ru_gl_ru_rob_neh_tcore/.apps/translationCore/index/translationNotes/neh/figs-gendernotations.json

2 lines
7.4 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was a delegation that had come from one Jewish community to visit another Jewish community in another part of the world. So its possible that it included women as well as men. Alternate translation: “along with some other people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"neh","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"ה֥וּא","occurrence":1},{"word":"וַ⁠אֲנָשִׁ֖ים","occurrence":1}],"quoteString":"ה֥וּא וַ⁠אֲנָשִׁ֖ים","glQuote":"he and men","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here **sons** figuratively means **descendants.** Alternate translation: “on behalf of the people of Israel” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"neh","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"בְּנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵ֖ל","occurrence":1}],"quoteString":"בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל","glQuote":"the sons of Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here again **sons** means **descendants** and the phrase refers to the people of Israel. Alternate translation: “I must confess the sins that we, the people of Israel, have committed against you” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"neh","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"וּ⁠מִתְוַדֶּ֗ה","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":2},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"חַטֹּ֤אות","occurrence":1},{"word":"בְּנֵֽי","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"יִשְׂרָאֵל֙","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":2},{"word":"חָטָ֣אנוּ","occurrence":1},{"word":"לָ֔⁠ךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מִתְוַדֶּ֗ה עַל־חַטֹּ֤אות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֣אנוּ לָ֔⁠ךְ","glQuote":"confessing on account of the sins of the sons of Israel that we have sinned against you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:6](rc://en/ult/book/neh/01/06), **sons** means “descendants.” Alternate translation: “the people of Israel” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"neh","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"לִ⁠בְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"יִשְׂרָאֵֽל","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל","glQuote":"for the sons of Israel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **men** here could conceivably include both men and women. However, for a nighttime mission through the ruins of the city walls, its likely that Nehemiah brought along only other men. So in this context you could use a word that indicates that. Alternate translation: “I brought only a few other men with me.” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"neh","chapter":2,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"אֲנִי֮","occurrence":1},{"word":"וַ⁠אֲנָשִׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"מְעַט֮","occurrence":1},{"word":"עִמִּ⁠י֒","occurrence":1}],"quoteString":"אֲנִי֮ וַ⁠אֲנָשִׁ֣ים ׀ מְעַט֮ עִמִּ⁠י֒","glQuote":"myself and a few men with me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **men** here can include women, and it does seem to include them in this context. Elsewhere in this chapter, [3:12](rc://en/ult/book/neh/03/12) tells us that “Shallum and his daughters repaired part of the wall.” So we know that both men and women worked on this project. Alternate translation: “people from Jericho” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"neh","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"אַנְשֵׁ֣י","occurrence":1},{"word":"יְרֵח֑וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"אַנְשֵׁ֣י יְרֵח֑וֹ","glQuote":"men of Jericho","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, this expression means “anyone.” It could include women as well as men. Alternate translation: “anyone” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"neh","chapter":5,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"הָ⁠אִישׁ֩","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־הָ⁠אִישׁ֩","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While **fathers** figuratively means “ancestors” throughout much of this prayer, in this case the word is intended more literally. It means the previous generation of Israelites, who had disobeyed when God told them the first time to occupy the land. But since both men and women were involved in the disobedience, you could use a term that would not limit the meaning to men, if that would be clearer in your language. Alternate translation: “to the previous generation” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"neh","chapter":9,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":"לַ⁠אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם","quoteString":"לַ⁠אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means literally the children of the generation that refused to enter the land. But since both men and women were involved in occupying the land, you could use a term that would not limit the meaning to men, if that would be clearer in your language. Alternate translation: “the next generation of Israelites” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"neh","chapter":9,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":"הַ⁠בָּנִים֙","quoteString":"הַ⁠בָּנִים֙","glQuote":"","occurrence":1}}]