ru_gl_ru_rob_ezr_tcore/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/grammar-connect-words-phras...

213 lines
10 KiB
JSON

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**And now** is an Aramaic expression that was used in the letters of this time to introduce the main business of the letter. In [4:11](rc://en/ult/book/ezr/04/11), [4:17](rc://en/ult/book/ezr/04/17), and [7:12](rc://en/ult/book/ezr/07/12), it comes at the beginning of a letter, right after opening conventions such as the names of the sender and recipient and greetings. In [5:17](rc://en/ult/book/ezr/05/17), it comes near the end of a letter to introduce a request that the writers finally make in light of extensive background information that they provide up to that point. But here it introduces the letter itself after a long preamble that lists the names of the senders and the groups on whose behalf they feel they can speak. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. Otherwise, you do not need to represent this expression. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "וּ⁠כְעֶֽנֶת",
"quoteString": "וּ⁠כְעֶֽנֶת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10), **and now** is an Aramaic expression that introduces the main business of a letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. Otherwise, you do not need to represent this expression. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "וּ⁠כְעֶֽנֶת",
"quoteString": "וּ⁠כְעֶֽנֶת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13), the word **now** is similar to the expression “and now” found in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10) and [4:11](rc://en/ult/book/ezr/04/11). Here it introduces another important point within the letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "כְּעַ֗ן",
"quoteString": "כְּעַ֗ן",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10) and [11](rc://en/ult/book/ezr/04/11), this is an Aramaic expression that introduces the main business of a letter. Unless your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you do not need to represent it in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "וּ⁠כְעֶֽת",
"quoteString": "וּ⁠כְעֶֽת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **now** is similar to the expression “and now” in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10), [11](rc://en/ult/book/ezr/04/11), and [17](rc://en/ult/book/ezr/04/17). As in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13) and [4:14](rc://en/ult/book/ezr/04/14), it introduces an important point within a letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "כְּעַן֙",
"quoteString": "כְּעַן֙",
"glQuote": "give a command",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10) and [4:11](rc://en/ult/book/ezr/04/11), **and now** is an Aramaic expression that introduces the main business of a letter. In this case, it comes near the end of the letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. Otherwise, you do not need to represent this phrase. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "וּ⁠כְעַ֞ן",
"quoteString": "וּ⁠כְעַ֞ן",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13), [4:14](rc://en/ult/book/ezr/04/14), and [4:21](rc://en/ult/book/ezr/04/21), **now** introduces an important point within a letter. (It is similar to the expression “and now” in [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10), [4:11](rc://en/ult/book/ezr/04/11), [4:17](rc://en/ult/book/ezr/04/17), and [5:17](rc://en/ult/book/ezr/05/17).) If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "כְּעַ֡ן",
"quoteString": "כְּעַ֡ן",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**And now** is an Aramaic expression that was used in the letters of this time to introduce the main business of the letter. If it would be helpful, review the note about this expression at [4:10](rc://en/ult/book/ezr/04/10). If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation. Otherwise, you do not need to represent this expression.(See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))<br>",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "וּ⁠כְעֶֽנֶת",
"quoteString": "וּ⁠כְעֶֽנֶת",
"glQuote": "Artaxerxes, king of kings",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **and** could indicate that the sentence it introduces draws a contrast between what Ezra and the other Jewish leaders could do with gold and silver that people contributed in the form of money and what they had to do with gold and silver that people contributed in the form of bowls and other objects that could be used in the temple. You could begin the sentence with a word such as **however** to indicate this contrast. (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙",
"quoteString": "וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙",
"glQuote": "Connecting Statement:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The meaning of the word **for** is not entirely clear in this context. The term could indicate that the phrase that comes after it is describing a second reason why the Jews should return to breaking God's commandments and intermarrying with foreigners. In this case, the first reason would be because of God's punishment for their sins. The second reason would because of God's mercy in that he did not punish them more. Alternate translation: “and” The term might also indicate a contrast, meaning that even though God has punished them, he has not punished them as much as much as he should have for the sins they committed. Alternate translation: “even though” (See: [Connecting Words and Phrases](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 9,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-words-phrases",
"quote": "כִּ֣י",
"quoteString": "כִּ֣י",
"glQuote": "forever",
"occurrence": 1
}
}
]