Osnappar. He was king of Assyria from 668 to 627 B.C. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אָסְנַפַּר֙","quoteString":"אָסְנַפַּר֙","glQuote":"Ashurbanipal","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Beyond-the-River** is the name of the province of the Persian Empire that contained the lands of Israel and Judah. It occurs many times throughout the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֖⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"עֲבַֽר־נַהֲרָ֖⁠ה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Artaxerxes** is the name of a man. See how you translated it in [4:7](rc://en/ult/book/ezr/04/07). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","quoteString":"אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Rehum** is the name of a man and **a lord of decree** is his title. See how you translated them in [4:8](rc://en/ult/book/ezr/04/08). Alternate translation: “Rehum, the royal deputy” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"רְח֤וּם","occurrence":1},{"word":"בְּעֵל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טְעֵם֙","occurrence":1}],"quoteString":"רְח֤וּם בְּעֵל־טְעֵם֙","glQuote":"Rehum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shimshai** is the name of a man and **scribe** is his title. See how you translated them in [4:8](rc://en/ult/book/ezr/04/08). Alternate translation: “Shimshai the state secretary” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠שִׁמְשַׁ֣י","occurrence":1},{"word":"סָֽפְרָ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שִׁמְשַׁ֣י סָֽפְרָ֔⁠א","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10), this could mean one of two things. (1) It could be referring to two groups: (a) the fellow officials of Rehum and Shimshai in the region of Samaria, and (b) the people groups living in the rest of the province of Beyond-the-River, however they came to live there. This is the reading of ULT. Alternate translation: “and the rest of their fellow officials, and the people groups living in Beyond-the-River” or (2) It could be referring to one group, the fellow officials of Rehum and Shimshai who live in the region of Samaria and in other parts of the province. This is the reading of UST. Alternate translation: “the rest of their fellow officials in Samaria and in the rest of Beyond-the-River” It would probably be clearest for your readers if you followed the same reading here as you did in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10), whether that of ULT or UST. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָר֙","occurrence":1},{"word":"כְּנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"יָתְבִ֖ין","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠שָֽׁמְרָ֑יִן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁאָ֧ר","occurrence":1},{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"נַהֲרָ֛⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָר֙ כְּנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן דִּ֥י יָתְבִ֖ין בְּ⁠שָֽׁמְרָ֑יִן וּ⁠שְׁאָ֧ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֛⁠ה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Artaxerxes** is the name of a man. See how you translated it in [4:7](rc://en/ult/book/ezr/04/07). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"ארתחששתא","quoteString":"ארתחששתא","glQuote":"the copy of the letter from King Artaxerxes was read","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Rehum is the name of a man. See how you translated it in [4:8](rc://en/ult/book/ezr/04/08). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"רְח֛וּם","quoteString":"רְח֛וּם","glQuote":"Rehum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shimshai** is the name of a man and **scribe** is his title. See how you translated them in [4:8](rc://en/ult/book/ezr/04/08). Alternate translation: “Shimshai the state secretary” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠שִׁמְשַׁ֥י","occurrence":1},{"word":"סָפְרָ֖⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שִׁמְשַׁ֥י סָפְרָ֖⁠א","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Darius** is the name of a man. See how you translated it in [4:5](rc://en/ult/book/ezr/04/05). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","quoteString":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","glQuote":"the work on the house of God which is in Jerusalem ceased, and it remained stopped until the second year of the reign of Darius","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zechariah** is the name of a man, and **Iddo** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠זְכַרְיָ֤ה","occurrence":1},{"word":"בַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עִדּוֹא֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠זְכַרְיָ֤ה בַר־עִדּוֹא֙","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Haggai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"חַגַּ֣י","quoteString":"חַגַּ֣י","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zerubbabel** is the name of a man, and **Shealtiel** is the name of his father. See how you translated these names in [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"זְרֻבָּבֶ֤ל","occurrence":1},{"word":"בַּר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שְׁאַלְתִּיאֵל֙","occurrence":1}],"quoteString":"זְרֻבָּבֶ֤ל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל֙","glQuote":"Shealtiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jeshua** is the name of a man, and **Jozadak** is the name of his father. See how you translated these names in [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠יֵשׁ֣וּעַ","occurrence":1},{"word":"בַּר","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יֽוֹצָדָ֔ק","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יֵשׁ֣וּעַ בַּר־יֽוֹצָדָ֔ק","glQuote":"Jeshua … Jozadak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Tattenai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"תַּ֠תְּנַי","quoteString":"תַּ֠תְּנַי","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Beyond-the-River** is the name of the province of the Persian Empire that included Judah and Jerusalem. See how you translated it in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נַהֲרָ֛⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"עֲבַֽר־נַהֲרָ֛⁠ה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shethar-Bozenai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁתַ֥ר","occurrence":1},{"word":"בּוֹזְנַ֖י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁתַ֥ר בּוֹזְנַ֖י","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. See how you translated them in [5:3](rc://en/ult/book/ezr/05/03). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"תַּתְּנַ֣י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וּ⁠שְׁתַ֤ר","occurrence":1},{"word":"בּוֹזְנַי֙","occurrence":1}],"quoteString":"תַּתְּנַ֣י…וּ⁠שְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Nebuchadnezzar** is the name of a man, and **Babylon** is the name of the empire that he ruled. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בָּבֶ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל","glQuote":"he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and deported the people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Chaldean** is the name of a people group. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"כַּסְדָּאָ֑ה","quoteString":"כַּסְדָּאָ֑ה","glQuote":"he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and deported the people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Cyrus** is the name of a man. See how you translated it in [1:1](rc://en/ult/book/ezr/01/01). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"לְ⁠כ֥וֹרֶשׁ","quoteString":"לְ⁠כ֥וֹרֶשׁ","glQuote":"King Cyrus issued a command to rebuild the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sheshbazzar** is the name of a man. See how you translated it in [1:8](rc://en/ult/book/ezr/01/08). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֣ר","quoteString":"לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֣ר","glQuote":"Sheshbazzar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Darius** is the name of a man. See how you translated it in [4:5](rc://en/ult/book/ezr/04/05). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","quoteString":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","glQuote":"issued a command and a search was made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ecbatana** is the name of a city, and **Media** is the name of the province in which it was located. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּ⁠אַחְמְתָ֗א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"דִּ֛י","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מָדַ֥י","occurrence":1},{"word":"מְדִינְתָּ֖⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אַחְמְתָ֗א…דִּ֛י בְּ⁠מָדַ֥י מְדִינְתָּ֖⁠ה","glQuote":"Ecbatana","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Cyrus** is the name of a man. See how you translated it in [1:1](rc://en/ult/book/ezr/01/01). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"לְ⁠כ֣וֹרֶשׁ","quoteString":"לְ⁠כ֣וֹרֶשׁ","glQuote":"In the first year of King Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. See how you translated them in [5:3](rc://en/ult/book/ezr/05/03). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"תַּ֠תְּנַי","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"שְׁתַ֤ר","occurrence":1},{"word":"בּוֹזְנַי֙","occurrence":1}],"quoteString":"תַּ֠תְּנַי…שְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Darius** is the name of a man. See how you translated it in [4:5](rc://en/ult/book/ezr/04/05). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"דָרְיָ֨וֶשׁ֙","quoteString":"דָרְיָ֨וֶשׁ֙","glQuote":"to change it","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. See how you translated them in [5:3](rc://en/ult/book/ezr/05/03). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"תַּתְּנַ֞י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"שְׁתַ֥ר","occurrence":1},{"word":"בּוֹזְנַ֖י","occurrence":1}],"quoteString":"תַּתְּנַ֞י…שְׁתַ֥ר בּוֹזְנַ֖י","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Haggai** is the name of a man. See how you translated it in [5:1](rc://en/ult/book/ezr/05/01). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"חַגַּ֣י","quoteString":"חַגַּ֣י","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zechariah** is the name of a man, and **Iddo** is the name of his father. See how you translated their names in [5:1](rc://en/ult/book/ezr/05/01). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠זְכַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בַּר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עִדּ֑וֹא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠זְכַרְיָ֖ה בַּר־עִדּ֑וֹא","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of men. See how you translated them in [1:1](rc://en/ult/book/ezr/01/01), [4:5](rc://en/ult/book/ezr/04/05), and [4:7](rc://en/ult/book/ezr/04/07). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"כּ֣וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","occurrence":1}],"quoteString":"כּ֣וֹרֶשׁ וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated the name of this festival in [6:19](rc://en/ult/book/ezr/06/19). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"הַ⁠פֶּ֨סַח֙","quoteString":"הַ⁠פֶּ֨סַח֙","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Festival of Unleavened Bread** is the name of another religious festival that the law of Moses commanded the Jews to celebrate every year to remember how God had rescued their ancestors from slavery in Egypt. The term **Unleavened Bread** refers to bread that is made without yeast or other leavening. When God freed the Israelites from slavery in Egypt, he told them to flee quickly without waiting for their bread to rise. Unleavened bread is served in the yearly Passover meal in remembrance of that time. Then for the next week after Passover, the Jews are still not to eat any leavened bread. The beginning and end of that week are marked by special ceremonies. Alternate translation: “For the next seven days, they joyfully celebrated the Festival of Unleavened Bread” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲשׂ֧וּ","occurrence":1},{"word":"חַג","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מַצּ֛וֹת","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעַ֥ת","occurrence":1},{"word":"יָמִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠שִׂמְחָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲשׂ֧וּ חַג־מַצּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּ⁠שִׂמְחָ֑ה","glQuote":"turned the heart of the king of Assyria","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Artaxerxes** is the name of a man. See how you translated it in [4:7](rc://en/ult/book/ezr/04/07). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא","quoteString":"אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ezra** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עֶזְרָא֙","quoteString":"עֶזְרָא֙","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׂרָיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עֲזַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"חִלְקִיָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"שְׂרָיָ֔ה…עֲזַרְיָ֖ה…חִלְקִיָּֽה","glQuote":"Azariah … Hilkiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שַׁלּ֥וּם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"צָד֖וֹק","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֲחִיטֽוּב","occurrence":1}],"quoteString":"שַׁלּ֥וּם…צָד֖וֹק…אֲחִיטֽוּב","glQuote":"Zadok … Ahitub","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֲמַרְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עֲזַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְרָיֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"אֲמַרְיָ֥ה…עֲזַרְיָ֖ה…מְרָיֽוֹת","glQuote":"Amariah … Azariah … Meraioth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"זְרַֽחְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עֻזִּ֖י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"בֻּקִּֽי","occurrence":1}],"quoteString":"זְרַֽחְיָ֥ה…עֻזִּ֖י…בֻּקִּֽי","glQuote":"Zerahiah … Uzzi … Bukki","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֲבִישׁ֗וּעַ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"פִּֽינְחָס֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֶלְעָזָ֔ר","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אַהֲרֹ֥ן","occurrence":1}],"quoteString":"אֲבִישׁ֗וּעַ…פִּֽינְחָס֙…אֶלְעָזָ֔ר…אַהֲרֹ֥ן","glQuote":"Abishua … Phinehas … Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this term in [2:40](rc://en/ult/book/ezr/02/40). Review the explanation in the note there if that would be helpful. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֜ם","quoteString":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֜ם","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes is the name of a man. It also occurs in [7:12](rc://en/ult/book/ezr/07/12) and [7:21](rc://en/ult/book/ezr/07/21) in this chapter. See how you translated it in [4:7](rc://en/ult/book/ezr/04/07). Alternate translation: “King Artaxerxes of Persia” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"הַ⁠מֶּ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Babylon** (also called “Babylonia”) is the name of one of the provinces in the Persian Empire. See how you translated it in [1:11](rc://en/ult/book/ezr/01/11). Review the note there if that would be helpful. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בָּבֶ֑ל","quoteString":"בָּבֶ֑ל","glQuote":"the freewill offering of the people and the priests","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Beyond-the-River** is the name of one of the provinces of the Persian Empire. See how you translated it in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בַּ⁠עֲבַ֣ר","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֑⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑⁠ה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this term in [2:40](rc://en/ult/book/ezr/02/40). Review the explanation in the note there if that would be helpful. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"וְ֠⁠לֵוָיֵ⁠א","quoteString":"וְ֠⁠לֵוָיֵ⁠א","glQuote":"We also make known to you that it is not lawful to impose tax, tribute, or custom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this term in [2:43](rc://en/ult/book/ezr/02/43). Review the explanation in the note there if that would be helpful. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"נְתִ֣ינַיָּ֔⁠א","quoteString":"נְתִ֣ינַיָּ֔⁠א","glQuote":"musicians","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"פִֽינְחָס֙","occurrence":1},{"word":"גֵּֽרְשֹׁ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"פִֽינְחָס֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם","glQuote":"of the sons of Phinehas, Gershom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אִיתָמָ֖ר","occurrence":1},{"word":"דָּנִיֵּ֑אל","occurrence":1}],"quoteString":"אִיתָמָ֖ר דָּנִיֵּ֑אל","glQuote":"of the sons of Ithamar, Daniel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"דָוִ֖יד","occurrence":1},{"word":"חַטּֽוּשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"דָוִ֖יד חַטּֽוּשׁ","glQuote":"Hattush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׁכַנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"פַרְעֹ֖שׁ","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁכַנְיָ֔ה…פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"פַּחַ֣ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֔ב","occurrence":1},{"word":"אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"זְרַֽחְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י…זְרַֽחְיָ֑ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׁכַנְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יַחֲזִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁכַנְיָ֖ה…יַחֲזִיאֵ֑ל","glQuote":"three hundred","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עָדִ֔ין","occurrence":1},{"word":"עֶ֖בֶד","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יוֹנָתָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"עָדִ֔ין עֶ֖בֶד…יוֹנָתָ֑ן","glQuote":"Adin","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עֵילָ֔ם","occurrence":1},{"word":"יְשַֽׁעְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עֲתַלְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עֵילָ֔ם יְשַֽׁעְיָ֖ה…עֲתַלְיָ֑ה","glQuote":"seventy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׁפַטְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"זְבַדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מִֽיכָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁפַטְיָ֔ה זְבַדְיָ֖ה…מִֽיכָאֵ֑ל","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יוֹאָ֔ב","occurrence":1},{"word":"עֹבַדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יְחִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹאָ֔ב עֹבַדְיָ֖ה…יְחִיאֵ֑ל","glQuote":"218 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׁלוֹמִ֖ית","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יוֹסִפְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁלוֹמִ֖ית…יוֹסִפְיָ֑ה","glQuote":"160 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בֵבַ֔י","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"בֵּבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"בֵבַ֔י זְכַרְיָ֖ה…בֵּבָ֑י","glQuote":"Bebai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עַזְגָּ֔ד","occurrence":1},{"word":"יוֹחָנָ֖ן","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"הַ⁠קָּטָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"עַזְגָּ֔ד יוֹחָנָ֖ן…הַ⁠קָּטָ֑ן","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֲדֹנִיקָם֮","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֱלִיפֶ֖לֶט","occurrence":1},{"word":"יְעִיאֵ֣ל","occurrence":1},{"word":"וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"אֲדֹנִיקָם֮…אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה","glQuote":"Adonikam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The exact location of this river on whose banks the group assembled can no longer be identified. In [8:21](rc://en/ult/book/ezr/08/21) and [8:31](rc://en/ult/book/ezr/08/31), Ezra calls it the Ahava River, and you could use that same name here if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the Ahava River” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"הַ⁠נָּהָר֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בָּ֣א","occurrence":1},{"word":"אֶֽל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַהֲוָ֔א","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠נָּהָר֙ הַ⁠בָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א","glQuote":"the river that flows to Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Ezra lists the names of nine men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וָ⁠אֶשְׁלְחָ֡⁠ה","occurrence":1},{"word":"לֶ⁠אֱלִיעֶ֡זֶר","occurrence":1},{"word":"לַ⁠אֲרִיאֵ֡ל","occurrence":1},{"word":"לִֽ֠⁠שְׁמַעְיָה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֨ן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠יָרִ֜יב","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֧ן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠נָתָ֛ן","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִ⁠זְכַרְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִ⁠מְשֻׁלָּ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אֶשְׁלְחָ֡⁠ה לֶ⁠אֱלִיעֶ֡זֶר לַ⁠אֲרִיאֵ֡ל לִֽ֠⁠שְׁמַעְיָה וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֨ן וּ⁠לְ⁠יָרִ֜יב וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֧ן וּ⁠לְ⁠נָתָ֛ן וְ⁠לִ⁠זְכַרְיָ֥ה וְ⁠לִ⁠מְשֻׁלָּ֖ם","glQuote":"Elnathan … Elnathan … Elnathan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Ezra lists the names of two more men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠יוֹיָרִ֥יב","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֖ן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠יוֹיָרִ֥יב וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֖ן","glQuote":"Elnathan … Elnathan … Elnathan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Iddo** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אִדּ֣וֹ","quoteString":"אִדּ֣וֹ","glQuote":"Next I sent them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Kasiphia** is the name of a place. Its exact location can no longer be identified. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בְּ⁠כָסִפְיָ֖א","quoteString":"בְּ⁠כָסִפְיָ֖א","glQuote":"Kasiphia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַחְלִ֔י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לֵוִ֖י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה","occurrence":1}],"quoteString":"מַחְלִ֔י…לֵוִ֖י…יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה","glQuote":"the son of Levi, the son of Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"חֲשַׁבְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יְשַֽׁעְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְרָרִ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"חֲשַׁבְיָ֔ה…יְשַֽׁעְיָ֖ה…מְרָרִ֑י","glQuote":"Jeshaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this name in [8:15](rc://en/ult/book/ezr/08/15). Alternate translation: “the Ahava River” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"הַ⁠נָּהָ֣ר","occurrence":1},{"word":"אַהֲוָ֔א","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠נָּהָ֣ר אַהֲוָ֔א","glQuote":"the river Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. See how you translated them in [8:18](rc://en/ult/book/ezr/08/18) and [8:19](rc://en/ult/book/ezr/08/19). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"לְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲשַׁבְיָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this name in [8:15](rc://en/ult/book/ezr/08/15). Alternate translation: “from the Ahava River” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מִ⁠נְּהַ֣ר","occurrence":1},{"word":"אַֽהֲוָ֗א","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠נְּהַ֣ר אַֽהֲוָ֗א","glQuote":"We went out from the river Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Meremoth** is the name of a man, and **Uriah** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מְרֵמ֤וֹת","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֽוּרִיָּה֙","occurrence":1}],"quoteString":"מְרֵמ֤וֹת בֶּן־אֽוּרִיָּה֙","glQuote":"Meremoth … Uriah … Eleazar … Phinehas … Jozabad … Jeshua … Noadiah … Binnui","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Eleazar** is the name of a man, and **Phinehas** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֶלְעָזָ֣ר","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"פִּֽינְחָ֑ס","occurrence":1}],"quoteString":"אֶלְעָזָ֣ר בֶּן־פִּֽינְחָ֑ס","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jozabad** is the name of a man, and **Jeshua** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יוֹזָבָ֧ד","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יֵשׁ֛וּעַ","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹזָבָ֧ד בֶּן־יֵשׁ֛וּעַ","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Noadiah** is the name of a man, and **Binnui** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠נֽוֹעַדְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בֶן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"בִּנּ֖וּי","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נֽוֹעַדְיָ֥ה בֶן־בִּנּ֖וּי","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of eight people groups. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"לַ⁠כְּנַעֲנִ֨י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠חִתִּ֜י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠פְּרִזִּ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠יְבוּסִ֗י","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠עַמֹּנִי֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֹּ֣אָבִ֔י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּצְרִ֖י","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הָ⁠אֱמֹרִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠כְּנַעֲנִ֨י הַ⁠חִתִּ֜י הַ⁠פְּרִזִּ֣י הַ⁠יְבוּסִ֗י הָֽ⁠עַמֹּנִי֙ הַ⁠מֹּ֣אָבִ֔י הַ⁠מִּצְרִ֖י וְ⁠הָ⁠אֱמֹרִֽי","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shekaniah** is the name of a man, and **Jehiel** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׁכַנְיָ֨ה","occurrence":1},{"word":"בֶן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְחִיאֵ֜ל","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁכַנְיָ֨ה בֶן־יְחִיאֵ֜ל","glQuote":"Shekaniah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Elam** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עֵילָם֙","quoteString":"עֵילָם֙","glQuote":"Jehiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יְהוֹחָנָ֣ן","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֶלְיָשִׁ֑יב","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוֹחָנָ֣ן…אֶלְיָשִׁ֑יב","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jonathan** is the name of a man, and **Asahel** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יוֹנָתָ֧ן","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֲשָׂהאֵ֛ל","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹנָתָ֧ן בֶּן־עֲשָׂהאֵ֛ל","glQuote":"Jonathan … Asahel … Jahzeiah … Tikvah … Meshullam … Shabbethai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jahzeiah** is the name of a man, and **Tikvah** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠יַחְזְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בֶן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"תִּקְוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יַחְזְיָ֥ה בֶן־תִּקְוָ֖ה","glQuote":"Jonathan … Asahel … Jahzeiah … Tikvah … Meshullam … Shabbethai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠מְשֻׁלָּ֛ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁבְּתַ֥י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מְשֻׁלָּ֛ם וְ⁠שַׁבְּתַ֥י","glQuote":"Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַֽעֲשֵׂיָה֙","occurrence":1},{"word":"וֶֽ⁠אֱלִיעֶ֔זֶר","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יָרִ֖יב","occurrence":1},{"word":"וּ⁠גְדַלְיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַֽעֲשֵׂיָה֙ וֶֽ⁠אֱלִיעֶ֔זֶר וְ⁠יָרִ֖יב וּ⁠גְדַלְיָֽה","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"חֲנָ֖נִי","occurrence":1},{"word":"וּ⁠זְבַדְיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"חֲנָ֖נִי וּ⁠זְבַדְיָֽה","glQuote":"Hanani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of five men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַעֲשֵׂיָ֤ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֵֽלִיָּה֙","occurrence":1},{"word":"וּֽ⁠שְׁמַֽעְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וִ⁠יחִיאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עֻזִיָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַעֲשֵׂיָ֤ה וְ⁠אֵֽלִיָּה֙ וּֽ⁠שְׁמַֽעְיָ֔ה וִ⁠יחִיאֵ֖ל וְ⁠עֻזִיָּֽה","glQuote":"Maaseiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֶלְיוֹעֵינַ֤י","occurrence":1},{"word":"מַֽעֲשֵׂיָה֙","occurrence":1},{"word":"יִשְׁמָעֵ֣אל","occurrence":1},{"word":"נְתַנְאֵ֔ל","occurrence":1},{"word":"יוֹזָבָ֖ד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶלְעָשָֽׂה","occurrence":1}],"quoteString":"אֶלְיוֹעֵינַ֤י מַֽעֲשֵׂיָה֙ יִשְׁמָעֵ֣אל נְתַנְאֵ֔ל יוֹזָבָ֖ד וְ⁠אֶלְעָשָֽׂה","glQuote":"Elioenai … Maaseiah … Nethanel … Elasah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated **Levites** in [2:40](rc://en/ult/book/ezr/02/40). Review the explanation in the note there if that would be helpful. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"הַ⁠לְוִיִּ֑ם","quoteString":"הַ⁠לְוִיִּ֑ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men and an alternate name for one of them. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יוֹזָבָ֣ד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁמְעִ֗י","occurrence":1},{"word":"וְ⁠קֵֽלָיָה֙","occurrence":1},{"word":"ה֣וּא","occurrence":1},{"word":"קְלִיטָ֔א","occurrence":1},{"word":"פְּתַֽחְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וֶ⁠אֱלִיעֶֽזֶר","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹזָבָ֣ד וְ⁠שִׁמְעִ֗י וְ⁠קֵֽלָיָה֙ ה֣וּא קְלִיטָ֔א פְּתַֽחְיָ֥ה יְהוּדָ֖ה וֶ⁠אֱלִיעֶֽזֶר","glQuote":"Jozabad","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Eliashib** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אֶלְיָשִׁ֑יב","quoteString":"אֶלְיָשִׁ֑יב","glQuote":"Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שַׁלֻּ֥ם","occurrence":1},{"word":"וָ⁠טֶ֖לֶם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אוּרִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"שַׁלֻּ֥ם וָ⁠טֶ֖לֶם וְ⁠אוּרִֽי","glQuote":"Shallum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of seven men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"רַ֠מְיָה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יִזִּיָּ֤ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַלְכִּיָּה֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִיָּמִ֣ן","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶלְעָזָ֔ר","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַלְכִּיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנָיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"רַ֠מְיָה וְ⁠יִזִּיָּ֤ה וּ⁠מַלְכִּיָּה֙ וּ⁠מִיָּמִ֣ן וְ⁠אֶלְעָזָ֔ר וּ⁠מַלְכִּיָּ֖ה וּ⁠בְנָיָֽה","glQuote":"Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַתַּנְיָ֤ה","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָה֙","occurrence":1},{"word":"וִ⁠יחִיאֵ֣ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַבְדִּ֔י","occurrence":1},{"word":"וִ⁠ירֵמ֖וֹת","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֵלִיָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַתַּנְיָ֤ה זְכַרְיָה֙ וִ⁠יחִיאֵ֣ל וְ⁠עַבְדִּ֔י וִ⁠ירֵמ֖וֹת וְ⁠אֵלִיָּֽה","glQuote":"Elam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֶלְיוֹעֵנַ֤י","occurrence":1},{"word":"אֶלְיָשִׁיב֙","occurrence":1},{"word":"מַתַּנְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"וִֽ⁠ירֵמ֔וֹת","occurrence":1},{"word":"וְ⁠זָבָ֖ד","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲזִיזָֽא","occurrence":1}],"quoteString":"אֶלְיוֹעֵנַ֤י אֶלְיָשִׁיב֙ מַתַּנְיָ֣ה וִֽ⁠ירֵמ֔וֹת וְ⁠זָבָ֖ד וַ⁠עֲזִיזָֽא","glQuote":"Elioenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יְהוֹחָנָ֥ן","occurrence":1},{"word":"חֲנַנְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"זַבַּ֥י","occurrence":1},{"word":"עַתְלָֽי","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוֹחָנָ֥ן חֲנַנְיָ֖ה זַבַּ֥י עַתְלָֽי","glQuote":"Jehohanan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מְשֻׁלָּ֤ם","occurrence":1},{"word":"מַלּוּךְ֙","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲדָיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"יָשׁ֖וּב","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁאָ֥ל","occurrence":1},{"word":"ירמות","occurrence":1}],"quoteString":"מְשֻׁלָּ֤ם מַלּוּךְ֙ וַ⁠עֲדָיָ֔ה יָשׁ֖וּב וּ⁠שְׁאָ֥ל ירמות","glQuote":"Meshullam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of eight men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עַדְנָ֣א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠כְלָ֑ל","occurrence":1},{"word":"בְּנָיָ֤ה","occurrence":1},{"word":"מַעֲשֵׂיָה֙","occurrence":1},{"word":"מַתַּנְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"בְצַלְאֵ֔ל","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנּ֖וּי","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְנַשֶּֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"עַדְנָ֣א וּ⁠כְלָ֑ל בְּנָיָ֤ה מַעֲשֵׂיָה֙ מַתַּנְיָ֣ה בְצַלְאֵ֔ל וּ⁠בִנּ֖וּי וּ⁠מְנַשֶּֽׁה","glQuote":"Pahath-Moab","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of five men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֱלִיעֶ֧זֶר","occurrence":1},{"word":"יִשִּׁיָּ֛ה","occurrence":1},{"word":"מַלְכִּיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"שְׁמַֽעְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"שִׁמְעֽוֹן","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלִיעֶ֧זֶר יִשִּׁיָּ֛ה מַלְכִּיָּ֖ה שְׁמַֽעְיָ֥ה שִׁמְעֽוֹן","glQuote":"Harim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּנְיָמִ֥ן","occurrence":1},{"word":"מַלּ֖וּךְ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַרְיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנְיָמִ֥ן מַלּ֖וּךְ שְׁמַרְיָֽה","glQuote":"Malluk","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of eight men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"חָשֻׁ֑ם","occurrence":1},{"word":"מַתְּנַ֤י","occurrence":1},{"word":"מַתַּתָּה֙","occurrence":1},{"word":"זָבָ֣ד","occurrence":1},{"word":"אֱלִיפֶ֔לֶט","occurrence":1},{"word":"יְרֵמַ֥י","occurrence":1},{"word":"מְנַשֶּׁ֖ה","occurrence":1},{"word":"שִׁמְעִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"חָשֻׁ֑ם מַתְּנַ֤י מַתַּתָּה֙ זָבָ֣ד אֱלִיפֶ֔לֶט יְרֵמַ֥י מְנַשֶּׁ֖ה שִׁמְעִֽי","glQuote":"Hashum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַעֲדַ֥י","occurrence":1},{"word":"עַמְרָ֖ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אוּאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"מַעֲדַ֥י עַמְרָ֖ם וְ⁠אוּאֵֽל","glQuote":"Bani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּנָיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בֵדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"כלהי","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנָיָ֥ה בֵדְיָ֖ה כלהי","glQuote":"Benaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וַנְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"מְרֵמ֖וֹת","occurrence":1},{"word":"אֶלְיָשִֽׁיב","occurrence":1}],"quoteString":"וַנְיָ֥ה מְרֵמ֖וֹת אֶלְיָשִֽׁיב","glQuote":"Meremoth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":37},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַתַּנְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"מַתְּנַ֖י","occurrence":1},{"word":"ו⁠יעשו","occurrence":1}],"quoteString":"מַתַּנְיָ֥ה מַתְּנַ֖י ו⁠יעשו","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠בָנִ֥י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנּ֖וּי","occurrence":1},{"word":"שִׁמְעִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנִ֥י וּ⁠בִנּ֖וּי שִׁמְעִֽי","glQuote":"Binnui","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠שֶֽׁלֶמְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠נָתָ֖ן","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲדָיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שֶֽׁלֶמְיָ֥ה וְ⁠נָתָ֖ן וַ⁠עֲדָיָֽה","glQuote":"Adaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַכְנַדְבַ֥י","occurrence":1},{"word":"שָׁשַׁ֖י","occurrence":1},{"word":"שָׁרָֽי","occurrence":1}],"quoteString":"מַכְנַדְבַ֥י שָׁשַׁ֖י שָׁרָֽי","glQuote":"Adaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":41},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עֲזַרְאֵ֥ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שֶׁלֶמְיָ֖הוּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַרְיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עֲזַרְאֵ֥ל וְ⁠שֶׁלֶמְיָ֖הוּ שְׁמַרְיָֽה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שַׁלּ֥וּם","occurrence":1},{"word":"אֲמַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"יוֹסֵֽף","occurrence":1}],"quoteString":"שַׁלּ֥וּם אֲמַרְיָ֖ה יוֹסֵֽף","glQuote":"Shallum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of seven men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יְעִיאֵ֤ל","occurrence":1},{"word":"מַתִּתְיָה֙","occurrence":1},{"word":"זָבָ֣ד","occurrence":1},{"word":"זְבִינָ֔א","occurrence":1},{"word":"יַדַּ֥י","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יוֹאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"בְּנָיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"יְעִיאֵ֤ל מַתִּתְיָה֙ זָבָ֣ד זְבִינָ֔א יַדַּ֥י וְ⁠יוֹאֵ֖ל בְּנָיָֽה","glQuote":"Jeiel","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Cyrus** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙","quoteString":"לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Persia** is the name of an empire. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"פָּרַ֔ס","quoteString":"פָּרַ֔ס","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Yahweh** is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. It occurs many times in the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יְהוָ֖ה","quoteString":"יְהוָ֖ה","glQuote":"Yahweh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jerusalem** is the name of a city, and **Judah** is the name of the province in which it was located. These names occur many times in the book, and it will be helpful to your readers if you translate them consistently each time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּֽ⁠יהוּדָֽה","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽ⁠יהוּדָֽה׃","glQuote":"for him a house … in Judah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two of the tribes of Israel. Alternate translation: “of the tribes of Judah and Benjamin” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"לִֽ⁠יהוּדָה֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנְיָמִ֔ן","occurrence":1}],"quoteString":"לִֽ⁠יהוּדָה֙ וּ⁠בִנְיָמִ֔ן","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Nebuchadnezzar** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙","quoteString":"נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Mithredath** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"מִתְרְדָ֣ת","quoteString":"מִתְרְדָ֣ת","glQuote":"Mithredath … Sheshbazzar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This leader of the first group of exiles to return to Judah, who is called **Sheshbazzar** here and in [1:11](rc://en/ulb/book/ezr/01/11), [5:14](rc://en/ulb/book/ezr/05/14), and [5:16](rc://en/ulb/book/ezr/05/16), seems to be the same person who is called Zerubbabel in the rest of the book. The reason for the difference in names is not clear. Some interpreters suggest that he was known as Sheshbazzar in the Persian court and that he used the name Zerubbabel as governor of Judah. There are examples in the Bible of Jews having both a Persian name and a Hebrew name. It would probably be best simply to translate both names consistently where they appear without calling attention to the difference, but you could add this possible explanation in a footnote. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר","quoteString":"לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Babylon** is the name of a city. The book also uses this name for the empire that was once ruled from that city, and for the region that had been at the heart of this empire that became a province in the Persian Empire. The name occurs many times in the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"מִ⁠בָּבֶ֖ל","quoteString":"מִ⁠בָּבֶ֖ל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of eleven men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"זְרֻבָּבֶ֗ל","occurrence":1},{"word":"יֵשׁ֡וּעַ","occurrence":1},{"word":"נְ֠חֶמְיָה","occurrence":1},{"word":"שְׂרָיָ֨ה","occurrence":1},{"word":"רְֽעֵלָיָ֜ה","occurrence":1},{"word":"מָרְדֳּכַ֥י","occurrence":1},{"word":"בִּלְשָׁ֛ן","occurrence":1},{"word":"מִסְפָּ֥ר","occurrence":1},{"word":"בִּגְוַ֖י","occurrence":1},{"word":"רְח֣וּם","occurrence":1},{"word":"בַּעֲנָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה","glQuote":"Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the high priest, who has the same name as the Levite who is introduced in [2:40](rc://en/ulb/book/ezr/02/40). The spelling of this name varies throughout the Bible. To be clear which man is being referred to, the UST will spell this name “Joshua” for the high priest and “Jeshua” for the Levite. You may want to consider whether doing something similar would be helpful for your readers. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יֵשׁ֡וּעַ","quoteString":"יֵשׁ֡וּעַ","glQuote":"Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Parosh** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"פַרְעֹ֔שׁ","quoteString":"פַרְעֹ֔שׁ","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shephatiah** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"שְׁפַטְיָ֔ה","quoteString":"שְׁפַטְיָ֔ה","glQuote":"Shephatiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Arah** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אָרַ֔ח","quoteString":"אָרַ֔ח","glQuote":"Arah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Pahath-Moab** is the name of a man, and **Jeshua** and **Joab** are the names of two of his male descendants. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"פַחַ֥ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֛ב","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יֵשׁ֖וּעַ","occurrence":1}],"quoteString":"פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב…יֵשׁ֖וּעַ","glQuote":"Pahath-Moab … Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Elam** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עֵילָ֔ם","quoteString":"עֵילָ֔ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zattu** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"זַתּ֔וּא","quoteString":"זַתּ֔וּא","glQuote":"Zattu","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zakkai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"זַכָּ֔י","quoteString":"זַכָּ֔י","glQuote":"Zakkai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bani** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בָנִ֔י","quoteString":"בָנִ֔י","glQuote":"Bani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bebai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בֵבָ֔י","quoteString":"בֵבָ֔י","glQuote":"Bebai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Azgad** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עַזְגָּ֔ד","quoteString":"עַזְגָּ֔ד","glQuote":"Azgad","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Adonikam** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אֲדֹ֣נִיקָ֔ם","quoteString":"אֲדֹ֣נִיקָ֔ם","glQuote":"Adonikam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bigvai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בִגְוָ֔י","quoteString":"בִגְוָ֔י","glQuote":"Bigvai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Adin** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עָדִ֔ין","quoteString":"עָדִ֔ין","glQuote":"Adin","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ater** is the name of a man, and **Hezekiah** is the name of one of his descendants. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אָטֵ֥ר","occurrence":1},{"word":"לִֽ⁠יחִזְקִיָּ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"אָטֵ֥ר לִֽ⁠יחִזְקִיָּ֖ה","glQuote":"Ater","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bezai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בֵצָ֔י","quoteString":"בֵצָ֔י","glQuote":"Bezai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jorah** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יוֹרָ֔ה","quoteString":"יוֹרָ֔ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Hashum** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"חָשֻׁ֔ם","quoteString":"חָשֻׁ֔ם","glQuote":"Hashum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Gibbar** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"גִבָּ֖ר","quoteString":"גִבָּ֖ר","glQuote":"ninety-five","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bethlehem** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בֵֽית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לָ֔חֶם","occurrence":1}],"quoteString":"בֵֽית־לָ֔חֶם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Netophah** is the name of a town. Alternate translation: “From the town of Netophah, 56 returned.” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אַנְשֵׁ֥י","occurrence":1},{"word":"נְטֹפָ֖ה","occurrence":1},{"word":"חֲמִשִּׁ֥ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁשָּֽׁה","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"אַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְ⁠שִׁשָּֽׁה׃","glQuote":"Netophah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Anathoth** is the name of a town. Alternate translation: “From the town of Anathoth, 128 returned” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אַנְשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"עֲנָת֔וֹת","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁמֹנָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁמֹנָֽה","glQuote":"Anathoth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Azmaveth** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עַזְמָ֖וֶת","quoteString":"עַזְמָ֖וֶת","glQuote":"Azmaveth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Kirjath-Arim, Kephirah**, and **Beeroth** are the names of towns. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"קִרְיַ֤ת","occurrence":1},{"word":"עָרִים֙","occurrence":1},{"word":"כְּפִירָ֣ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְאֵר֔וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּ⁠בְאֵר֔וֹת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ramah** and **Geba** are the names of towns. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"הָ⁠רָמָה֙","occurrence":1},{"word":"וָ⁠גָ֔בַע","occurrence":1}],"quoteString":"הָ⁠רָמָה֙ וָ⁠גָ֔בַע","glQuote":"Geba","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Michmas** is the name of a town. Alternate translation: “From the town of Michmas, 122 returned” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אַנְשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"מִכְמָ֔ס","occurrence":1},{"word":"מֵאָ֖ה","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁנָֽיִם","occurrence":1}],"quoteString":"אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁנָֽיִם","glQuote":"Michmas","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Bethel** and **Ai** are the names of towns. Alternate translation: “From the towns of Bethel and Ai, 223 returned” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אַנְשֵׁ֤י","occurrence":1},{"word":"בֵֽית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֵל֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הָ⁠עָ֔י","occurrence":1},{"word":"מָאתַ֖יִם","occurrence":1},{"word":"עֶשְׂרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְ⁠הָ⁠עָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Nebo** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"נְב֖וֹ","quoteString":"נְב֖וֹ","glQuote":"Nebo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Magbish** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"מַגְבִּ֔ישׁ","quoteString":"מַגְבִּ֔ישׁ","glQuote":"Magbish","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **Elam** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עֵילָ֣ם","quoteString":"עֵילָ֣ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Harim** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"חָרִ֔ם","quoteString":"חָרִ֔ם","glQuote":"Harim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Lod, Hadid, and Ono** are the names of towns. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"לֹד֙","occurrence":1},{"word":"חָדִ֣יד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אוֹנ֔וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"לֹד֙ חָדִ֣יד וְ⁠אוֹנ֔וֹ","glQuote":"Lod … Hadid … Ono","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jericho** is the name of a city. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יְרֵח֔וֹ","quoteString":"יְרֵח֔וֹ","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Senaah** is the name of a town. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"סְנָאָ֔ה","quoteString":"סְנָאָ֔ה","glQuote":"Senaah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jedaiah** is the name of a man, and **Jeshua** is the name of one of his male descendants. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יְדַֽעְיָה֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יֵשׁ֔וּעַ","occurrence":1}],"quoteString":"יְדַֽעְיָה֙…יֵשׁ֔וּעַ","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Immer** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":37},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אִמֵּ֔ר","quoteString":"אִמֵּ֔ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Pashhur** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"פַשְׁח֔וּר","quoteString":"פַשְׁח֔וּר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Harim** is the name of a man. Alternate translation: “From the descendants of Harim” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"חָרִ֔ם","quoteString":"חָרִ֔ם","glQuote":"Harim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jeshua and Kadmiel** are men’s names, and **Hodaviah** is the name of their male ancestor. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יֵשׁ֧וּעַ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠קַדְמִיאֵ֛ל","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"הוֹדַוְיָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"יֵשׁ֧וּעַ וְ⁠קַדְמִיאֵ֛ל…הוֹדַוְיָ֖ה","glQuote":"seventy-four","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Asaph** is a man’s name. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":41},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אָסָ֔ף","quoteString":"אָסָ֔ף","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שַׁלּ֤וּם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אָטֵר֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"טַלְמ֣וֹן","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עַקּ֔וּב","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"חֲטִיטָ֖א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"שֹׁבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"שַׁלּ֤וּם…אָטֵר֙…טַלְמ֣וֹן…עַקּ֔וּב…חֲטִיטָ֖א…שֹׁבָ֑י","glQuote":"Ater","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"צִיחָ֥א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"חֲשׂוּפָ֖א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"טַבָּעֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"צִיחָ֥א…חֲשׂוּפָ֖א…טַבָּעֽוֹת","glQuote":"Ziha … Hasupha … Tabbaoth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **sons** figuratively means descendants. If you continue the sentence from [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43), you can just list the names of these three men. Alternate translation: “Hagab, Shalmai, Hanan,” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":46},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּנֵי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"חָגָ֥ב","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שַׁלְמַ֖י","occurrence":1},{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חָנָֽן","occurrence":1},{"word":"׃","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי־חָגָ֥ב בְּנֵי־שַׁלְמַ֖י בְּנֵ֥י חָנָֽן׃","glQuote":"Hagab … Shalmai … Hanan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"סֹטַ֥י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"הַ⁠סֹּפֶ֖רֶת","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"פְרוּדָֽא","occurrence":1}],"quoteString":"סֹטַ֥י…הַ⁠סֹּפֶ֖רֶת…פְרוּדָֽא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of five towns in Babylonia. Alternate translation: “who had been living in the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מִ⁠תֵּ֥ל","occurrence":1},{"word":"מֶ֨לַח֙","occurrence":1},{"word":"תֵּ֣ל","occurrence":1},{"word":"חַרְשָׁ֔א","occurrence":1},{"word":"כְּר֥וּב","occurrence":1},{"word":"אַדָּ֖ן","occurrence":1},{"word":"אִמֵּ֑ר","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠תֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":60},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"דְלָיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"טוֹבִיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"נְקוֹדָ֑א","occurrence":1}],"quoteString":"דְלָיָ֥ה…טוֹבִיָּ֖ה…נְקוֹדָ֑א","glQuote":"Delaiah … Tobiah … Nekoda","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":61},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"חֳבַיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"הַקּ֑וֹץ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"בַרְזִלַּ֗י","occurrence":1}],"quoteString":"חֳבַיָּ֖ה…הַקּ֑וֹץ…בַרְזִלַּ֗י","glQuote":"Habaiah … Hakkoz … Barzillai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jeshua** is the name of a man. See how you translated it in [2:2](rc://en/ulb/book/ezr/02/02). **Jozadak** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יֵשׁ֨וּעַ","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יֽוֹצָדָ֜ק","occurrence":1}],"quoteString":"יֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָ֜ק","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zerubbabel** is the name of a man. See how you translated it in [2:2](rc://en/ulb/book/ezr/02/02). **Shealtiel** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠זְרֻבָּבֶ֤ל","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שְׁאַלְתִּיאֵל֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠זְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל֙","glQuote":"Shealtiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Moses** is the name of a man. It occurs many times throughout the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"מֹשֶׁ֥ה","quoteString":"מֹשֶׁ֥ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two people groups. The terms describe the residents of the cities of Sidon and Tyre, which were located on the seacoast north of Israel. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"לַ⁠צִּֽדֹנִים֙","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לַ⁠צֹּרִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠צִּֽדֹנִים֙ וְ⁠לַ⁠צֹּרִ֔ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Lebanon** is the name of a place. It was a mountainous region located along the coast of the Mediterranean Sea, north of Israel. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"הַ⁠לְּבָנוֹן֙","quoteString":"הַ⁠לְּבָנוֹן֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Joppa** is the name of a city. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יָפ֔וֹא","quoteString":"יָפ֔וֹא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zerubbabel** is the name of a man, and **Shealtiel** is the name of his father. See how you translated these names in [3:2](rc://en/ulb/book/ezr/03/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"זְרֻבָּבֶ֣ל","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"שְׁ֠אַלְתִּיאֵל","occurrence":1}],"quoteString":"זְרֻבָּבֶ֣ל בֶּן־שְׁ֠אַלְתִּיאֵל","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jeshua** is the name of a man, and **Jozadak** is the name of his father. See how you translated these names in [3:2](rc://en/ulb/book/ezr/03/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠יֵשׁ֨וּעַ","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יֽוֹצָדָ֜ק","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָ֜ק","glQuote":"Jeshua … Jozadak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jeshua** is the name of a man, but he is not the high priest mentioned in the previous verse. Rather, he is the Levite clan leader listed in [2:40](rc://en/ulb/book/ezr/02/40) as one of the exiles who returned to Judah. See how you translated his name there. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"יֵשׁ֡וּעַ","quoteString":"יֵשׁ֡וּעַ","glQuote":"Jeshua … Henadad","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Kadmiel** is is the name of a man. He is another Levite clan leader listed in [2:40](rc://en/ulb/book/ezr/02/40). See how you translated his name there. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"קַדְמִיאֵ֨ל","quoteString":"קַדְמִיאֵ֨ל","glQuote":"Kadmiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Judah** is the name of a man. According to [2:40](rc://en/ulb/book/ezr/02/40), Jeshua and Kadmiel were the leaders of two Levite clans that were both descended from a man named Hodaviah. It is possible that this is an alternate spelling of that same name. Alternate translation: “who were all descendants of Hodaviah” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָה֙","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **sons of Henadad** seems to mean the actual sons of a man named Henadad. Likewise, **their sons** seems to mean the actual sons of those men. The book does not mention Henadad anywhere else and it does not provide any further information about him, so it would probably be best simply to state his name. Alternate translation: “the sons and grandsons of a man named Henadad” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"חֵֽנָדָ֔ד","occurrence":1},{"word":"בְּנֵי⁠הֶ֥ם","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵי⁠הֶ֥ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Asaph** is a man’s name. See how you translated it in [2:41](rc://en/ulb/book/ezr/02/41). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אָסָף֙","quoteString":"אָסָף֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zerubbabel** is the name of a man. See how you translated it in [2:2](rc://en/ulb/book/ezr/02/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"זְרֻבָּבֶ֜ל","quoteString":"זְרֻבָּבֶ֜ל","glQuote":"Zerubbabel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Esarhaddon** is the name of a man, and **Assyria** is the name of his kingdom. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֵסַ֤ר","occurrence":1},{"word":"חַדֹּן֙","occurrence":1},{"word":"מֶ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"אַשּׁ֔וּר","occurrence":1}],"quoteString":"אֵסַ֤ר חַדֹּן֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר","glQuote":"Esarhaddon, king of Assyria","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. See how you translated them in [2:2](rc://en/ulb/book/ezr/02/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"זְרֻבָּבֶ֜ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יֵשׁ֗וּעַ","occurrence":1}],"quoteString":"זְרֻבָּבֶ֜ל וְ⁠יֵשׁ֗וּעַ","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Darius** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","quoteString":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ahasuerus** is the name of a man. He is better known as Xerxes, so you could use that name for him in your translation if it would be clearer for your readers. Use the same name here that you use in the book of Esther. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ","quoteString":"אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Artaxerxes** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","quoteString":"אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בִּשְׁלָ֜ם","occurrence":1},{"word":"מִתְרְדָ֤ת","occurrence":1},{"word":"טָֽבְאֵל֙","occurrence":1}],"quoteString":"בִּשְׁלָ֜ם מִתְרְדָ֤ת טָֽבְאֵל֙","glQuote":"Bishlam … Mithredath … Tabeel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Rehum** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"רְח֣וּם","quoteString":"רְח֣וּם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shimshai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"וְ⁠שִׁמְשַׁי֙","quoteString":"וְ⁠שִׁמְשַׁי֙","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Rehum** is is the name of a man and **a lord of decree** is his title. See how you translated them in [4:8](rc://en/ulb/book/ezr/04/08). Alternate translation: “Rehum, the royal deputy” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"רְח֣וּם","occurrence":1},{"word":"בְּעֵל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"טְעֵ֗ם","occurrence":1}],"quoteString":"רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם","glQuote":"Erech … Susa","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shimshai** is is the name of a man and **the scribe** is his title. See how you translated them in [4:8](rc://en/ulb/book/ezr/04/08). Alternate translation: “Shimshai the state secretary” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠שִׁמְשַׁי֙","occurrence":1},{"word":"סָֽפְרָ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שִׁמְשַׁי֙ סָֽפְרָ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four people groups and an alternate name by which the last group was known. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֲפָֽרְסָיֵ֗⁠א","occurrence":1},{"word":"אַרְכְּוָיֵ֤א","occurrence":1},{"word":"בָבְלָיֵ⁠א֙","occurrence":1},{"word":"שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א","occurrence":1},{"word":"ד⁠הוא","occurrence":1},{"word":"עֵלְמָיֵֽ⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲפָֽרְסָיֵ֗⁠א אַרְכְּוָיֵ֤א בָבְלָיֵ⁠א֙ שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א ד⁠הוא עֵלְמָיֵֽ⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ashurbanipal** is the name of a man. His name in Aramaic was Osnappar. He was king of Assyria from 668 to 627 B.C. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אָסְנַפַּר֙","quoteString":"אָסְנַפַּר֙","glQuote":"Ashurbanipal","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Beyond-the-River** is the name of the province of the Persian Empire that contained the lands of Israel and Judah. It occurs many times throughout the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֖⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"עֲבַֽר־נַהֲרָ֖⁠ה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Artaxerxes** is the name of a man. See how you translated it in [4:7](rc://en/ulb/book/ezr/04/07). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","quoteString":"אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Rehum** is the name of a man and **a lord of decree** is his title. See how you translated them in [4:8](rc://en/ulb/book/ezr/04/08). Alternate translation: “Rehum, the royal deputy” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"רְח֤וּם","occurrence":1},{"word":"בְּעֵל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"טְעֵם֙","occurrence":1}],"quoteString":"רְח֤וּם בְּעֵל־טְעֵם֙","glQuote":"Rehum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shimshai** is the name of a man and **scribe** is his title. See how you translated them in [4:8](rc://en/ulb/book/ezr/04/08). Alternate translation: “Shimshai the state secretary” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠שִׁמְשַׁ֣י","occurrence":1},{"word":"סָֽפְרָ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שִׁמְשַׁ֣י סָֽפְרָ֔⁠א","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10), this could mean one of two things. (1) It could be referring to two groups: (a) the fellow officials of Rehum and Shimshai in the region of Samaria, and (b) the people groups living in the rest of the province of Beyond-the-River, however they came to live there. This is the reading of ULT. Alternate translation: “and the rest of their fellow officials, and the people groups living in Beyond-the-River” or (2) It could be referring to one group, the fellow officials of Rehum and Shimshai who live in the region of Samaria and in other parts of the province. This is the reading of UST. Alternate translation: “the rest of their fellow officials in Samaria and in the rest of Beyond-the-River” It would probably be clearest for your readers if you followed the same reading here as you did in [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10), whether that of ULT or UST. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁאָר֙","occurrence":1},{"word":"כְּנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן","occurrence":1},{"word":"דִּ֥י","occurrence":1},{"word":"יָתְבִ֖ין","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠שָֽׁמְרָ֑יִן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁאָ֧ר","occurrence":1},{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"נַהֲרָ֛⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁאָר֙ כְּנָוָ֣תְ⁠ה֔וֹן דִּ֥י יָתְבִ֖ין בְּ⁠שָֽׁמְרָ֑יִן וּ⁠שְׁאָ֧ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֛⁠ה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Artaxerxes** is the name of a man. See how you translated it in [4:7](rc://en/ulb/book/ezr/04/07). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"ארתחששתא","quoteString":"ארתחששתא","glQuote":"the copy of the letter from King Artaxerxes was read","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Rehum is the name of a man. See how you translated it in [4:8](rc://en/ulb/book/ezr/04/08). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"רְח֛וּם","quoteString":"רְח֛וּם","glQuote":"Rehum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shimshai** is the name of a man and **scribe** is his title. See how you translated them in [4:8](rc://en/ulb/book/ezr/04/08). Alternate translation: “Shimshai the state secretary” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠שִׁמְשַׁ֥י","occurrence":1},{"word":"סָפְרָ֖⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שִׁמְשַׁ֥י סָפְרָ֖⁠א","glQuote":"Shimshai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Darius** is the name of a man. See how you translated it in [4:5](rc://en/ulb/book/ezr/04/05). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","quoteString":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","glQuote":"the work on the house of God which is in Jerusalem ceased, and it remained stopped until the second year of the reign of Darius","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zechariah** is the name of a man, and **Iddo** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠זְכַרְיָ֤ה","occurrence":1},{"word":"בַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עִדּוֹא֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠זְכַרְיָ֤ה בַר־עִדּוֹא֙","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Haggai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"חַגַּ֣י","quoteString":"חַגַּ֣י","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zerubbabel** is the name of a man, and **Shealtiel** is the name of his father. See how you translated these names in [3:2](rc://en/ulb/book/ezr/03/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"זְרֻבָּבֶ֤ל","occurrence":1},{"word":"בַּר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"שְׁאַלְתִּיאֵל֙","occurrence":1}],"quoteString":"זְרֻבָּבֶ֤ל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל֙","glQuote":"Shealtiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jeshua** is the name of a man, and **Jozadak** is the name of his father. See how you translated these names in [3:2](rc://en/ulb/book/ezr/03/02). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠יֵשׁ֣וּעַ","occurrence":1},{"word":"בַּר","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יֽוֹצָדָ֔ק","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יֵשׁ֣וּעַ בַּר־יֽוֹצָדָ֔ק","glQuote":"Jeshua … Jozadak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Tattenai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"תַּ֠תְּנַי","quoteString":"תַּ֠תְּנַי","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Beyond-the-River** is the name of the province of the Persian Empire that included Judah and Jerusalem. See how you translated it in [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עֲבַֽר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"נַהֲרָ֛⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"עֲבַֽר־נַהֲרָ֛⁠ה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shethar-Bozenai** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠שְׁתַ֥ר","occurrence":1},{"word":"בּוֹזְנַ֖י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠שְׁתַ֥ר בּוֹזְנַ֖י","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. See how you translated them in [5:3](rc://en/ulb/book/ezr/05/03). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"תַּתְּנַ֣י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וּ⁠שְׁתַ֤ר","occurrence":1},{"word":"בּוֹזְנַי֙","occurrence":1}],"quoteString":"תַּתְּנַ֣י…וּ⁠שְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Nebuchadnezzar** is the name of a man, and **Babylon** is the name of the empire that he ruled. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר","occurrence":1},{"word":"מֶֽלֶךְ","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בָּבֶ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל","glQuote":"he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and deported the people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Chaldean** is the name of a people group. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"כַּסְדָּאָ֑ה","quoteString":"כַּסְדָּאָ֑ה","glQuote":"he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and deported the people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Cyrus** is the name of a man. See how you translated it in [1:1](rc://en/ulb/book/ezr/01/01). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"לְ⁠כ֥וֹרֶשׁ","quoteString":"לְ⁠כ֥וֹרֶשׁ","glQuote":"King Cyrus issued a command to rebuild the house of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Sheshbazzar** is the name of a man. See how you translated it in [1:8](rc://en/ulb/book/ezr/01/08). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֣ר","quoteString":"לְ⁠שֵׁשְׁבַּצַּ֣ר","glQuote":"Sheshbazzar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Darius** is the name of a man. See how you translated it in [4:5](rc://en/ulb/book/ezr/04/05). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","quoteString":"דָּרְיָ֥וֶשׁ","glQuote":"issued a command and a search was made","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ecbatana** is the name of a city, and **Media** is the name of the province in which it was located. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּ⁠אַחְמְתָ֗א","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"דִּ֛י","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠מָדַ֥י","occurrence":1},{"word":"מְדִינְתָּ֖⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּ⁠אַחְמְתָ֗א…דִּ֛י בְּ⁠מָדַ֥י מְדִינְתָּ֖⁠ה","glQuote":"Ecbatana","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Cyrus** is the name of a man. See how you translated it in [1:1](rc://en/ulb/book/ezr/01/01). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"לְ⁠כ֣וֹרֶשׁ","quoteString":"לְ⁠כ֣וֹרֶשׁ","glQuote":"In the first year of King Cyrus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. See how you translated them in [5:3](rc://en/ulb/book/ezr/05/03). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"תַּ֠תְּנַי","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"שְׁתַ֤ר","occurrence":1},{"word":"בּוֹזְנַי֙","occurrence":1}],"quoteString":"תַּ֠תְּנַי…שְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Darius** is the name of a man. See how you translated it in [4:5](rc://en/ulb/book/ezr/04/05). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"דָרְיָ֨וֶשׁ֙","quoteString":"דָרְיָ֨וֶשׁ֙","glQuote":"to change it","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. See how you translated them in [5:3](rc://en/ulb/book/ezr/05/03). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"תַּתְּנַ֞י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"שְׁתַ֥ר","occurrence":1},{"word":"בּוֹזְנַ֖י","occurrence":1}],"quoteString":"תַּתְּנַ֞י…שְׁתַ֥ר בּוֹזְנַ֖י","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Haggai** is the name of a man. See how you translated it in [5:1](rc://en/ulb/book/ezr/05/01). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"חַגַּ֣י","quoteString":"חַגַּ֣י","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Zechariah** is the name of a man, and **Iddo** is the name of his father. See how you translated their names in [5:1](rc://en/ulb/book/ezr/05/01). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠זְכַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בַּר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עִדּ֑וֹא","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠זְכַרְיָ֖ה בַּר־עִדּ֑וֹא","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of men. See how you translated them in [1:1](rc://en/ulb/book/ezr/01/01), [4:5](rc://en/ulb/book/ezr/04/05), and [4:7](rc://en/ulb/book/ezr/04/07). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"כּ֣וֹרֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","occurrence":1}],"quoteString":"כּ֣וֹרֶשׁ וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא","glQuote":"Tattenai … Shethar-Bozenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated the name of this festival in [6:19](rc://en/ulb/book/ezr/06/19). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"הַ⁠פֶּ֨סַח֙","quoteString":"הַ⁠פֶּ֨סַח֙","glQuote":"purified themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Festival of Unleavened Bread** is the name of another religious festival that the law of Moses commanded the Jews to celebrate every year to remember how God had rescued their ancestors from slavery in Egypt. The term **Unleavened Bread** refers to bread that is made without yeast or other leavening. When God freed the Israelites from slavery in Egypt, he told them to flee quickly without waiting for their bread to rise. Unleavened bread is served in the yearly Passover meal in remembrance of that time. Then for the next week after Passover, the Jews are still not to eat any leavened bread. The beginning and end of that week are marked by special ceremonies. Alternate translation: “For the next seven days, they joyfully celebrated the Festival of Unleavened Bread” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וַ⁠יַּֽעֲשׂ֧וּ","occurrence":1},{"word":"חַג","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"מַצּ֛וֹת","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעַ֥ת","occurrence":1},{"word":"יָמִ֖ים","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠שִׂמְחָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יַּֽעֲשׂ֧וּ חַג־מַצּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּ⁠שִׂמְחָ֑ה","glQuote":"turned the heart of the king of Assyria","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Artaxerxes** is the name of a man. See how you translated it in [4:7](rc://en/ulb/book/ezr/04/07). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא","quoteString":"אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Ezra** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עֶזְרָא֙","quoteString":"עֶזְרָא֙","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׂרָיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עֲזַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"חִלְקִיָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"שְׂרָיָ֔ה…עֲזַרְיָ֖ה…חִלְקִיָּֽה","glQuote":"Azariah … Hilkiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שַׁלּ֥וּם","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"צָד֖וֹק","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֲחִיטֽוּב","occurrence":1}],"quoteString":"שַׁלּ֥וּם…צָד֖וֹק…אֲחִיטֽוּב","glQuote":"Zadok … Ahitub","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֲמַרְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עֲזַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְרָיֽוֹת","occurrence":1}],"quoteString":"אֲמַרְיָ֥ה…עֲזַרְיָ֖ה…מְרָיֽוֹת","glQuote":"Amariah … Azariah … Meraioth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"זְרַֽחְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עֻזִּ֖י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"בֻּקִּֽי","occurrence":1}],"quoteString":"זְרַֽחְיָ֥ה…עֻזִּ֖י…בֻּקִּֽי","glQuote":"Zerahiah … Uzzi … Bukki","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֲבִישׁ֗וּעַ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"פִּֽינְחָס֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֶלְעָזָ֔ר","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אַהֲרֹ֥ן","occurrence":1}],"quoteString":"אֲבִישׁ֗וּעַ…פִּֽינְחָס֙…אֶלְעָזָ֔ר…אַהֲרֹ֥ן","glQuote":"Abishua … Phinehas … Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this term in [2:40](rc://en/ulb/book/ezr/02/40). Review the explanation in the note there if that would be helpful. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֜ם","quoteString":"וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֜ם","glQuote":"in the seventh year of King Artaxerxes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Artaxerxes is the name of a man. It also occurs in [7:12](rc://en/ulb/book/ezr/07/12) and [7:21](rc://en/ulb/book/ezr/07/21) in this chapter. See how you translated it in [4:7](rc://en/ulb/book/ezr/04/07). Alternate translation: “King Artaxerxes of Persia” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"הַ⁠מֶּ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Babylon** (also called “Babylonia”) is the name of one of the provinces in the Persian Empire. See how you translated it in [1:11](rc://en/ulb/book/ezr/01/11). Review the note there if that would be helpful. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בָּבֶ֑ל","quoteString":"בָּבֶ֑ל","glQuote":"the freewill offering of the people and the priests","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Beyond-the-River** is the name of one of the provinces of the Persian Empire. See how you translated it in [4:10](rc://en/ulb/book/ezr/04/10). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בַּ⁠עֲבַ֣ר","occurrence":1},{"word":"נַהֲרָ֑⁠ה","occurrence":1}],"quoteString":"בַּ⁠עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑⁠ה","glQuote":"the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this term in [2:40](rc://en/ulb/book/ezr/02/40). Review the explanation in the note there if that would be helpful. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"וְ֠⁠לֵוָיֵ⁠א","quoteString":"וְ֠⁠לֵוָיֵ⁠א","glQuote":"We also make known to you that it is not lawful to impose tax, tribute, or custom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this term in [2:43](rc://en/ulb/book/ezr/02/43). Review the explanation in the note there if that would be helpful. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"נְתִ֣ינַיָּ֔⁠א","quoteString":"נְתִ֣ינַיָּ֔⁠א","glQuote":"musicians","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"פִֽינְחָס֙","occurrence":1},{"word":"גֵּֽרְשֹׁ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"פִֽינְחָס֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם","glQuote":"of the sons of Phinehas, Gershom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אִיתָמָ֖ר","occurrence":1},{"word":"דָּנִיֵּ֑אל","occurrence":1}],"quoteString":"אִיתָמָ֖ר דָּנִיֵּ֑אל","glQuote":"of the sons of Ithamar, Daniel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"דָוִ֖יד","occurrence":1},{"word":"חַטּֽוּשׁ","occurrence":1}],"quoteString":"דָוִ֖יד חַטּֽוּשׁ","glQuote":"Hattush","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׁכַנְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"פַרְעֹ֖שׁ","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁכַנְיָ֔ה…פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה","glQuote":"Parosh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"פַּחַ֣ת","occurrence":1},{"word":"מוֹאָ֔ב","occurrence":1},{"word":"אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"זְרַֽחְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י…זְרַֽחְיָ֑ה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׁכַנְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יַחֲזִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁכַנְיָ֖ה…יַחֲזִיאֵ֑ל","glQuote":"three hundred","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עָדִ֔ין","occurrence":1},{"word":"עֶ֖בֶד","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יוֹנָתָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"עָדִ֔ין עֶ֖בֶד…יוֹנָתָ֑ן","glQuote":"Adin","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עֵילָ֔ם","occurrence":1},{"word":"יְשַֽׁעְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"עֲתַלְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עֵילָ֔ם יְשַֽׁעְיָ֖ה…עֲתַלְיָ֑ה","glQuote":"seventy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׁפַטְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"זְבַדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מִֽיכָאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁפַטְיָ֔ה זְבַדְיָ֖ה…מִֽיכָאֵ֑ל","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יוֹאָ֔ב","occurrence":1},{"word":"עֹבַדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יְחִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹאָ֔ב עֹבַדְיָ֖ה…יְחִיאֵ֑ל","glQuote":"218 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׁלוֹמִ֖ית","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יוֹסִפְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁלוֹמִ֖ית…יוֹסִפְיָ֑ה","glQuote":"160 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בֵבַ֔י","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"בֵּבָ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"בֵבַ֔י זְכַרְיָ֖ה…בֵּבָ֑י","glQuote":"Bebai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עַזְגָּ֔ד","occurrence":1},{"word":"יוֹחָנָ֖ן","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"הַ⁠קָּטָ֑ן","occurrence":1}],"quoteString":"עַזְגָּ֔ד יוֹחָנָ֖ן…הַ⁠קָּטָ֑ן","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֲדֹנִיקָם֮","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֱלִיפֶ֖לֶט","occurrence":1},{"word":"יְעִיאֵ֣ל","occurrence":1},{"word":"וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"אֲדֹנִיקָם֮…אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽ⁠שְׁמַעְיָ֑ה","glQuote":"Adonikam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The exact location of this river on whose banks the group assembled can no longer be identified. In [8:21](rc://en/ulb/book/ezr/08/21) and [8:31](rc://en/ulb/book/ezr/08/31), Ezra calls it the Ahava River, and you could use that same name here if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the Ahava River” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"הַ⁠נָּהָר֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠בָּ֣א","occurrence":1},{"word":"אֶֽל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אַהֲוָ֔א","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠נָּהָר֙ הַ⁠בָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א","glQuote":"the river that flows to Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Ezra lists the names of nine men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וָ⁠אֶשְׁלְחָ֡⁠ה","occurrence":1},{"word":"לֶ⁠אֱלִיעֶ֡זֶר","occurrence":1},{"word":"לַ⁠אֲרִיאֵ֡ל","occurrence":1},{"word":"לִֽ֠⁠שְׁמַעְיָה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֨ן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠יָרִ֜יב","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֧ן","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠נָתָ֛ן","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִ⁠זְכַרְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠לִ⁠מְשֻׁלָּ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אֶשְׁלְחָ֡⁠ה לֶ⁠אֱלִיעֶ֡זֶר לַ⁠אֲרִיאֵ֡ל לִֽ֠⁠שְׁמַעְיָה וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֨ן וּ⁠לְ⁠יָרִ֜יב וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֧ן וּ⁠לְ⁠נָתָ֛ן וְ⁠לִ⁠זְכַרְיָ֥ה וְ⁠לִ⁠מְשֻׁלָּ֖ם","glQuote":"Elnathan … Elnathan … Elnathan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Ezra lists the names of two more men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠לְ⁠יוֹיָרִ֥יב","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֖ן","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠לְ⁠יוֹיָרִ֥יב וּ⁠לְ⁠אֶלְנָתָ֖ן","glQuote":"Elnathan … Elnathan … Elnathan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Iddo** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אִדּ֣וֹ","quoteString":"אִדּ֣וֹ","glQuote":"Next I sent them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Kasiphia** is the name of a place. Its exact location can no longer be identified. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"בְּ⁠כָסִפְיָ֖א","quoteString":"בְּ⁠כָסִפְיָ֖א","glQuote":"Kasiphia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַחְלִ֔י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לֵוִ֖י","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יִשְׂרָאֵ֑ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה","occurrence":1}],"quoteString":"מַחְלִ֔י…לֵוִ֖י…יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה","glQuote":"the son of Levi, the son of Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"חֲשַׁבְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"יְשַֽׁעְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"מְרָרִ֑י","occurrence":1}],"quoteString":"חֲשַׁבְיָ֔ה…יְשַֽׁעְיָ֖ה…מְרָרִ֑י","glQuote":"Jeshaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this name in [8:15](rc://en/ulb/book/ezr/08/15). Alternate translation: “the Ahava River” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"הַ⁠נָּהָ֣ר","occurrence":1},{"word":"אַהֲוָ֔א","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠נָּהָ֣ר אַהֲוָ֔א","glQuote":"the river Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. See how you translated them in [8:18](rc://en/ulb/book/ezr/08/18) and [8:19](rc://en/ulb/book/ezr/08/19). (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"לְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲשַׁבְיָ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this name in [8:15](rc://en/ulb/book/ezr/08/15). Alternate translation: “from the Ahava River” (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מִ⁠נְּהַ֣ר","occurrence":1},{"word":"אַֽהֲוָ֗א","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠נְּהַ֣ר אַֽהֲוָ֗א","glQuote":"We went out from the river Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Meremoth** is the name of a man, and **Uriah** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מְרֵמ֤וֹת","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֽוּרִיָּה֙","occurrence":1}],"quoteString":"מְרֵמ֤וֹת בֶּן־אֽוּרִיָּה֙","glQuote":"Meremoth … Uriah … Eleazar … Phinehas … Jozabad … Jeshua … Noadiah … Binnui","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Eleazar** is the name of a man, and **Phinehas** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֶלְעָזָ֣ר","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"פִּֽינְחָ֑ס","occurrence":1}],"quoteString":"אֶלְעָזָ֣ר בֶּן־פִּֽינְחָ֑ס","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jozabad** is the name of a man, and **Jeshua** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יוֹזָבָ֧ד","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":3},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"יֵשׁ֛וּעַ","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹזָבָ֧ד בֶּן־יֵשׁ֛וּעַ","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Noadiah** is the name of a man, and **Binnui** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠נֽוֹעַדְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בֶן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"בִּנּ֖וּי","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠נֽוֹעַדְיָ֥ה בֶן־בִּנּ֖וּי","glQuote":"Jeshua","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of eight people groups. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"לַ⁠כְּנַעֲנִ֨י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠חִתִּ֜י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠פְּרִזִּ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠יְבוּסִ֗י","occurrence":1},{"word":"הָֽ⁠עַמֹּנִי֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֹּ֣אָבִ֔י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מִּצְרִ֖י","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הָ⁠אֱמֹרִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠כְּנַעֲנִ֨י הַ⁠חִתִּ֜י הַ⁠פְּרִזִּ֣י הַ⁠יְבוּסִ֗י הָֽ⁠עַמֹּנִי֙ הַ⁠מֹּ֣אָבִ֔י הַ⁠מִּצְרִ֖י וְ⁠הָ⁠אֱמֹרִֽי","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Shekaniah** is the name of a man, and **Jehiel** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שְׁכַנְיָ֨ה","occurrence":1},{"word":"בֶן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יְחִיאֵ֜ל","occurrence":1}],"quoteString":"שְׁכַנְיָ֨ה בֶן־יְחִיאֵ֜ל","glQuote":"Shekaniah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Elam** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"עֵילָם֙","quoteString":"עֵילָם֙","glQuote":"Jehiel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יְהוֹחָנָ֣ן","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"אֶלְיָשִׁ֑יב","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוֹחָנָ֣ן…אֶלְיָשִׁ֑יב","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jonathan** is the name of a man, and **Asahel** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יוֹנָתָ֧ן","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֲשָׂהאֵ֛ל","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹנָתָ֧ן בֶּן־עֲשָׂהאֵ֛ל","glQuote":"Jonathan … Asahel … Jahzeiah … Tikvah … Meshullam … Shabbethai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Jahzeiah** is the name of a man, and **Tikvah** is the name of his father. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠יַחְזְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בֶן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"תִּקְוָ֖ה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠יַחְזְיָ֥ה בֶן־תִּקְוָ֖ה","glQuote":"Jonathan … Asahel … Jahzeiah … Tikvah … Meshullam … Shabbethai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠מְשֻׁלָּ֛ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שַׁבְּתַ֥י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מְשֻׁלָּ֛ם וְ⁠שַׁבְּתַ֥י","glQuote":"Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַֽעֲשֵׂיָה֙","occurrence":1},{"word":"וֶֽ⁠אֱלִיעֶ֔זֶר","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יָרִ֖יב","occurrence":1},{"word":"וּ⁠גְדַלְיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַֽעֲשֵׂיָה֙ וֶֽ⁠אֱלִיעֶ֔זֶר וְ⁠יָרִ֖יב וּ⁠גְדַלְיָֽה","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"חֲנָ֖נִי","occurrence":1},{"word":"וּ⁠זְבַדְיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"חֲנָ֖נִי וּ⁠זְבַדְיָֽה","glQuote":"Hanani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of five men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַעֲשֵׂיָ֤ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֵֽלִיָּה֙","occurrence":1},{"word":"וּֽ⁠שְׁמַֽעְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וִ⁠יחִיאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עֻזִיָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַעֲשֵׂיָ֤ה וְ⁠אֵֽלִיָּה֙ וּֽ⁠שְׁמַֽעְיָ֔ה וִ⁠יחִיאֵ֖ל וְ⁠עֻזִיָּֽה","glQuote":"Maaseiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֶלְיוֹעֵינַ֤י","occurrence":1},{"word":"מַֽעֲשֵׂיָה֙","occurrence":1},{"word":"יִשְׁמָעֵ֣אל","occurrence":1},{"word":"נְתַנְאֵ֔ל","occurrence":1},{"word":"יוֹזָבָ֖ד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶלְעָשָֽׂה","occurrence":1}],"quoteString":"אֶלְיוֹעֵינַ֤י מַֽעֲשֵׂיָה֙ יִשְׁמָעֵ֣אל נְתַנְאֵ֔ל יוֹזָבָ֖ד וְ⁠אֶלְעָשָֽׂה","glQuote":"Elioenai … Maaseiah … Nethanel … Elasah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated **Levites** in [2:40](rc://en/ulb/book/ezr/02/40). Review the explanation in the note there if that would be helpful. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"הַ⁠לְוִיִּ֑ם","quoteString":"הַ⁠לְוִיִּ֑ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men and an alternate name for one of them. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יוֹזָבָ֣ד","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁמְעִ֗י","occurrence":1},{"word":"וְ⁠קֵֽלָיָה֙","occurrence":1},{"word":"ה֣וּא","occurrence":1},{"word":"קְלִיטָ֔א","occurrence":1},{"word":"פְּתַֽחְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"יְהוּדָ֖ה","occurrence":1},{"word":"וֶ⁠אֱלִיעֶֽזֶר","occurrence":1}],"quoteString":"יוֹזָבָ֣ד וְ⁠שִׁמְעִ֗י וְ⁠קֵֽלָיָה֙ ה֣וּא קְלִיטָ֔א פְּתַֽחְיָ֥ה יְהוּדָ֖ה וֶ⁠אֱלִיעֶֽזֶר","glQuote":"Jozabad","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Eliashib** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"אֶלְיָשִׁ֑יב","quoteString":"אֶלְיָשִׁ֑יב","glQuote":"Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שַׁלֻּ֥ם","occurrence":1},{"word":"וָ⁠טֶ֖לֶם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אוּרִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"שַׁלֻּ֥ם וָ⁠טֶ֖לֶם וְ⁠אוּרִֽי","glQuote":"Shallum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of seven men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"רַ֠מְיָה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יִזִּיָּ֤ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַלְכִּיָּה֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מִיָּמִ֣ן","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֶלְעָזָ֔ר","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַלְכִּיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בְנָיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"רַ֠מְיָה וְ⁠יִזִּיָּ֤ה וּ⁠מַלְכִּיָּה֙ וּ⁠מִיָּמִ֣ן וְ⁠אֶלְעָזָ֔ר וּ⁠מַלְכִּיָּ֖ה וּ⁠בְנָיָֽה","glQuote":"Eleazar","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַתַּנְיָ֤ה","occurrence":1},{"word":"זְכַרְיָה֙","occurrence":1},{"word":"וִ⁠יחִיאֵ֣ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עַבְדִּ֔י","occurrence":1},{"word":"וִ⁠ירֵמ֖וֹת","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אֵלִיָּֽה","occurrence":1}],"quoteString":"מַתַּנְיָ֤ה זְכַרְיָה֙ וִ⁠יחִיאֵ֣ל וְ⁠עַבְדִּ֔י וִ⁠ירֵמ֖וֹת וְ⁠אֵלִיָּֽה","glQuote":"Elam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֶלְיוֹעֵנַ֤י","occurrence":1},{"word":"אֶלְיָשִׁיב֙","occurrence":1},{"word":"מַתַּנְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"וִֽ⁠ירֵמ֔וֹת","occurrence":1},{"word":"וְ⁠זָבָ֖ד","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲזִיזָֽא","occurrence":1}],"quoteString":"אֶלְיוֹעֵנַ֤י אֶלְיָשִׁיב֙ מַתַּנְיָ֣ה וִֽ⁠ירֵמ֔וֹת וְ⁠זָבָ֖ד וַ⁠עֲזִיזָֽא","glQuote":"Elioenai","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of four men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יְהוֹחָנָ֥ן","occurrence":1},{"word":"חֲנַנְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"זַבַּ֥י","occurrence":1},{"word":"עַתְלָֽי","occurrence":1}],"quoteString":"יְהוֹחָנָ֥ן חֲנַנְיָ֖ה זַבַּ֥י עַתְלָֽי","glQuote":"Jehohanan","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of six men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מְשֻׁלָּ֤ם","occurrence":1},{"word":"מַלּוּךְ֙","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲדָיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"יָשׁ֖וּב","occurrence":1},{"word":"וּ⁠שְׁאָ֥ל","occurrence":1},{"word":"ירמות","occurrence":1}],"quoteString":"מְשֻׁלָּ֤ם מַלּוּךְ֙ וַ⁠עֲדָיָ֔ה יָשׁ֖וּב וּ⁠שְׁאָ֥ל ירמות","glQuote":"Meshullam","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of eight men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עַדְנָ֣א","occurrence":1},{"word":"וּ⁠כְלָ֑ל","occurrence":1},{"word":"בְּנָיָ֤ה","occurrence":1},{"word":"מַעֲשֵׂיָה֙","occurrence":1},{"word":"מַתַּנְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"בְצַלְאֵ֔ל","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנּ֖וּי","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְנַשֶּֽׁה","occurrence":1}],"quoteString":"עַדְנָ֣א וּ⁠כְלָ֑ל בְּנָיָ֤ה מַעֲשֵׂיָה֙ מַתַּנְיָ֣ה בְצַלְאֵ֔ל וּ⁠בִנּ֖וּי וּ⁠מְנַשֶּֽׁה","glQuote":"Pahath-Moab","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of five men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"אֱלִיעֶ֧זֶר","occurrence":1},{"word":"יִשִּׁיָּ֛ה","occurrence":1},{"word":"מַלְכִּיָּ֖ה","occurrence":1},{"word":"שְׁמַֽעְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"שִׁמְעֽוֹן","occurrence":1}],"quoteString":"אֱלִיעֶ֧זֶר יִשִּׁיָּ֛ה מַלְכִּיָּ֖ה שְׁמַֽעְיָ֥ה שִׁמְעֽוֹן","glQuote":"Harim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּנְיָמִ֥ן","occurrence":1},{"word":"מַלּ֖וּךְ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַרְיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנְיָמִ֥ן מַלּ֖וּךְ שְׁמַרְיָֽה","glQuote":"Malluk","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of eight men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"חָשֻׁ֑ם","occurrence":1},{"word":"מַתְּנַ֤י","occurrence":1},{"word":"מַתַּתָּה֙","occurrence":1},{"word":"זָבָ֣ד","occurrence":1},{"word":"אֱלִיפֶ֔לֶט","occurrence":1},{"word":"יְרֵמַ֥י","occurrence":1},{"word":"מְנַשֶּׁ֖ה","occurrence":1},{"word":"שִׁמְעִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"חָשֻׁ֑ם מַתְּנַ֤י מַתַּתָּה֙ זָבָ֣ד אֱלִיפֶ֔לֶט יְרֵמַ֥י מְנַשֶּׁ֖ה שִׁמְעִֽי","glQuote":"Hashum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַעֲדַ֥י","occurrence":1},{"word":"עַמְרָ֖ם","occurrence":1},{"word":"וְ⁠אוּאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"מַעֲדַ֥י עַמְרָ֖ם וְ⁠אוּאֵֽל","glQuote":"Bani","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"בְּנָיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"בֵדְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"כלהי","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנָיָ֥ה בֵדְיָ֖ה כלהי","glQuote":"Benaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וַנְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"מְרֵמ֖וֹת","occurrence":1},{"word":"אֶלְיָשִֽׁיב","occurrence":1}],"quoteString":"וַנְיָ֥ה מְרֵמ֖וֹת אֶלְיָשִֽׁיב","glQuote":"Meremoth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":37},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַתַּנְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"מַתְּנַ֖י","occurrence":1},{"word":"ו⁠יעשו","occurrence":1}],"quoteString":"מַתַּנְיָ֥ה מַתְּנַ֖י ו⁠יעשו","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וּ⁠בָנִ֥י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנּ֖וּי","occurrence":1},{"word":"שִׁמְעִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנִ֥י וּ⁠בִנּ֖וּי שִׁמְעִֽי","glQuote":"Binnui","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"וְ⁠שֶֽׁלֶמְיָ֥ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠נָתָ֖ן","occurrence":1},{"word":"וַ⁠עֲדָיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שֶֽׁלֶמְיָ֥ה וְ⁠נָתָ֖ן וַ⁠עֲדָיָֽה","glQuote":"Adaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"מַכְנַדְבַ֥י","occurrence":1},{"word":"שָׁשַׁ֖י","occurrence":1},{"word":"שָׁרָֽי","occurrence":1}],"quoteString":"מַכְנַדְבַ֥י שָׁשַׁ֖י שָׁרָֽי","glQuote":"Adaiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":41},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"עֲזַרְאֵ֥ל","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שֶׁלֶמְיָ֖הוּ","occurrence":1},{"word":"שְׁמַרְיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"עֲזַרְאֵ֥ל וְ⁠שֶׁלֶמְיָ֖הוּ שְׁמַרְיָֽה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of three men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"שַׁלּ֥וּם","occurrence":1},{"word":"אֲמַרְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"יוֹסֵֽף","occurrence":1}],"quoteString":"שַׁלּ֥וּם אֲמַרְיָ֖ה יוֹסֵֽף","glQuote":"Shallum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are the names of seven men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"יְעִיאֵ֤ל","occurrence":1},{"word":"מַתִּתְיָה֙","occurrence":1},{"word":"זָבָ֣ד","occurrence":1},{"word":"זְבִינָ֔א","occurrence":1},{"word":"יַדַּ֥י","occurrence":1},{"word":"וְ⁠יוֹאֵ֖ל","occurrence":1},{"word":"בְּנָיָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"יְעִיאֵ֤ל מַתִּתְיָה֙ זָבָ֣ד זְבִינָ֔א יַדַּ֥י וְ⁠יוֹאֵ֖ל בְּנָיָֽה","glQuote":"Jeiel","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-symaction.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-symaction.json index 2414d91..ec7f8b0 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-symaction.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-symaction.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The travelers would be afflicting themselves, that is, making themselves suffer, by denying themselves food. This was a gesture of humility and an expression that seeking God’s help was more important to them even than eating. Alternate translation: “a time of going without eating … to humble ourselves” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"צוֹם֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְ⁠הִתְעַנּ֖וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"צוֹם֙…לְ⁠הִתְעַנּ֖וֹת","glQuote":"the river Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The numbers of animals offered are symbolic, as the book explains in the case of the bulls. There were 12 bulls **for all Israel** because there were twelve tribes of Israel. There were 12 goats for the same reason. The same symbolism seems to lie behind the 96 rams, since that number is eight times 12, although the significance of the number eight is no longer apparent. The number 77 is an intensive form of the number seven, which symbolizes completeness. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “offered 12 bulls, one for each of the tribes of Israel, 96 rams, eight for each of the tribes of Israel, and 77 lambs, expressing completeness, as burnt offerings to the God of Israel, and 12 male goats as a sin offering, one for each of the tribes of Israel” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"הִקְרִ֥יבוּ","occurrence":1},{"word":"עֹל֣וֹת","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"לֵ⁠אלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1},{"word":"פָּרִ֨ים","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵים","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֤ר","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יִשְׂרָאֵל֙","occurrence":1},{"word":"אֵילִ֣ים","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":2},{"word":"תִּשְׁעִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁשָּׁ֗ה","occurrence":1},{"word":"כְּבָשִׂים֙","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעָ֔ה","occurrence":1},{"word":"צְפִירֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חַטָּ֖את","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵ֣ים","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֑ר","occurrence":1}],"quoteString":"הִקְרִ֥יבוּ עֹל֣וֹת ׀ לֵ⁠אלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּרִ֨ים שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ אֵילִ֣ים ׀ תִּשְׁעִ֣ים וְ⁠שִׁשָּׁ֗ה כְּבָשִׂים֙ שִׁבְעִ֣ים וְ⁠שִׁבְעָ֔ה צְפִירֵ֥י חַטָּ֖את שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר","glQuote":"twelve … ninety-six … seventy-seven … twelve","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"By performing these actions, Ezra was demonstrating symbolically how serious a wrong the Israelites had committed. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “to show how wrong it was for the Israelites to have married foreign women, I tore my tunic and my cloak, I pulled out some hair from my head and my beard, and I sat down stunned” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"קָרַ֥עְתִּי","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בִּגְדִ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְעִילִ֑⁠י","occurrence":1},{"word":"וָ⁠אֶמְרְטָ֞⁠ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠שְּׂעַ֤ר","occurrence":1},{"word":"רֹאשִׁ⁠י֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠זְקָנִ֔⁠י","occurrence":1},{"word":"וָ⁠אֵשְׁבָ֖⁠ה","occurrence":1},{"word":"מְשׁוֹמֵֽם","occurrence":1}],"quoteString":"קָרַ֥עְתִּי אֶת־בִּגְדִ֖⁠י וּ⁠מְעִילִ֑⁠י וָ⁠אֶמְרְטָ֞⁠ה מִ⁠שְּׂעַ֤ר רֹאשִׁ⁠י֙ וּ⁠זְקָנִ֔⁠י וָ⁠אֵשְׁבָ֖⁠ה מְשׁוֹמֵֽם","glQuote":"I tore my clothing and my robe and pulled out hair from my head and beard","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As the note to [9:3](rc://en/ult/book/ezr/09/03) explains, Ezra had torn his clothes to show how wrong it was for the Israelites to have married foreign women. By not changing out of his torn clothes, Ezra was continuing to show that symbolically. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “but I kept wearing my torn clothes to show how wrong it was for the Israelites to have married foreign women” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠קָרְעִ֥⁠י","occurrence":1},{"word":"בִגְדִ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְעִילִ֑⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠קָרְעִ֥⁠י בִגְדִ֖⁠י וּ⁠מְעִילִ֑⁠י","glQuote":"my fasting","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two physical gestures showed publicly that Ezra was going to pray. Alternate translation: “I knelt down and spread out my hands in a gesture of prayer to Yahweh my God.” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"וָֽ⁠אֶכְרְעָ⁠ה֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בִּרְכַּ֔⁠י","occurrence":1},{"word":"וָ⁠אֶפְרְשָׂ֥⁠ה","occurrence":1},{"word":"כַפַּ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוָ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהָֽ⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"וָֽ⁠אֶכְרְעָ⁠ה֙ עַל־בִּרְכַּ֔⁠י וָ⁠אֶפְרְשָׂ֥⁠ה כַפַּ֖⁠י אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י","glQuote":"knelt down on my knees, and spread out my hands","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"By **casting himself down** onto the ground in front of the temple, Ezra was symbolically pleading with God, who was considered to be present in the temple, the way a supplicant in this culture would get down with his face on the ground to plead with a powerful person. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and pleading with God by falling down onto the ground in front of the temple” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"וּ⁠מִתְנַפֵּ֔ל","occurrence":1},{"word":"לִ⁠פְנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִתְנַפֵּ֔ל לִ⁠פְנֵ֖י בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים","glQuote":"throwing himself down","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Not eating or drinking was a symbolic action whose purpose was to show that Ezra was grieving over the disobedience of the exiles. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “To show that he was still grieving over the way that the Jews who had returned to their homeland had disobeyed, he did not eat or drink anything” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"לֶ֤חֶם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אָכַל֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַ֣יִם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שָׁתָ֔ה","occurrence":1},{"word":"כִּ֥י","occurrence":1},{"word":"מִתְאַבֵּ֖ל","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מַ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"By standing up in front of the assembly, Ezra was indicating that the meeting was starting and that he was leading it. Alternate translation: “Then Ezra stood up in front of the assembly as its leader and said to the people” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"וַ⁠יָּ֨קָם","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָ֤א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֵן֙","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר","occurrence":1},{"word":"אֲלֵ⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יָּ֨קָם עֶזְרָ֤א הַ⁠כֹּהֵן֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֔ם","glQuote":"have acted unfaithfully","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means that the men shook hands with the clan leaders to signify that they were making a promise. Alternate translation: “So they shook hands in pledge” or “So they grasped hands with their leaders as a sign of promise” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"וַ⁠יִּתְּנ֥וּ","occurrence":1},{"word":"יָדָ֖⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּתְּנ֥וּ יָדָ֖⁠ם","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The travelers would be afflicting themselves, that is, making themselves suffer, by denying themselves food. This was a gesture of humility and an expression that seeking God’s help was more important to them even than eating. Alternate translation: “a time of going without eating … to humble ourselves” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"צוֹם֙","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לְ⁠הִתְעַנּ֖וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"צוֹם֙…לְ⁠הִתְעַנּ֖וֹת","glQuote":"the river Ahava","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The numbers of animals offered are symbolic, as the book explains in the case of the bulls. There were 12 bulls **for all Israel** because there were twelve tribes of Israel. There were 12 goats for the same reason. The same symbolism seems to lie behind the 96 rams, since that number is eight times 12, although the significance of the number eight is no longer apparent. The number 77 is an intensive form of the number seven, which symbolizes completeness. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “offered 12 bulls, one for each of the tribes of Israel, 96 rams, eight for each of the tribes of Israel, and 77 lambs, expressing completeness, as burnt offerings to the God of Israel, and 12 male goats as a sin offering, one for each of the tribes of Israel” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"הִקְרִ֥יבוּ","occurrence":1},{"word":"עֹל֣וֹת","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"לֵ⁠אלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֗ל","occurrence":1},{"word":"פָּרִ֨ים","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵים","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֤ר","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"יִשְׂרָאֵל֙","occurrence":1},{"word":"אֵילִ֣ים","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":2},{"word":"תִּשְׁעִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁשָּׁ֗ה","occurrence":1},{"word":"כְּבָשִׂים֙","occurrence":1},{"word":"שִׁבְעִ֣ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠שִׁבְעָ֔ה","occurrence":1},{"word":"צְפִירֵ֥י","occurrence":1},{"word":"חַטָּ֖את","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵ֣ים","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֑ר","occurrence":1}],"quoteString":"הִקְרִ֥יבוּ עֹל֣וֹת ׀ לֵ⁠אלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּרִ֨ים שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ אֵילִ֣ים ׀ תִּשְׁעִ֣ים וְ⁠שִׁשָּׁ֗ה כְּבָשִׂים֙ שִׁבְעִ֣ים וְ⁠שִׁבְעָ֔ה צְפִירֵ֥י חַטָּ֖את שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר","glQuote":"twelve … ninety-six … seventy-seven … twelve","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"By performing these actions, Ezra was demonstrating symbolically how serious a wrong the Israelites had committed. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “to show how wrong it was for the Israelites to have married foreign women, I tore my tunic and my cloak, I pulled out some hair from my head and my beard, and I sat down stunned” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"קָרַ֥עְתִּי","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"בִּגְדִ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְעִילִ֑⁠י","occurrence":1},{"word":"וָ⁠אֶמְרְטָ֞⁠ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠שְּׂעַ֤ר","occurrence":1},{"word":"רֹאשִׁ⁠י֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠זְקָנִ֔⁠י","occurrence":1},{"word":"וָ⁠אֵשְׁבָ֖⁠ה","occurrence":1},{"word":"מְשׁוֹמֵֽם","occurrence":1}],"quoteString":"קָרַ֥עְתִּי אֶת־בִּגְדִ֖⁠י וּ⁠מְעִילִ֑⁠י וָ⁠אֶמְרְטָ֞⁠ה מִ⁠שְּׂעַ֤ר רֹאשִׁ⁠י֙ וּ⁠זְקָנִ֔⁠י וָ⁠אֵשְׁבָ֖⁠ה מְשׁוֹמֵֽם","glQuote":"I tore my clothing and my robe and pulled out hair from my head and beard","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As the note to [9:3](rc://en/ulb/book/ezr/09/03) explains, Ezra had torn his clothes to show how wrong it was for the Israelites to have married foreign women. By not changing out of his torn clothes, Ezra was continuing to show that symbolically. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “but I kept wearing my torn clothes to show how wrong it was for the Israelites to have married foreign women” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠קָרְעִ֥⁠י","occurrence":1},{"word":"בִגְדִ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מְעִילִ֑⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠קָרְעִ֥⁠י בִגְדִ֖⁠י וּ⁠מְעִילִ֑⁠י","glQuote":"my fasting","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two physical gestures showed publicly that Ezra was going to pray. Alternate translation: “I knelt down and spread out my hands in a gesture of prayer to Yahweh my God.” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"וָֽ⁠אֶכְרְעָ⁠ה֙","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בִּרְכַּ֔⁠י","occurrence":1},{"word":"וָ⁠אֶפְרְשָׂ֥⁠ה","occurrence":1},{"word":"כַפַּ֖⁠י","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יְהוָ֥ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהָֽ⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"וָֽ⁠אֶכְרְעָ⁠ה֙ עַל־בִּרְכַּ֔⁠י וָ⁠אֶפְרְשָׂ֥⁠ה כַפַּ֖⁠י אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י","glQuote":"knelt down on my knees, and spread out my hands","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"By **casting himself down** onto the ground in front of the temple, Ezra was symbolically pleading with God, who was considered to be present in the temple, the way a supplicant in this culture would get down with his face on the ground to plead with a powerful person. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and pleading with God by falling down onto the ground in front of the temple” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"וּ⁠מִתְנַפֵּ֔ל","occurrence":1},{"word":"לִ⁠פְנֵ֖י","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֑ים","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִתְנַפֵּ֔ל לִ⁠פְנֵ֖י בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים","glQuote":"throwing himself down","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Not eating or drinking was a symbolic action whose purpose was to show that Ezra was grieving over the disobedience of the exiles. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “To show that he was still grieving over the way that the Jews who had returned to their homeland had disobeyed, he did not eat or drink anything” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"לֶ֤חֶם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"אָכַל֙","occurrence":1},{"word":"וּ⁠מַ֣יִם","occurrence":1},{"word":"לֹֽא","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שָׁתָ֔ה","occurrence":1},{"word":"כִּ֥י","occurrence":1},{"word":"מִתְאַבֵּ֖ל","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"מַ֥עַל","occurrence":1},{"word":"הַ⁠גּוֹלָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּ⁠מַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַ⁠גּוֹלָֽה","glQuote":"Jehohanan … Eliashib","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"By standing up in front of the assembly, Ezra was indicating that the meeting was starting and that he was leading it. Alternate translation: “Then Ezra stood up in front of the assembly as its leader and said to the people” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"וַ⁠יָּ֨קָם","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָ֤א","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֵן֙","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יֹּ֣אמֶר","occurrence":1},{"word":"אֲלֵ⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יָּ֨קָם עֶזְרָ֤א הַ⁠כֹּהֵן֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֔ם","glQuote":"have acted unfaithfully","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means that the men shook hands with the clan leaders to signify that they were making a promise. Alternate translation: “So they shook hands in pledge” or “So they grasped hands with their leaders as a sign of promise” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"וַ⁠יִּתְּנ֥וּ","occurrence":1},{"word":"יָדָ֖⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּתְּנ֥וּ יָדָ֖⁠ם","glQuote":"Eliezer … Jarib","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-textvariants.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-textvariants.json index 2634455..607c0ec 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-textvariants.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-textvariants.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the Aramaic text reads **we said**. The pronoun does not seem to fit the context here, because of the sudden, unexplained shift from third person “they” in verse 3 to first person “we” here. In [5:10](rc://en/ult/book/ezr/05/10), in their letter to Darius, Tattenai and his associates use “we” when they report that they were the ones who asked this question. So the word “we” could have been mistakenly copied into this verse from that one. Other ancient versions say “they,” and it will likely be clearest for your readers if you translate the phrase in that way. Alternate translation: “they said to them, 'What are the men's names” or “they said to them, “Who are the men” It is also possible that the verse is not reporting a question in direct speech, but is simply describing what was said as a statement. In that case, **we** would refer to the Jews. Alternate translation: “we told them who the men were” or “we told them the names of the men [who were building this building.”] (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"אֲמַ֣רְנָא","occurrence":1},{"word":"לְּ⁠הֹ֑ם","occurrence":1},{"word":"מַן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אִנּוּן֙","occurrence":1},{"word":"שְׁמָהָ֣ת","occurrence":1},{"word":"גֻּבְרַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲמַ֣רְנָא לְּ⁠הֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since this list has been providing the name of each clan leader, it would be unusual for it to omit the leader’s name here and state only the name of his father. Most scholars believe that the name of the clan leader was accidentally left out at one point in the copying process. Other ancient versions of the Old Testament read, “from the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel.” If it would be helpful to your readers, you could follow those versions and include the following footnote: “The name Zattu appears in the ancient Greek and other ancient versions.” Alternate translation: “From the descendants of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel” If you want to translate only what is in the Hebrew, you could follow the ULT or translate, “From the descendants of Shecaniah, the son of Jahaziel” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַחֲזִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל","glQuote":"three hundred","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:5](rc://en/ult/book/ezr/08/05), it appears that the name of the clan was accidentally left out at one point in the copying process for this verse. Since this list has been providing the name of each clan leader, it would be unusual for it to omit the leader’s name here and state only the name of his father. Other ancient versions of the Old Testament in Greek say here, “from the descendants of Bani, Shelomith the son of Josiphiah.” If it would be helpful to your readers, you could follow those versions and include the following footnote: “The name Bani appears in ancient Greek versions.” Alternate translation: “From the descendants of Bani, Shelomith the son of Josiphiah” If you want to translate only what is in the Hebrew, you could follow the ULT or translate, “And from the descendants of Shelomith, the son of Josiphiah” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁלוֹמִ֖ית","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יוֹסִפְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה","glQuote":"160 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The Hebrew text is difficult here. One way to read it is: “Then I separated 12 from the leaders of the priests: Sherebiah, Hashabiah, and with them ten from their brothers.” But since [8:18](rc://en/ult/book/ezr/08/18) and [19](rc://en/ult/book/ezr/08/19) specifically identify Sherebiah and Hashabiah as Levites, they could not have been leaders of the priests. An ancient Greek version of the book of Ezra says “and” before Sherebiah, so that this is a list of 24 men in total. Another way to read the Hebrew is as in the ULT, which also results in a list of 24 men. Both of these translations agree with [8:30](rc://en/ult/book/ezr/08/30), which says that “the priests and the Levites” received the silver and gold and objects that Ezra weighed out to them. It will likely be clearest for your readers if you translate the verse in one of the latter two ways. Alternate translation: “Then I selected 12 leaders of the priests, along with Sherebiah, Hashabiah, and ten of their fellow Levites.” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"וָ⁠אַבְדִּ֛ילָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠שָּׂרֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵ֣ים","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֑ר","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲשַׁבְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֥ם","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"עֲשָׂרָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אַבְדִּ֛ילָ⁠ה מִ⁠שָּׂרֵ֥י הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר לְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֥ם מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם עֲשָׂרָֽה","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The ULT represents the reading of the Hebrew text, but many scholars believe that the correct reading of this verse is found in ancient Greek translations. This is represented in the UST. You may choose to follow the reading of the preferred Bible translation used in your area, and include the other reading in a footnote.
(See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"וּ⁠בָנִ֥י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנּ֖וּי","occurrence":1},{"word":"שִׁמְעִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנִ֥י וּ⁠בִנּ֖וּי שִׁמְעִֽי","glQuote":"Binnui","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the Aramaic text reads **we said**. The pronoun does not seem to fit the context here, because of the sudden, unexplained shift from third person “they” in verse 3 to first person “we” here. In [5:10](rc://en/ulb/book/ezr/05/10), in their letter to Darius, Tattenai and his associates use “we” when they report that they were the ones who asked this question. So the word “we” could have been mistakenly copied into this verse from that one. Other ancient versions say “they,” and it will likely be clearest for your readers if you translate the phrase in that way. Alternate translation: “they said to them, 'What are the men's names” or “they said to them, “Who are the men” It is also possible that the verse is not reporting a question in direct speech, but is simply describing what was said as a statement. In that case, **we** would refer to the Jews. Alternate translation: “we told them who the men were” or “we told them the names of the men [who were building this building.”] (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"אֲמַ֣רְנָא","occurrence":1},{"word":"לְּ⁠הֹ֑ם","occurrence":1},{"word":"מַן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אִנּוּן֙","occurrence":1},{"word":"שְׁמָהָ֣ת","occurrence":1},{"word":"גֻּבְרַיָּ֔⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"אֲמַ֣רְנָא לְּ⁠הֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔⁠א","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since this list has been providing the name of each clan leader, it would be unusual for it to omit the leader’s name here and state only the name of his father. Most scholars believe that the name of the clan leader was accidentally left out at one point in the copying process. Other ancient versions of the Old Testament read, “from the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel.” If it would be helpful to your readers, you could follow those versions and include the following footnote: “The name Zattu appears in the ancient Greek and other ancient versions.” Alternate translation: “From the descendants of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel” If you want to translate only what is in the Hebrew, you could follow the ULT or translate, “From the descendants of Shecaniah, the son of Jahaziel” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁכַנְיָ֖ה","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יַחֲזִיאֵ֑ל","occurrence":1}],"quoteString":"מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל","glQuote":"three hundred","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [8:5](rc://en/ulb/book/ezr/08/05), it appears that the name of the clan was accidentally left out at one point in the copying process for this verse. Since this list has been providing the name of each clan leader, it would be unusual for it to omit the leader’s name here and state only the name of his father. Other ancient versions of the Old Testament in Greek say here, “from the descendants of Bani, Shelomith the son of Josiphiah.” If it would be helpful to your readers, you could follow those versions and include the following footnote: “The name Bani appears in ancient Greek versions.” Alternate translation: “From the descendants of Bani, Shelomith the son of Josiphiah” If you want to translate only what is in the Hebrew, you could follow the ULT or translate, “And from the descendants of Shelomith, the son of Josiphiah” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))
","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"שְׁלוֹמִ֖ית","occurrence":1},{"word":"בֶּן","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"יוֹסִפְיָ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה","glQuote":"160 males","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The Hebrew text is difficult here. One way to read it is: “Then I separated 12 from the leaders of the priests: Sherebiah, Hashabiah, and with them ten from their brothers.” But since [8:18](rc://en/ulb/book/ezr/08/18) and [19](rc://en/ulb/book/ezr/08/19) specifically identify Sherebiah and Hashabiah as Levites, they could not have been leaders of the priests. An ancient Greek version of the book of Ezra says “and” before Sherebiah, so that this is a list of 24 men in total. Another way to read the Hebrew is as in the ULT, which also results in a list of 24 men. Both of these translations agree with [8:30](rc://en/ulb/book/ezr/08/30), which says that “the priests and the Levites” received the silver and gold and objects that Ezra weighed out to them. It will likely be clearest for your readers if you translate the verse in one of the latter two ways. Alternate translation: “Then I selected 12 leaders of the priests, along with Sherebiah, Hashabiah, and ten of their fellow Levites.” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"וָ⁠אַבְדִּ֛ילָ⁠ה","occurrence":1},{"word":"מִ⁠שָּׂרֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵ֣ים","occurrence":1},{"word":"עָשָׂ֑ר","occurrence":1},{"word":"לְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֣ה","occurrence":1},{"word":"חֲשַׁבְיָ֔ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֥ם","occurrence":1},{"word":"מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"עֲשָׂרָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וָ⁠אַבְדִּ֛ילָ⁠ה מִ⁠שָּׂרֵ֥י הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר לְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֥ם מֵ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם עֲשָׂרָֽה","glQuote":"Sherebiah, Hashabiah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The ULT represents the reading of the Hebrew text, but many scholars believe that the correct reading of this verse is found in ancient Greek translations. This is represented in the UST. You may choose to follow the reading of the preferred Bible translation used in your area, and include the other reading in a footnote.
(See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"וּ⁠בָנִ֥י","occurrence":1},{"word":"וּ⁠בִנּ֖וּי","occurrence":1},{"word":"שִׁמְעִֽי","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בָנִ֥י וּ⁠בִנּ֖וּי שִׁמְעִֽי","glQuote":"Binnui","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-unknown.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-unknown.json index 27a9196..b33d84b 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-unknown.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/translate-unknown.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This term describes the office of a person responsible for all of the valuable possessions of a kingdom and for the places where they are stored safely. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠גִּזְבָּ֑ר","quoteString":"הַ⁠גִּזְבָּ֑ר","glQuote":"brought them out by the hand of Mithredath the treasurer","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**The Levites** were descendants of Levi. They had the special assignment of helping the priests. Alternate translation: “Some Levites also returned” or “Some of the descendants of Levi also returned” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠לְוִיִּ֑ם","quoteString":"הַ⁠לְוִיִּ֑ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**The ones who sang** refers to vocal musicians who led in worship, in processions, and ceremonies, producing music and chants that emphasized and enhanced the occasion. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":41},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַֽ⁠מְשֹׁרְרִ֑ים","quoteString":"הַֽ⁠מְשֹׁרְרִ֑ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the gatekeepers** refers to people who had been assigned to the gates of the city of Jerusalem and to the gates of the temple within the city. They were responsible for controlling access to these places. They would open and close the gates at times and for reasons set by the authorities. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֗ים","quoteString":"הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֗ים","glQuote":"gatekeepers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **Nethinim** describes servants who worked in the temple. Alternate translation: “The temple servants” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠נְּתִינִ֑ים","quoteString":"הַ⁠נְּתִינִ֑ים","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"By **servants of Solomon**, this list does not mean officials who served in Solomon’s court. Rather, this phrase refers to people whom Solomon first conscripted as laborers. They were descendants of the groups that were living in the land of Canaan before the Israelites occupied it. They and their descendants remained conscripted laborers (slaves) under later kings. Alternate translation: “the laborers that King Solomon first conscripted” or “the laborers who had worked for the kingdom under Solomon” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"עַבְדֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹמֹ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Tirshatha** was the formal Persian title for the governor of a province, so this would be referring to Sheshbazzar, who may be the same person as Zerubbabel. If it would be clearer in your language, you could translate the title with a word like “governor,” or you could state the title and then explain it. Alternate translation: “the Tirshatha, that is, the governor” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":63},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠תִּרְשָׁ֨תָא֙","quoteString":"הַ⁠תִּרְשָׁ֨תָא֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was a pair of objects that the high priest kept in the breastpiece of his robe. It is unknown exactly what type of objects they were, but they were used to answer yes-or-no questions and to decide between two alternatives. If the priest, without looking, pulled out the Urim, that meant one answer, while if he pulled out the Thummim, that meant the other answer. If it would be clearer in your language, you could describe these objects by their function rather than by their names. Alternate translation: “and could use the sacred objects to decide their cases” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":63},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"לְ⁠אוּרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠תֻמִּֽים","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠אוּרִ֥ים וּ⁠לְ⁠תֻמִּֽים","glQuote":"Urim and Thummim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This group of those **who sang** is a different group from those in [2:41](rc://en/ult/book/ezr/02/41). Those were Levites who sang in connection with Israel’s worship. The group here is a class of servants who were employed to provide music for public and private events. Alternate translation: “and the 200 male and female singers whom they employed” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":65},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"וְ⁠לָ⁠הֶ֛ם","occurrence":1},{"word":"מְשֹׁרְרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּֽ⁠מְשֹׁרְר֖וֹת","occurrence":1},{"word":"מָאתָֽיִם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָ⁠הֶ֛ם מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽ⁠מְשֹׁרְר֖וֹת מָאתָֽיִם","glQuote":"these were 7,337","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Tunics** were the special garments that priests would wear while performing their duties in the temple. Alternate translation: “100 special garments for the priests to wear” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":69},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"וְ⁠כָתְנֹ֥ת","occurrence":1},{"word":"כֹּהֲנִ֖ים","occurrence":1},{"word":"מֵאָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה","glQuote":"tunics","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **masons** describes workers who build things from stone. Alternate translation: “stoneworkers” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"לַ⁠חֹצְבִ֖ים","quoteString":"לַ⁠חֹצְבִ֖ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **carpenters** describes workers who build things from wood. Alternate translation: “woodworkers” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","quoteString":"וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **cedar** refers to large fir trees with strong, beautiful, aromatic wood that were valued for construction. Such trees grew plentifully and grew to great heights in the region of Lebanon. Alternate translation: “cedar trees” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"עֲצֵ֨י","occurrence":1},{"word":"אֲרָזִ֤ים","occurrence":1}],"quoteString":"עֲצֵ֨י אֲרָזִ֤ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **cymbals** refers to a set of two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"בַּֽ⁠מְצִלְתַּ֔יִם","quoteString":"בַּֽ⁠מְצִלְתַּ֔יִם","glQuote":"with cymbals","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **counselors** means royal advisors in the Persian court. The enemies of the Jews were bribing the counselors to try to get them to influence the king against the Jews. Alternate translation: “and bribing royal advisors to work against the Jews in the Persian court” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"וְ⁠סֹכְרִ֧ים","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֛ם","occurrence":1},{"word":"יוֹעֲצִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠סֹכְרִ֧ים עֲלֵי⁠הֶ֛ם יוֹעֲצִ֖ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was Shimshai’s official title. It does not mean that he merely handled correspondence and record-keeping for Rehum. Rather, historical sources suggest that a **scribe** such as Shimshai had important administrative responsibilities and authority of his own. Alternate translation: “the state secretary” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"סָֽפְרָ֔⁠א","quoteString":"סָֽפְרָ֔⁠א","glQuote":"Rehum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means specifically the bowls, basins, and other objects listed in [1:9–10](rc://en/ult/book/ezr/01/09). These **vessels** were used during worship in the temple. Alternate translation: “the objects that were used in worship in the temple” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"מָאנַיָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלָהָ⁠א֮","occurrence":1}],"quoteString":"מָאנַיָּ֣⁠א דִֽי־בֵית־אֱלָהָ⁠א֮","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Vessels** specifically means the bowls, basins, and other objects listed in [1:9–10](rc://en/ult/book/ezr/01/09). These were used during worship in the temple. Alternate translation: “the gold and silver objects that were used in worship in the temple” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"מָאנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ⁠א֮","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"דַהֲבָ֣⁠ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠כַסְפָּ⁠א֒","occurrence":1}],"quoteString":"מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָ⁠א֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣⁠ה וְ⁠כַסְפָּ⁠א֒","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Passover** is the name of a religious festival that the law of Moses commanded the Jews to celebrate every year to remember how God had rescued their ancestors from slavery in Egypt. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠פָּ֑סַח","occurrence":1}],"quoteString":"אֶת־הַ⁠פָּ֑סַח","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:5](rc://en/ult/book/ezr/04/05), **counselors** means royal advisors in the Persian court. The seven mentioned here appear to have been the king’s closest and most important advisors. Alternate translation: “and his seven chief royal advisors” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These were royal officials responsible for administering the funds of the empire in their province. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"גִּזַּֽבְרַיָּ֔⁠א","quoteString":"גִּזַּֽבְרַיָּ֔⁠א","glQuote":"that anything that Ezra … asks from you, let it be done diligently","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **satraps** refers to rulers appointed by the king to rule over his provinces, such as the province of Beyond-the-River in which Judah was located. The **governors** were lower officials who worked in the province under the direction of the satrap. Use the words that communicate this best in your language. Alternate translation: “to those who rule over the king's provinces and to the authorities in the province of” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֔לֶךְ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠פַחֲו֖וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וּ⁠פַחֲו֖וֹת","glQuote":"the governors in the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **offering of the evening** was a sacrifice that the priests would offer around the time that the sun was going down. Alternate translation: “I continued to sit without moving or speaking until the time of the evening sacrifice” or “I continued to sit without moving or speaking for the rest of that day” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"וַ⁠אֲנִי֙","occurrence":1},{"word":"יֹשֵׁ֣ב","occurrence":1},{"word":"מְשׁוֹמֵ֔ם","occurrence":1},{"word":"עַ֖ד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִנְחַ֥ת","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָֽרֶב","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠אֲנִי֙ יֹשֵׁ֣ב מְשׁוֹמֵ֔ם עַ֖ד לְ⁠מִנְחַ֥ת הָ⁠עָֽרֶב","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **open place** means a “plaza” or a “square” in the city where there were no buildings and so where large gatherings like this could be held. Alternate translation: “in the temple square” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"בִּ⁠רְחוֹב֙","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠רְחוֹב֙ בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֔ים","glQuote":"in the square","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This term describes the office of a person responsible for all of the valuable possessions of a kingdom and for the places where they are stored safely. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠גִּזְבָּ֑ר","quoteString":"הַ⁠גִּזְבָּ֑ר","glQuote":"brought them out by the hand of Mithredath the treasurer","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**The Levites** were descendants of Levi. They had the special assignment of helping the priests. Alternate translation: “Some Levites also returned” or “Some of the descendants of Levi also returned” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠לְוִיִּ֑ם","quoteString":"הַ⁠לְוִיִּ֑ם","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**The ones who sang** refers to vocal musicians who led in worship, in processions, and ceremonies, producing music and chants that emphasized and enhanced the occasion. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":41},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַֽ⁠מְשֹׁרְרִ֑ים","quoteString":"הַֽ⁠מְשֹׁרְרִ֑ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **the gatekeepers** refers to people who had been assigned to the gates of the city of Jerusalem and to the gates of the temple within the city. They were responsible for controlling access to these places. They would open and close the gates at times and for reasons set by the authorities. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֗ים","quoteString":"הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֗ים","glQuote":"gatekeepers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **Nethinim** describes servants who worked in the temple. Alternate translation: “The temple servants” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠נְּתִינִ֑ים","quoteString":"הַ⁠נְּתִינִ֑ים","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"By **servants of Solomon**, this list does not mean officials who served in Solomon’s court. Rather, this phrase refers to people whom Solomon first conscripted as laborers. They were descendants of the groups that were living in the land of Canaan before the Israelites occupied it. They and their descendants remained conscripted laborers (slaves) under later kings. Alternate translation: “the laborers that King Solomon first conscripted” or “the laborers who had worked for the kingdom under Solomon” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"עַבְדֵ֣י","occurrence":1},{"word":"שְׁלֹמֹ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Tirshatha** was the formal Persian title for the governor of a province, so this would be referring to Sheshbazzar, who may be the same person as Zerubbabel. If it would be clearer in your language, you could translate the title with a word like “governor,” or you could state the title and then explain it. Alternate translation: “the Tirshatha, that is, the governor” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":63},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"הַ⁠תִּרְשָׁ֨תָא֙","quoteString":"הַ⁠תִּרְשָׁ֨תָא֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was a pair of objects that the high priest kept in the breastpiece of his robe. It is unknown exactly what type of objects they were, but they were used to answer yes-or-no questions and to decide between two alternatives. If the priest, without looking, pulled out the Urim, that meant one answer, while if he pulled out the Thummim, that meant the other answer. If it would be clearer in your language, you could describe these objects by their function rather than by their names. Alternate translation: “and could use the sacred objects to decide their cases” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":63},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"לְ⁠אוּרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּ⁠לְ⁠תֻמִּֽים","occurrence":1}],"quoteString":"לְ⁠אוּרִ֥ים וּ⁠לְ⁠תֻמִּֽים","glQuote":"Urim and Thummim","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This group of those **who sang** is a different group from those in [2:41](rc://en/ulb/book/ezr/02/41). Those were Levites who sang in connection with Israel’s worship. The group here is a class of servants who were employed to provide music for public and private events. Alternate translation: “and the 200 male and female singers whom they employed” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":65},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"וְ⁠לָ⁠הֶ֛ם","occurrence":1},{"word":"מְשֹׁרְרִ֥ים","occurrence":1},{"word":"וּֽ⁠מְשֹׁרְר֖וֹת","occurrence":1},{"word":"מָאתָֽיִם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לָ⁠הֶ֛ם מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽ⁠מְשֹׁרְר֖וֹת מָאתָֽיִם","glQuote":"these were 7,337","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Tunics** were the special garments that priests would wear while performing their duties in the temple. Alternate translation: “100 special garments for the priests to wear” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":69},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"וְ⁠כָתְנֹ֥ת","occurrence":1},{"word":"כֹּהֲנִ֖ים","occurrence":1},{"word":"מֵאָֽה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠כָתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה","glQuote":"tunics","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **masons** describes workers who build things from stone. Alternate translation: “stoneworkers” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"לַ⁠חֹצְבִ֖ים","quoteString":"לַ⁠חֹצְבִ֖ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **carpenters** describes workers who build things from wood. Alternate translation: “woodworkers” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","quoteString":"וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **cedar** refers to large fir trees with strong, beautiful, aromatic wood that were valued for construction. Such trees grew plentifully and grew to great heights in the region of Lebanon. Alternate translation: “cedar trees” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"עֲצֵ֨י","occurrence":1},{"word":"אֲרָזִ֤ים","occurrence":1}],"quoteString":"עֲצֵ֨י אֲרָזִ֤ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **cymbals** refers to a set of two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"בַּֽ⁠מְצִלְתַּ֔יִם","quoteString":"בַּֽ⁠מְצִלְתַּ֔יִם","glQuote":"with cymbals","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **counselors** means royal advisors in the Persian court. The enemies of the Jews were bribing the counselors to try to get them to influence the king against the Jews. Alternate translation: “and bribing royal advisors to work against the Jews in the Persian court” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"וְ⁠סֹכְרִ֧ים","occurrence":1},{"word":"עֲלֵי⁠הֶ֛ם","occurrence":1},{"word":"יוֹעֲצִ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠סֹכְרִ֧ים עֲלֵי⁠הֶ֛ם יוֹעֲצִ֖ים","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was Shimshai’s official title. It does not mean that he merely handled correspondence and record-keeping for Rehum. Rather, historical sources suggest that a **scribe** such as Shimshai had important administrative responsibilities and authority of his own. Alternate translation: “the state secretary” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"סָֽפְרָ֔⁠א","quoteString":"סָֽפְרָ֔⁠א","glQuote":"Rehum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means specifically the bowls, basins, and other objects listed in [1:9–10](rc://en/ulb/book/ezr/01/09). These **vessels** were used during worship in the temple. Alternate translation: “the objects that were used in worship in the temple” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"מָאנַיָּ֣⁠א","occurrence":1},{"word":"דִֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"בֵית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"אֱלָהָ⁠א֮","occurrence":1}],"quoteString":"מָאנַיָּ֣⁠א דִֽי־בֵית־אֱלָהָ⁠א֮","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Vessels** specifically means the bowls, basins, and other objects listed in [1:9–10](rc://en/ulb/book/ezr/01/09). These were used during worship in the temple. Alternate translation: “the gold and silver objects that were used in worship in the temple” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"מָאנֵ֣י","occurrence":1},{"word":"בֵית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֱלָהָ⁠א֮","occurrence":1},{"word":"דִּ֣י","occurrence":1},{"word":"דַהֲבָ֣⁠ה","occurrence":1},{"word":"וְ⁠כַסְפָּ⁠א֒","occurrence":1}],"quoteString":"מָאנֵ֣י בֵית־אֱלָהָ⁠א֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣⁠ה וְ⁠כַסְפָּ⁠א֒","glQuote":"let the cost be paid by the king’s house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Passover** is the name of a religious festival that the law of Moses commanded the Jews to celebrate every year to remember how God had rescued their ancestors from slavery in Egypt. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠פָּ֑סַח","occurrence":1}],"quoteString":"אֶת־הַ⁠פָּ֑סַח","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [4:5](rc://en/ulb/book/ezr/04/05), **counselors** means royal advisors in the Persian court. The seven mentioned here appear to have been the king’s closest and most important advisors. Alternate translation: “and his seven chief royal advisors” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת","occurrence":1},{"word":"יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠שִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֨⁠הִי֙","glQuote":"the king, and his seven counselors","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These were royal officials responsible for administering the funds of the empire in their province. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"גִּזַּֽבְרַיָּ֔⁠א","quoteString":"גִּזַּֽבְרַיָּ֔⁠א","glQuote":"that anything that Ezra … asks from you, let it be done diligently","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **satraps** refers to rulers appointed by the king to rule over his provinces, such as the province of Beyond-the-River in which Judah was located. The **governors** were lower officials who worked in the province under the direction of the satrap. Use the words that communicate this best in your language. Alternate translation: “to those who rule over the king's provinces and to the authorities in the province of” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֔לֶךְ","occurrence":1},{"word":"וּ⁠פַחֲו֖וֹת","occurrence":1}],"quoteString":"לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וּ⁠פַחֲו֖וֹת","glQuote":"the governors in the Province Beyond the River","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **offering of the evening** was a sacrifice that the priests would offer around the time that the sun was going down. Alternate translation: “I continued to sit without moving or speaking until the time of the evening sacrifice” or “I continued to sit without moving or speaking for the rest of that day” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"וַ⁠אֲנִי֙","occurrence":1},{"word":"יֹשֵׁ֣ב","occurrence":1},{"word":"מְשׁוֹמֵ֔ם","occurrence":1},{"word":"עַ֖ד","occurrence":1},{"word":"לְ⁠מִנְחַ֥ת","occurrence":1},{"word":"הָ⁠עָֽרֶב","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠אֲנִי֙ יֹשֵׁ֣ב מְשׁוֹמֵ֔ם עַ֖ד לְ⁠מִנְחַ֥ת הָ⁠עָֽרֶב","glQuote":"the evening sacrifice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **open place** means a “plaza” or a “square” in the city where there were no buildings and so where large gatherings like this could be held. Alternate translation: “in the temple square” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"בִּ⁠רְחוֹב֙","occurrence":1},{"word":"בֵּ֣ית","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֱלֹהִ֔ים","occurrence":1}],"quoteString":"בִּ⁠רְחוֹב֙ בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֔ים","glQuote":"in the square","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-newevent.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-newevent.json index 175d936..4de4c55 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-newevent.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-newevent.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **now** introduces a new event in the story. Use the normal method for introducing the beginning of a true story in your language. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת","quoteString":"וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **and** introduces a new event in the story. Use the most natural way in your language to introduce this new event. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","quoteString":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **and it happened that** introduces a new series of events in the story. Use a natural way in your language for introducing something new or different. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וַ⁠יְהִי֙","quoteString":"וַ⁠יְהִי֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the word **Then** introduces a new event in the story. Use a natural method in your language to introduce a new event here. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י","quoteString":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **and** introduces a new event in the story. You do not need to represent it in your translation unless your language has a similar expression that it characteristically uses. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וַ⁠יַּעֲשׂ֥וּ","quoteString":"וַ⁠יַּעֲשׂ֥וּ","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase, common in Hebrew storytelling, indicates that the book will now relate events that occurred some time after the events that it had been describing. The book had been describing the time when the Jews finished rebuilding the temple, [6:15](rc://en/ult/book/ezr/06/15), which was the sixth year of the reign of Darius. Now it will describe events beginning during the seventh year of the reign of Artaxerxes, who was the grandson of Darius. So nearly sixty years went by between the end of chapter 6 and the beginning of chapter 7. If your language has a similar phrase that can indicate the passage of time like this, you can use that in your translation. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":[{"word":"וְ⁠אַחַר֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דְּבָרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֵ֔לֶּה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַחַר֙ הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **Now** introduces a new event in the story. Use an expression in your language that would be natural for introducing a new event or a change to something different. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וְ⁠זֶ֣ה","quoteString":"וְ⁠זֶ֣ה","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **Now** introduces a new event in the story. Use a natural method
in your language to introduce a new event here. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וְ⁠אֵ֛לֶּה","quoteString":"וְ⁠אֵ֛לֶּה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **now** introduces a new event in the story. If your language has a word or expression for introducing a new event, use that here. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וּ⁠כְ⁠כַלּ֣וֹת","quoteString":"וּ⁠כְ⁠כַלּ֣וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **now** introduces a new event in the story. Use the normal method for introducing the beginning of a true story in your language. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת","quoteString":"וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **and** introduces a new event in the story. Use the most natural way in your language to introduce this new event. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":2,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","quoteString":"וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁי֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **and it happened that** introduces a new series of events in the story. Use a natural way in your language for introducing something new or different. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וַ⁠יְהִי֙","quoteString":"וַ⁠יְהִי֙","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the word **Then** introduces a new event in the story. Use a natural method in your language to introduce a new event here. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י","quoteString":"וְ⁠הִתְנַבִּ֞י","glQuote":"Iddo","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **and** introduces a new event in the story. You do not need to represent it in your translation unless your language has a similar expression that it characteristically uses. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וַ⁠יַּעֲשׂ֥וּ","quoteString":"וַ⁠יַּעֲשׂ֥וּ","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase, common in Hebrew storytelling, indicates that the book will now relate events that occurred some time after the events that it had been describing. The book had been describing the time when the Jews finished rebuilding the temple, [6:15](rc://en/ulb/book/ezr/06/15), which was the sixth year of the reign of Darius. Now it will describe events beginning during the seventh year of the reign of Artaxerxes, who was the grandson of Darius. So nearly sixty years went by between the end of chapter 6 and the beginning of chapter 7. If your language has a similar phrase that can indicate the passage of time like this, you can use that in your translation. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":[{"word":"וְ⁠אַחַר֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דְּבָרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֵ֔לֶּה","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠אַחַר֙ הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **Now** introduces a new event in the story. Use an expression in your language that would be natural for introducing a new event or a change to something different. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וְ⁠זֶ֣ה","quoteString":"וְ⁠זֶ֣ה","glQuote":"This is a copy of the letter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **Now** introduces a new event in the story. Use a natural method
in your language to introduce a new event here. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":8,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וְ⁠אֵ֛לֶּה","quoteString":"וְ⁠אֵ֛לֶּה","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **now** introduces a new event in the story. If your language has a word or expression for introducing a new event, use that here. (See: [Introduction of a New Event](rc://en/ta/man/translate/writing-newevent))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":9,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-newevent","quote":"וּ⁠כְ⁠כַלּ֣וֹת","quoteString":"וּ⁠כְ⁠כַלּ֣וֹת","glQuote":"have not separated themselves","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-participants.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-participants.json index 71d1836..bcbac1e 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-participants.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-participants.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book introduces a new, important person. Use a natural way in your language to do this. Also, since the sentence that begins here extends through verse 6, it may be clearer to make this first part of verse 1 into a complete sentence and begin another sentence with the list of Ezra's ancestors, as in the UST. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":"עֶזְרָא֙","quoteString":"עֶזְרָא֙","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Previously in the book, Ezra has been a character in a story that someone else has been telling. Here he becomes the person telling the story, and he continues to tell it through to the end of chapter 9. In effect, the letter of introduction that King Artaxerxes wrote for him has been his introduction to us as well. The book does not say specifically that Ezra will now be the narrator, although one indication is that when Ezra is telling the story, he refers to himself as “I” and to the Jewish community as “us,” and another indication is that the book is now written in Hebrew again. But if it would be helpful to your readers, you could add a phrase to indicate this. Alternate translation: “When I, Ezra, received this letter from the king, I prayed, ‘Thank you, Yahweh, the God of our ancestors’” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":[{"word":"בָּר֥וּךְ","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Previously in the book, Ezra was a character in a story that someone else was telling. Then starting from [7:27](rc://en/ult/book/ezr/07/27) he is the person telling the story, and he continues to tell it through to the end of chapter 9. Now from here to the end of the book, the story changes back to someone else talking about Ezra as a character in the story. If it would be helpful to your readers, you could continue to translate this chapter as though Ezra were telling it. Alternate translation: “And when I prayed” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":[{"word":"וּ⁠כְ⁠הִתְפַּלֵּ֤ל","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָא֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠כְ⁠הִתְפַּלֵּ֤ל עֶזְרָא֙","glQuote":"As Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the book introduces a new, important person. Use a natural way in your language to do this. Also, since the sentence that begins here extends through verse 6, it may be clearer to make this first part of verse 1 into a complete sentence and begin another sentence with the list of Ezra's ancestors, as in the UST. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":"עֶזְרָא֙","quoteString":"עֶזְרָא֙","glQuote":"General Information:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Previously in the book, Ezra has been a character in a story that someone else has been telling. Here he becomes the person telling the story, and he continues to tell it through to the end of chapter 9. In effect, the letter of introduction that King Artaxerxes wrote for him has been his introduction to us as well. The book does not say specifically that Ezra will now be the narrator, although one indication is that when Ezra is telling the story, he refers to himself as “I” and to the Jewish community as “us,” and another indication is that the book is now written in Hebrew again. But if it would be helpful to your readers, you could add a phrase to indicate this. Alternate translation: “When I, Ezra, received this letter from the king, I prayed, ‘Thank you, Yahweh, the God of our ancestors’” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":[{"word":"בָּר֥וּךְ","occurrence":1},{"word":"יְהוָ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֱלֹהֵ֣י","occurrence":1},{"word":"אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","occurrence":1}],"quoteString":"בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ","glQuote":"Connecting Statement:","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Previously in the book, Ezra was a character in a story that someone else was telling. Then starting from [7:27](rc://en/ulb/book/ezr/07/27) he is the person telling the story, and he continues to tell it through to the end of chapter 9. Now from here to the end of the book, the story changes back to someone else talking about Ezra as a character in the story. If it would be helpful to your readers, you could continue to translate this chapter as though Ezra were telling it. Alternate translation: “And when I prayed” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":[{"word":"וּ⁠כְ⁠הִתְפַּלֵּ֤ל","occurrence":1},{"word":"עֶזְרָא֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠כְ⁠הִתְפַּלֵּ֤ל עֶזְרָא֙","glQuote":"As Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-pronouns.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-pronouns.json index 06b8640..182b539 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-pronouns.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/writing-pronouns.json @@ -1 +1 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means “Then Cyrus said to Sheshbazzar.” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"וַ⁠אֲמַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לֵ֓⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠אֲמַר־לֵ֓⁠הּ","glQuote":"Then he said to him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **they** refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “And the leaders of the Jews appointed the priests” or “Then the Jewish elders established the priests” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"וַ⁠הֲקִ֨ימוּ","occurrence":1},{"word":"כָהֲנַיָּ֜⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠הֲקִ֨ימוּ כָהֲנַיָּ֜⁠א","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **he** refers to Ezra, but the statement also applies to all the others described in [7:7](rc://en/ult/book/ezr/07/07) who were traveling with him. Alternate translation: “And they all arrived in Jerusalem” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"וַ⁠יָּבֹ֥א","occurrence":1},{"word":"יְרוּשָׁלִַ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יָּבֹ֥א יְרוּשָׁלִַ֖ם","glQuote":"the fifth month","occurrence":1}}] +[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means “Then Cyrus said to Sheshbazzar.” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":5,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"וַ⁠אֲמַר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"לֵ֓⁠הּ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠אֲמַר־לֵ֓⁠הּ","glQuote":"Then he said to him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **they** refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “And the leaders of the Jews appointed the priests” or “Then the Jewish elders established the priests” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":6,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"וַ⁠הֲקִ֨ימוּ","occurrence":1},{"word":"כָהֲנַיָּ֜⁠א","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠הֲקִ֨ימוּ כָהֲנַיָּ֜⁠א","glQuote":"to their divisions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **he** refers to Ezra, but the statement also applies to all the others described in [7:7](rc://en/ulb/book/ezr/07/07) who were traveling with him. Alternate translation: “And they all arrived in Jerusalem” (See: [Pronouns — When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"ezr","chapter":7,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"וַ⁠יָּבֹ֥א","occurrence":1},{"word":"יְרוּשָׁלִַ֖ם","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יָּבֹ֥א יְרוּשָׁלִַ֖ם","glQuote":"the fifth month","occurrence":1}}] diff --git a/.apps/translationCore/index/translationWords/ezr/.categories b/.apps/translationCore/index/translationWords/ezr/.categories index 3e4cc1a..806809c 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationWords/ezr/.categories +++ b/.apps/translationCore/index/translationWords/ezr/.categories @@ -409,5 +409,5 @@ "wheat", "wine" ], - "timestamp": "2021-11-15T05:08:01.998Z" + "timestamp": "2021-11-17T05:54:02.546Z" } diff --git a/settings.json b/settings.json index 671b55a..6266dbd 100644 --- a/settings.json +++ b/settings.json @@ -1,3 +1,3 @@ { - "last_opened": "2021-11-17T05:37:48.977Z" + "last_opened": "2021-11-17T05:59:57.651Z" }