ru_gl_ru_rob_ezr_tcore/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-explicit.json

4971 lines
176 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The original Jewish readers of this book would have known that this is not a reference to the year when Cyrus first became king of the Persians. Rather, it is a reference to the later year when, by conquering Babylon, he became king over the Jews, since Babylon had previously conquered them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “During the first year after Cyrus, the king of Persia, conquered Babylon and became the ruler of the Jews” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַחַ֗ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֶ֣לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פָּרַ֔ס",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**All** could possibly indicate that this decree envisions not only the people whom the Babylonians had taken into exile from the southern kingdom of Judah some decades before, and their descendants, but also any of the people whose ancestors the Assyrians had taken into exile from the northern kingdom of Israel nearly two centuries earlier. Cyrus now ruled over the territories to which both groups had been exiled. If any in the second group still had awareness and proof of their identity, and if they still wanted to honor and worship Yahweh, they could also return to Jerusalem and help rebuild the temple. (However, as [1:5](rc://en/ult/book/ezr/01/05) indicates, it was essentially Israelites from the tribes of Judah and Benjamin who actually did return.) Alternate translation: “Whoever is an Israelite from any tribe” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מִֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָ⁠כֶ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "עַמּ֗⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִֽי־בָ⁠כֶ֣ם מִ⁠כָּל־עַמּ֗⁠וֹ",
"glQuote": "his people",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book expects readers to know that these would be extra gifts, beyond the necessities already listed. They might include money to help rebuild the temple and vessels to be used in the temple, such as the ones listed in [1:711](rc://en/ult/book/ezr/01/07). Alternate translation: “any extra gifts they want to give” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "הַ֨⁠נְּדָבָ֔ה",
"quoteString": "הַ֨⁠נְּדָבָ֔ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Vessels** refers to the bowls, basins, and other objects that are listed in [1:9](rc://en/ult/book/ezr/01/09) and [1:10](rc://en/ult/book/ezr/01/10). The book assumes that readers will know that this verse is describing how Nebuchadnezzar, the king of Babylon, took these items from the temple in Jerusalem and then put them, as trophies of conquest, in a temple devoted to his own gods. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the objects from the temple of Yahweh that Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away from Jerusalem when he captured that city and put in the temple of his own gods” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כְּלֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "יְהוָ֑ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֨ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הוֹצִ֤יא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַֽ⁠יִּתְּנֵ֖⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠בֵ֥ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהָֽי⁠ו",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׃",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כְּלֵ֣י בֵית־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֤יא נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽ⁠יִּתְּנֵ֖⁠ם בְּ⁠בֵ֥ית אֱלֹהָֽי⁠ו׃",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that these vessels had remained in the temple where Nebuchadnezzar had put them, and so **Mithredath brought them out** from there. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “King Cyrus of Persia had his treasurer, Mithredath, bring these vessels out from the temple where Nebuchadnezzar had put them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כּ֚וֹרֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֶ֣לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פָּרַ֔ס",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יַ֖ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִתְרְדָ֣ת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יּֽוֹצִיאֵ֗⁠ם כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס עַל־יַ֖ד מִתְרְדָ֣ת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase refers to the beginning of the seventh month in the Jewish religious calendar, which is the first month in the Jewish civic calendar. The phrase is actually giving the reason why the people gathered in Jerusalem at this time. It was the start of a new year, and the leadership had decided to resume community worship, including daily sacrifices, as of the beginning of that year, as [2:6](rc://en/ult/book/ezr/02/06) indicates. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “At the start of the seventh month, because it was the beginning of a new civic year” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּגַּע֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠חֹ֣דֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּגַּע֙ הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This was a way of resuming regular community worship even before construction began on the new temple. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “and they built a new altar to the God of Israel so that the priests could start offering sacrifices right away on behalf of the community” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּבְנ֕וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "מִזְבַּ֖ח",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵ֑ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הַעֲל֤וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָלָי⁠ו֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֹל֔וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּבְנ֕וּ אֶת־מִזְבַּ֖ח אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ⁠הַעֲל֤וֹת עָלָי⁠ו֙ עֹל֔וֹת",
"glQuote": "rose up and built",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book assumes that readers will know that this means whole burnt offerings, that is, sacrifices that were burned up completely on the altar. These were offered to express a desire to be in good standing with God through the complete sacrifice of something valuable and also through the creation of an aroma, the smell of roasting meat, that was considered to be pleasing to God. If your language has a special term for such offerings, you can use it in your translation. Alternate translation: “whole burnt offerings” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "עֹל֔וֹת",
"quoteString": "עֹל֔וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase likely means that the priests and leaders built this new altar right at the place where the altar had been located within the former temple. You could say that as an alternate translation if it would help make things clearer for your readers. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יָּכִ֤ינוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יָּכִ֤ינוּ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו",
"glQuote": "they set the altar on its foundation",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book does not say specifically why the Israelites were afraid of the people from other groups who lived around them. Two possibilities are that they were afraid these people might attack them or that they might try to keep them from rebuilding the temple, in both cases to stop them from re-establishing themselves in their former homeland. If it would be helpful to your readers, you could suggest one of these explanations explicitly. Alternate translation: “because they were afraid that the people from other groups who lived around them might attack them, they wanted to ask God for help and protection” or “because they were afraid that the people from other groups who lived around them might try to stop them from rebuilding the temple, they wanted to get started on rebuilding as quickly as possible” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כִּ֚י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠אֵימָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲלֵי⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠עַמֵּ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֲרָצ֑וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּ֚י בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת",
"glQuote": "dread was on them",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02) notes, God had commanded these daily **offerings** in the law of Moses. By resuming them, the leaders and priests were restoring the regular worship life of the community. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “From that time on, the priests offered sacrifices to Yahweh on this altar every morning and every evening. By doing that, they restored the regular worship life of the community” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַיַּעֲל֨וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָלָ֤י⁠ו",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֹלוֹת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַֽ⁠יהוָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֹל֖וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠בֹּ֥קֶר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַיַּעֲל֨וּ עָלָ֤י⁠ו עֹלוֹת֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה עֹל֖וֹת לַ⁠בֹּ֥קֶר וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase describes the Israelites celebrating an observance that is also known as the Festival of Tabernacles. The purpose of this festival was to remind the Israelites how Yahweh had cared for their ancestors when they lived in temporary shelters as they traveled through the wilderness from Egypt to Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The Israelites celebrated the Festival of Tabernacles to remember how God had taken care of their ancestors when they had only temporary shelters to live in as they traveled through the wilderness from Egypt to Canaan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַֽ⁠יַּעֲשׂ֛וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חַ֥ג",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠סֻּכּ֖וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַֽ⁠יַּעֲשׂ֛וּ אֶת־חַ֥ג הַ⁠סֻּכּ֖וֹת",
"glQuote": "the Festival of Shelters",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These expressions refer to the way the law of Moses commanded the Israelites to offer a different number of sacrifices on each of the eight days of this festival. Alternate translation: “they offered burnt offerings every day, and on each day they offered the number of sacrifices that the law specified for that day” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עֹלַ֨ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "י֤וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠יוֹם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠מִסְפָּ֔ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְּ⁠מִשְׁפַּ֖ט",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דְּבַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "י֥וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠יוֹמֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עֹלַ֨ת י֤וֹם בְּ⁠יוֹם֙ בְּ⁠מִסְפָּ֔ר כְּ⁠מִשְׁפַּ֖ט דְּבַר־י֥וֹם בְּ⁠יוֹמֽ⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the Jewish leaders did this, and the rest of the things the verse describes, in order to start construction on the new temple. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “In order to start building a new temple, they hired masons and carpenters” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּ֨תְּנוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֶ֔סֶף",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠חֹצְבִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף לַ⁠חֹצְבִ֖ים וְ⁠לֶ⁠חָרָשִׁ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "At this time, there was no temple in Jerusalem. So this phrase likely means one of two things: (1) The book could be referring implicitly to the purpose for which they came. In that case, it would mean “In the second year after they returned to Jerusalem in order to build a new temple there.” or (2) The book could also be describing the return to Judah generally by referring to one prominent place in Judah, the temple site in Jerusalem. In that case, it would mean “In the second year after they returned from exile to the province of Judah to resettle there.” You could say either of those things as an alternate translation if that would be helpful to your readers. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בַ⁠שָּׁנָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שֵּׁנִ֗ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בוֹאָ֞⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּ֤ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָֽ⁠אֱלֹהִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בַ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שֵּׁנִ֗ית לְ⁠בוֹאָ֞⁠ם אֶל־בֵּ֤ית הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ לִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book does not say explicitly why the Jewish leaders started the actual construction of the new temple at this time. One possibility is that once they had ordered the necessary materials, as [3:7](rc://en/ult/book/ezr/03/07) describes, it took seven months for enough materials to be delivered for construction to begin. Another possibility is that the leaders waited until spring because winter would have been a bad time to start building. Yet another possibility is that they wanted to lay the foundation of this new temple in the second month of the year for ceremonial reasons, because that was the month in which King Solomon had laid the foundation of the original temple. If it would be helpful to your readers, you could say one of these things explicitly. Alternate translation: “in the second month, once they had received sufficient materials” or “in the second month, once the spring weather came” or “in the second month, the same month when King Solomon laid the foundation of the first temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בַּ⁠חֹ֖דֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שֵּׁנִ֑י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בַּ⁠חֹ֖דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֑י",
"glQuote": "in the second year",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The relationship of this list of names to the rest of the verse is not entirely clear. (1) One possibility is that it is a list of the people who did the actual construction work on the new temple under the supervision of Jeshua, Kadmiel, and their relatives. (2) Another possibility is that the people listed here helped Jeshua, Kadmiel, and their relatives supervise other people who did the construction work. If it would be helpful to your readers, you could say one of those things explicitly. Alternate translations: (1) “those workers were the sons and grandsons of a man named Henadad and all the other Levites” or, (2) “the sons and grandsons of a man named Henadad and all the other Levites helped them supervise the workers” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בְּנֵי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֵֽנָדָ֔ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּנֵי⁠הֶ֥ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵי⁠הֶ֥ם וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠לְוִיִּֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This likely means that the workers had done more than set stone blocks in place to support the temple walls. They had probably set the entire temple floor in stone. This would have allowed many of the people who had come for this celebration to stand within the site of the future temple. It would also have enabled the priests to wear their special garments and keep them clean. Alternate translation: “And … set the temple floor in stone” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠יִסְּד֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֵיכַ֣ל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠יִסְּד֥וּ…אֶת־הֵיכַ֣ל",
"glQuote": "laid the foundation",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book expects readers to know that **the Levites** of this clan were vocal musicians who led the community in worship, particularly on ceremonial occasions such as this one. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and they had the Levites who were descendants of Asaph, sing and play their cymbals” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּנֵֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אָסָף֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּֽ⁠מְצִלְתַּ֔יִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙ בַּֽ⁠מְצִלְתַּ֔יִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book does not say specifically why these older leaders who had seen the first temple were weeping. One possibility is that they felt grief and loss because they remembered the first temple in all of its glory and they could not imagine that this replacement would ever be as splendid. Another possibility is that seeing the community begin to restore its temple brought back memories of the terrible days in which the original temple had been destroyed and the people had had to leave their homes and go into exile. If it would be helpful to your readers, you could say one of these things explicitly. Alternate translations: “wept loudly because they thought this new temple could never be as glorious as the first one” or “wept loudly because they remembered how the first temple had been destroyed” or just “wept loudly, remembering the past” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בֹּכִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠ק֣וֹל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גָּד֑וֹל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בֹּכִ֖ים בְּ⁠ק֣וֹל גָּד֑וֹל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In its first occurrence here, the phrase **the people** means all the Israelites who had gathered for this ceremony. In its second occurrence, the phrase refers to one group of them, the older leaders who had seen the first temple and were weeping. In its third occurrence, it refers to another group of them, the younger Israelites who were shouting for joy. Alternate translation: “Because the people who were happy were shouting so loudly, no one at the ceremony could distinguish their cries from the sounds of people weeping” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אֵ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עָ֗ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַכִּירִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ק֚וֹל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תְּרוּעַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שִּׂמְחָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠ק֖וֹל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּכִ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עָ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כִּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עָ֗ם",
"occurrence": 2
},
{
"word": "מְרִיעִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תְּרוּעָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גְדוֹלָ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אֵ֣ין הָ⁠עָ֗ם מַכִּירִים֙ ק֚וֹל תְּרוּעַ֣ת הַ⁠שִּׂמְחָ֔ה לְ⁠ק֖וֹל בְּכִ֣י הָ⁠עָ֑ם כִּ֣י הָ⁠עָ֗ם מְרִיעִים֙ תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֔ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since the book says in the previous verse that these people were enemies of the Jews, the implication is that they were not sincere when they claimed that they wanted to help build the temple. Instead, they were probably looking for a way to thwart the building project from within. The Jewish leaders refused their offer, and that suggests that they themselves suspected that these people were insincere. If it would be helpful to your readers, you could say something like that explicitly. Alternate translation: “and they said to the Jews, We would like to help you build the temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֹּאמְר֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִבְנֶ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִמָּ⁠כֶ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֹּאמְר֤וּ לָ⁠הֶם֙ נִבְנֶ֣ה עִמָּ⁠כֶ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is implicit in the story that the Jewish leaders know that they cannot trust these foreign leaders, whom the story describes as their enemies. The Jewish leaders suggest indirectly that they do not accept their claim to be devotees of Yahweh. They say, “It is not for you … to build a house for our God,” and they describe Yahweh as the God of Israel exclusively. But apparently they cannot contradict the claim directly, perhaps for reasons of etiquette and diplomacy. Instead, it seems that they find convenient grounds to exclude foreigners from the temple project in the literal wording of the proclamation that Cyrus issued: “Whoever among you is from all his people …may he build the house of Yahweh, the God of Israel.” It may be possible in your translation to translate this phrase in such a way that your readers will implicitly recognize it as the convenient excuse it apparently is. Alternate translation: “for that is what King Cyrus of Persia commanded” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "צִוָּ֔⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כּ֥וֹרֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֶֽלֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "פָּרָֽס",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔⁠נוּ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Darius did not succeed Cyrus directly, and so this means that the enemy opposition continued throughout the reigns of the successors of Cyrus until Darius became king. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “and throughout the reign of his successors until Darius became king of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "מַלְכ֖וּת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָּרְיָ֥וֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֶֽלֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "פָּרָֽס",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַד־מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Ahasuerus actually ruled the Persian Empire after Darius, who was his father. So here the book is presenting some events out of chronological order. That is, it is telling about some things that happened later, before finishing the story of what happened at this time. In [4:24](rc://en/ult/book/ezr/04/24) the book will bring readers back to where it left off in [4:5](rc://en/ult/book/ezr/04/05), and then, in [5:1](rc://en/ult/book/ezr/05/01), it will describe how work on rebuilding the temple did resume under the reign of Darius. But first it gives accounts here of how the enemies of the Jews continued to oppose them under two later kings, Ahasuerus (described in this verse) and Artaxerxes (described in verses [723](rc://en/ult/book/ezr/04/07)). The purpose may be to show that the Jews were wise to refuse the help that leaders from other nations offered, as described in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/01). Since those leaders were actually enemies of the Jews, as they demonstrated by opposing them under one king after another, their offer was not sincere and they could not be trusted. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “In fact, they continued to oppose them under later kings. As soon as Ahasuerus succeeded his father Darius as king” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בְ⁠מַלְכוּת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִּ⁠תְחִלַּ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכוּת֑⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בְ⁠מַלְכוּת֙ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בִּ⁠תְחִלַּ֖ת מַלְכוּת֑⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could say explicitly what the enemies of the Jews accused them of doing. (The book provides the text of their letter in [4:1116](rc://en/ult/book/ezr/04/11), but it might be helpful to provide a summary in advance.) Alternate translation: “they wrote a letter in which they accused the Jews who had returned to Judah and Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כָּתְב֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׂטְנָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֹשְׁבֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוּדָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וִ⁠ירוּשָׁלִָֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה עַל־יֹשְׁבֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִ⁠ירוּשָׁלִָֽם",
"glQuote": "wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could explain that Artaxerxes was the next king of Persia. Alternate translation: “during the reign of the next Persian king, Artaxerxes” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "We might expect that, logically, this phrase would come before the previous one, written in the **Aramaic** script, since the letter had to be composed before it was written down. But in its present position at the end of this sentence, this phrase actually serves a larger purpose within the book. It signals readers that what follows, through [6:18](rc://en/ult/book/ezr/06/18), is itself written in Aramaic. Presumably the original readers, who were clearly expected to understand both languages, would have been alert to such a signal. (A long Aramaic section in the book of Daniel is introduced similarly: “Then the wise men spoke to the king in Aramaic,” Daniel 2:4.) (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲרָמִֽית",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית",
"glQuote": "translated",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These are apparently the people groups that the officials who wrote the letter belonged to. The writers seem to feel that they can speak on behalf of their entire people groups because they would agree with the concerns that they are expressing about the Jews. You could say this explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “on behalf of the Persians, Erechites, Babylonians, and Susaites (that is, Elamites)” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אֲפָֽרְסָיֵ֗⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַרְכְּוָיֵ֤א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָבְלָיֵ⁠א֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ד⁠הוא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֵלְמָיֵֽ⁠א",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֲפָֽרְסָיֵ֗⁠א אַרְכְּוָיֵ֤א בָבְלָיֵ⁠א֙ שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א ד⁠הוא עֵלְמָיֵֽ⁠א",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The officials are writing to a king who is the sole ruler of his empire, but they may be using the plural **kings** here because previous kings had accumulated much of the royal treasures. The officials may also be suggesting implicitly that not only Artaxerxes, but also his successors, will get no further revenue from the Jews if Jerusalem is rebuilt and fortified. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “this will reduce the income of kings” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אַפְּתֹ֥ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תְּהַנְזִֽק",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אַפְּתֹ֥ם מַלְכִ֖ים תְּהַנְזִֽק",
"glQuote": "the treasury of the king will suffer loss",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that, because these officials are paid from the royal treasury, they feel a loyalty and a sense of obligation to the king. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because we are paid from the royal treasury” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "דִּֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "מְלַ֤ח",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֵֽיכְלָ⁠א֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְלַ֔חְנָא",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "דִּֽי־מְלַ֤ח הֵֽיכְלָ⁠א֙ מְלַ֔חְנָא",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that if Jerusalem became a stronghold, not only would its people rebel against Artaxerxes, they would lead all of the surrounding peoples to do the same, and the Persian Empire would lose all of its territories west of the Euphrates. Alternate translation: “they would lead the entire province of Beyond-the-River to revolt against you.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לָ⁠קֳבֵ֣ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דְּנָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲלָק֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠עֲבַ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נַהֲרָ֔⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִיתַ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָֽ⁠ךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לָ⁠קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּ⁠עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔⁠א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽ⁠ךְ",
"glQuote": "you will have no control",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication of the plural **us** is that the king and his royal officials have received this letter. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the letter that you sent to the king and his royal officials” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "נִשְׁתְּוָנָ֕⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁלַחְתּ֖וּן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲלֶ֑י⁠נָא",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נִשְׁתְּוָנָ֕⁠א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑י⁠נָא",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is not that the king was unable to read or unable to see, and so he needed someone to read things to him. Rather, in ancient times, writing was considered a way of conveying speech at a distance. In effect, the court officials who read this letter aloud to the king were doing so on behalf of the Samaritan officials who had sent the letter, as if they had been present themselves. So be sure that your translation does not convey or suggest the idea that the king was unable to read. Alternate translation: “my officials have carefully read out loud in my presence” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מְפָרַ֥שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קֱרִ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קָדָמָֽ⁠י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽ⁠י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the king ordered his officials to search in the royal chronicles to investigate the charges that Rehum, Shimshai, and the others had made against Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I commanded my officials to search in the royal chronicles, and they investigate your claims” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מִנִּ⁠י֮",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׂ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "טְעֵם֒",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בַקַּ֣רוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּ⁠בַקַּ֣רוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**These men** means the Jews. This is a reference back to the letter from the Samaritan officials in which they speak of “the Jews who went up from near you” and who “have come to us at Jerusalem” ([4:12](rc://en/ult/book/ezr/04/12)). The implication is that the Jews are to stop rebuilding the walls and buildings in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “issue a decree to make those Jews who returned to Jerusalem from exile stop rebuilding the walls and buildings in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "שִׂ֣ימוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "טְּעֵ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בַטָּלָ֖א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גֻּבְרַיָּ֣⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִלֵּ֑ךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "שִׂ֣ימוּ טְּעֵ֔ם לְ⁠בַטָּלָ֖א גֻּבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֑ךְ",
"glQuote": "give a command",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that if the Jews were able to rebuild and fortify Jerusalem and they revolted, then the interests of the king would be damaged because he would lose honor, as the officials suggest in their letter ([4:14](rc://en/ult/book/ezr/04/14)), and he would also lose revenue ([4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13)). If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Why should I and other kings suffer dishonor or lose tribute money” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠מָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂגֵּ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲבָלָ֔⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הַנְזָקַ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכִֽין",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠מָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔⁠א לְ⁠הַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין",
"glQuote": "Why should this damage increase, to the hurt of the kings?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that a messenger brought a copy of the letter from King Artaxerxes to these officials and read it aloud to them. (See the note to [4:18](rc://en/ult/book/ezr/04/18) for background to the practice of reading correspondence out loud.) If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “as soon as messengers from King Artaxerxes brought a copy of his letter to Rehum, Shimshai the state secretary, and their associates, and read it aloud to them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּ֞י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פַּרְשֶׁ֤גֶן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִשְׁתְּוָנָ⁠א֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּ֚י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ארתחששתא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכָּ֔⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קֱרִ֧י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קֳדָם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "רְח֛וּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠שִׁמְשַׁ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "סָפְרָ֖⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִן־דִּ֞י פַּרְשֶׁ֤גֶן נִשְׁתְּוָנָ⁠א֙ דִּ֚י ארתחששתא מַלְכָּ֔⁠א קֱרִ֧י קֳדָם־רְח֛וּם וְ⁠שִׁמְשַׁ֥י סָפְרָ֖⁠א וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן",
"glQuote": "the copy of the letter from King Artaxerxes was read",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that these officials made the Jews stop rebuilding the walls and houses in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and they compelled them to stop rebuilding the walls and houses in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בַטִּ֥לוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הִמּ֖וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠אֶדְרָ֥ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠חָֽיִל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּ⁠אֶדְרָ֥ע וְ⁠חָֽיִל",
"glQuote": "Shimshai",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book now returns to the point in the story where it left off at the end of [4:5](rc://en/ult/book/ezr/04/05). (If it would be helpful, review the note to [4:6](rc://en/ult/book/ezr/04/06). That note explains how the book tells of later events in [4:623](rc://en/ult/book/ezr/04/06) to show that the Jews were wise not to trust the Samaritans when they offered to help rebuild the temple during the reign of Cyrus, since they demonstrated by their repeated future opposition that they really were the enemies of the Jews.) If it would be helpful to your readers, you could say something explicitly here that would show how the book is returning to the time of Cyrus and his immediate successors. Alternate translation: “the enemies of the Jews tried, under later kings, to stop them from rebuilding Jerusalem. They attempted the same thing under Cyrus and his successors and they were able to stop the work on the temple for a time” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בֵּ⁠אדַ֗יִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּטֵלַת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲבִידַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלָהָ֔⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בֵּ⁠אדַ֗יִן בְּטֵלַת֙ עֲבִידַ֣ת בֵּית־אֱלָהָ֔⁠א דִּ֖י בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם",
"glQuote": "the work on the house of God which is in Jerusalem ceased, and it remained stopped until the second year of the reign of Darius",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication, based on how the Jewish leaders respond in the next verse, is that Haggai and Zechariah prophesied to them specifically that they should resume work on rebuilding the temple. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “told the Jews in Judah and Jerusalem that they should start rebuilding the temple again” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 5,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הִתְנַבִּ֞י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "יְה֣וּדָיֵ֔⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִ⁠יה֖וּד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הִתְנַבִּ֞י…עַל־יְה֣וּדָיֵ֔⁠א דִּ֥י בִ⁠יה֖וּד וּ⁠בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם",
"glQuote": "Iddo",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**They** means Tattenai and his associates. The implication is that they did not make the Jewish leaders stop rebuilding the temple right away. Rather, they chose to wait until they could send a report about the rebuilding to Darius, to see what he would say about it. Alternate translation: “and Tattenai and his associates did not make the Jews stop rebuilding the temple right away, but they decided instead to report the matter to King Darius” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לָא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "בַטִּ֣לוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הִמּ֔וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "טַעְמָ֖⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠דָרְיָ֣וֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהָ֑ךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לָא־בַטִּ֣לוּ הִמּ֔וֹ עַד־טַעְמָ֖⁠א לְ⁠דָרְיָ֣וֶשׁ יְהָ֑ךְ",
"glQuote": "a report could be sent to Darius and a decree was returned concerning this matter",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implications of this phrase are that God created heaven and earth and therefore rightfully rules over them. Alternate translation: “is the God who created heaven and earth and rules over them.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אֱלָ֨הּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁמַיָּ֜⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אַרְעָ֗⁠א",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜⁠א וְ⁠אַרְעָ֗⁠א",
"glQuote": "We are servants of the God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Cyrus was the king of the Persian Empire, but since under his leadership the Persians had conquered the Babylonians, he also had the right to use the title **king of Babylon**. The implication may be that as the heir and successor to the throne of Babylon, Cyrus had the same power over the temple as Nebuchadnezzar, and so he could order it to be rebuilt. Alternate translation: “who conquered Babylon.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 5,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מַלְכָּ֖⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָבֶ֑ל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מַלְכָּ֖⁠א דִּ֣י בָבֶ֑ל",
"glQuote": "King Cyrus issued a command to rebuild the house of God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that King Darius ordered his officials to search in the royal archives to investigate the claims that the Jewish elders had made a response to the questions that Tattenai and his associates asked them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “King Darius commanded his officials to search in the royal archives to investigate whether King Cyrus had issued a decree to rebuild the temple in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "דָּרְיָ֥וֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכָּ֖⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָׂ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "טְעֵ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בַקַּ֣רוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖⁠א שָׂ֣ם טְעֵ֑ם וּ⁠בַקַּ֣רוּ",
"glQuote": "issued a command and a search was made",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is no longer clear exactly what these building instructions mean. They could mean that the walls of the temple should be three layers of stone thick, with a facing of wood on the inside. They could also mean that the walls should be built with one layer of wood on top of every three layers of stone, or that the temple was to have four stories, the lower three of stone and the top one of wood. Whatever the specifics, the implication is that the temple is to be rebuilt in the same way that Solomon originally built it, since 1 Kings 6:36 says that he built its inner court, at least, “with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.” If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and it is to be built of wood and stone just like the original one” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "נִדְבָּכִ֞ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶ֤בֶן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גְּלָל֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תְּלָתָ֔א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠נִדְבָּ֖ךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּי",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אָ֣ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲדַ֑ת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְ⁠נִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת",
"glQuote": "with three rows of large stones and a row of new timber",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an implicit reference to one form of capital punishment that the Persians used. Darius assumes that the officials know what he means. Anyone who violates his order is to be lifted up and impaled on a beam of wood from his own house. That is, one end of the beam is to be sharpened so that it will pass through the body of the offender, and he is to be suspended in the air on the beam. Alternate translation: “pull a beam out of his house, sharpen one end, and lift him up and impale him on it” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "יִתְנְסַ֥ח",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אָע֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "בַּיְתֵ֔⁠הּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠זְקִ֖יף",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִתְמְחֵ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲלֹ֑⁠הִי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יִתְנְסַ֥ח אָע֙ מִן־בַּיְתֵ֔⁠הּ וּ⁠זְקִ֖יף יִתְמְחֵ֣א עֲלֹ֑⁠הִי",
"glQuote": "a beam must be pulled from his house and he must be impaled on it. His house must then be turned into a rubbish heap",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that these men received the kings response to their letter, and once they knew what he had commanded, they carried out his orders. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “received the response of King Darius to their letter and immediately carried out exactly what he had ordered” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לָ⁠קֳבֵ֗ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "שְׁלַ֞ח",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָּרְיָ֧וֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכָּ֛⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְּנֵ֖מָא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אָסְפַּ֥רְנָא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲבַֽדוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לָ⁠קֳבֵ֗ל דִּֽי־שְׁלַ֞ח דָּרְיָ֧וֶשׁ מַלְכָּ֛⁠א כְּנֵ֖מָא אָסְפַּ֥רְנָא עֲבַֽדוּ",
"glQuote": "Tattenai…Shethar-Bozenai",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [5:1](rc://en/ult/book/ezr/05/01), the implication is that these two men, as Gods messengers, encouraged the Jewish leaders to persevere in the project of rebuilding the temple. Alternate translation: “thanks to the encouragement that Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo gave them in messages from God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בִּ⁠נְבוּאַת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חַגַּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נביא⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠זְכַרְיָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִדּ֑וֹא",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בִּ⁠נְבוּאַת֙ חַגַּ֣י נביא⁠ה וּ⁠זְכַרְיָ֖ה בַּר־עִדּ֑וֹא",
"glQuote": "Tattenai…Shethar-Bozenai",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that what the Jewish leaders **built and completed**, that is, constructed, was the temple. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “And they were able to construct the temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בְנ֣וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בְנ֣וֹ וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ",
"glQuote": "Tattenai…Shethar-Bozenai",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the book assumes some knowledge on the part of readers, because by this point in time, only King Cyrus [(1:24)](rc://en/ult/book/ezr/01/02) and King Darius [(6:612)](rc://en/ult/book/ezr/06/06) had issued decrees for the Jerusalem temple to be rebuilt. Artaxerxes was the grandson of Darius, and he would not become king for another 50 years. Moreover, while the book anticipated the reign of Artaxerxes in [4:723](rc://en/ult/book/ezr/04/07), there it recounted how he ordered the temple rebuilding to stop. But the book is assuming that readers will know that Artaxerxes eventually did reverse himself and issue a decree for the maintenance of the Jerusalem temple. The book describes this in [7:1226](rc://en/ult/book/ezr/07/12). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and just as King Cyrus and King Darius of Persia had decreed they should do. King Artaxerxes of Persia later decreed that they should finish the temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מִ⁠טְּעֵם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כּ֣וֹרֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֶ֥לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פָּרָֽס",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מִ⁠טְּעֵם֙ כּ֣וֹרֶשׁ וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מֶ֥לֶךְ פָּרָֽס",
"glQuote": "Tattenai…Shethar-Bozenai",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication, as [6:9](rc://en/ult/book/ezr/06/09) indicates explicitly, is that the bulls, rams, and lambs were used for whole burnt offerings. If it would be helpful, review the note to [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02) about what whole burnt offerings were and why they were offered. Alternate translation: “they offered 100 bulls, 200 rams, and 400 lambs as whole burnt offerings and 12 male goats as a sin offering” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַקְרִ֗בוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "תּוֹרִ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְאָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּכְרִ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָאתַ֔יִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִמְּרִ֖ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַרְבַּ֣ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְאָ֑ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠צְפִירֵ֨י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִזִּ֜ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ל⁠חטיא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "תְּרֵֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "עֲשַׂ֔ר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַקְרִ֗בוּ…תּוֹרִ֣ין מְאָ֔ה דִּכְרִ֣ין מָאתַ֔יִן אִמְּרִ֖ין אַרְבַּ֣ע מְאָ֑ה וּ⁠צְפִירֵ֨י עִזִּ֜ין ל⁠חטיא…תְּרֵֽי־עֲשַׂ֔ר",
"glQuote": "one hundred bulls…four hundred lambs",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book assumes that readers will know that there were twelve tribes in Israel, so the twelve goats could symbolically represent the entire nation. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “12 male goats … one for each of the 12 tribes of Israel” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠צְפִירֵ֨י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִזִּ֜ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "תְּרֵֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "עֲשַׂ֔ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠מִנְיָ֖ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׁבְטֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵֽל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠צְפִירֵ֨י עִזִּ֜ין…תְּרֵֽי־עֲשַׂ֔ר לְ⁠מִנְיָ֖ן שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל",
"glQuote": "one hundred bulls…four hundred lambs",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book assumes that readers will know that these **divisions** and **sections** were groups of priests and Levites, respectively, that served in the temple for a week at a time. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “They appointed that priests and the Levites to serve in the temple in groups for a week at a time” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כָהֲנַיָּ֜⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִּ⁠פְלֻגָּתְ⁠ה֗וֹן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠מַחְלְקָ֣תְ⁠ה֔וֹן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כָהֲנַיָּ֜⁠א בִּ⁠פְלֻגָּתְ⁠ה֗וֹן וְ⁠לֵוָיֵ⁠א֙ בְּ⁠מַחְלְקָ֣תְ⁠ה֔וֹן",
"glQuote": "to their divisions",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means the first month of the following year. Since Adar is the last month in the Jewish calendar, this was only a few weeks after the temple was finished. The implication is that the Jewish leaders had been able to complete that work and install the priests and Levites in time to celebrate this festival. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “only a few weeks later, on the fourteenth day of the first month” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָשָׂ֖ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠חֹ֥דֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠רִאשֽׁוֹן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר לַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשֽׁוֹן",
"glQuote": "fourteenth day of the first month",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book assumes that readers will know that the **Passover** celebration included a special meal of lamb. Following God's instructions, the Israelites had slaughtered lambs to eat on the night before they left Egypt, and they had put the blood of the lambs on their doorframes so that God would pass over their houses and everyone inside would be safe. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “And they slaughtered lambs for the special Passover meal” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּשְׁחֲט֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠פֶּ֨סַח֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּשְׁחֲט֤וּ הַ⁠פֶּ֨סַח֙",
"glQuote": "purified themselves",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This could mean one of several things. (1) It could be referring to people from other nations who had converted and become Jews. Alternate translation: “and anyone from another nation who had abandoned their former practices and become a Jew and would now worship and obey Yahweh” (2) It could be referring to Israelites who had not been taken into exile but who had adopted the customs and practices of the other people groups that had come to live in the former Jewish homeland. Alternate translation: “as well as Israelites who had not gone into exile, who had adopted foreign practices, but who would now join the returned exiles in worshiping and obeying Yahweh” (3) It might not be a reference to a distinct group, but rather a description of something additional that was true of the people in the first group who celebrated the Passover. This is the interpretation that UST follows. Alternate translation: “that is, all those returned exiles who resolved to reject foreign practices and to worship and obey Yahweh.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit).)",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 6,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠כֹ֗ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נִּבְדָּ֛ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠טֻּמְאַ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גּוֹיֵֽ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הָ⁠אָ֖רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲלֵ⁠הֶ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠דְרֹ֕שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַֽ⁠יהוָ֖ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠כֹ֗ל הַ⁠נִּבְדָּ֛ל מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲלֵ⁠הֶ֑ם לִ⁠דְרֹ֕שׁ לַֽ⁠יהוָ֖ה",
"glQuote": "had separated themselves from the uncleanness of the nations of the land",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Ezras genealogy in [7:16](rc://en/ult/book/ezr/07/01) traces Ezra back to Aaron in a list of 16 ancestors. As is common in ancient genealogies, this list almost certainly does not include all of the generations between Aaron and Ezra. Aaron [(7:5)](rc://en/ult/book/ezr/07/05) was the first high priest under the law of Moses and the first to serve in the tabernacle. Azariah [(7:3)](rc://en/ult/book/ezr/07/03) was the first high priest to serve in the temple that Solomon built, which this book describes in [5:11](rc://en/ult/book/ezr/05/11). Seraiah was the last high priest to serve in that temple. The Babylonians executed him when they conquered Jerusalem and destroyed the temple. The names in the list are arranged so that there will be seven generations between Aaron and Azariah, and seven generations between Azariah and Ezra, with Seraiah listed as the last generation before Ezra. If you have the freedom to use formatting creatively in your translation, you could make the implicit information about Aaron, Azariah, and Seraiah explicit and format this genealogy in a way that will highlight its purpose and design. Alternate translation and formatting:<br><br>Ezra—<br><br>the descendant of Seraiah, the last high priest in Solomons temple,<br>the son of Azariah,<br>the son of Hilkiah,<br>the son of Shallum,<br>the son of Zadok,<br>the descendant of Ahitub,<br>the descendant of Amariah,<br><br>the son of Azariah, the first high priest in Solomons temple,<br><br>the descendant of Meraioth,<br>the son of Zerahiah,<br>the son of Uzzi,<br>the son of Bukki,<br>the son of Abishua,<br>the son of Phinehas,<br>the son of Eleazar,<br><br>the son of Aaron, the first high priest in the tabernacle<br><br>—this Ezra<br><br>(See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "עֶזְרָא֙",
"quoteString": "עֶזְרָא֙",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book assumes that readers will know that Aaron was the first high priest to serve in the tabernacle when God gave the law to Moses, his brother. Alternate translation: “the first high priest” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הַ⁠כֹּהֵ֖ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠רֹֽאשׁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הַ⁠כֹּהֵ֖ן הָ⁠רֹֽאשׁ",
"glQuote": "Abishua…Phinehas…Eleazar",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the journey was accomplished quickly and safely, and that this was further evidence of Gods favor towards Ezra. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “It only took them four months to reach Jerusalem because God was helping them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠חֹ֣דֶשׁ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠חֲמִישִׁ֗י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּ֚א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְר֣וּשָׁלִַ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְּ⁠יַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אֱלֹהָ֖י⁠ו",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠טּוֹבָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָלָֽי⁠ו",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠חֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו",
"glQuote": "the first day of the fifth month",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Following the conventions of letter writing at the time, Artaxerxes gives his name first, as the sender. **The king of kings** was a title, meaning that he was the greatest of kings, the king that other kings obeyed. Alternate translation: “the Great King Artaxerxes” or “Artaxerxes, the greatest king” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֶ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכַיָּ֑⁠א",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑⁠א",
"glQuote": "Artaxerxes, king of kings",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication, particularly in light of the powers that the king gives Ezra at the end of the letter ([7:2526](rc://en/ult/book/ezr/07/25)), is that **inquire** means more than just to find out about. It also implies do something about. Alternate translation: “to make sure that the Jews living in the province of Judah and the city of Jerusalem follow the law of your God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠בַקָּרָ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "יְה֖וּד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠דָ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלָהָ֖⁠ךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠בַקָּרָ֥א עַל־יְה֖וּד וְ⁠לִֽ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם בְּ⁠דָ֥ת אֱלָהָ֖⁠ךְ",
"glQuote": "to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that these would be contributions towards the expenses of the worship of Yahweh in the temple in Jerusalem, just like the gifts described in the rest of the verse. The further implication is that, just as the king and his counselors were sympathetic to the Jews in Jerusalem and eager to please the **God of heaven** ([7:23](rc://en/ult/book/ezr/07/23)), others in the province might be as well. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I authorize you to ask everyone living in the province of Babylon to contribute silver and gold towards the expenses of the worship of Yahweh in the temple in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠כֹל֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְּסַ֣ף",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠דְהַ֔ב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תְהַשְׁכַּ֔ח",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠כֹ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְדִינַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּבֶ֑ל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠כֹל֙ כְּסַ֣ף וּ⁠דְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּ⁠כֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל",
"glQuote": "the freewill offering of the people and the priests",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this means not just the gifts from the priests and Israelites, but also the gifts from the king, his counselors, and the people of the province of Babylon. If it would be helpful to your readers, you could indicate this more explicitly. Alternate translation: “with all of this money” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠כַסְפָּ֣⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דְנָ֗ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠כַסְפָּ֣⁠א דְנָ֗ה",
"glQuote": "Connecting Statement:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication, as [6:9](rc://en/ult/book/ezr/06/09) indicates explicitly, is that the bulls, rams, and lambs were to be used for whole burnt offerings. If it would be helpful, review the note to [3:2](rc://en/ult/book/ezr/03/02) about what whole burnt offerings were and why they were offered. The book also expects readers to know that the law of Moses said that two further things should be offered together with the animals that were sacrificed in whole burnt offerings. One was a certain amount of flour mixed with oil, considered a **grain offering**. The other was a certain amount of wine, considered a **drink offering**. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “be sure to buy bulls, rams, and lambs to sacrifice as whole burnt offerings, and grain, oil, and wine for the grain offerings and drink offerings that the law says must accompany them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אָסְפַּ֨רְנָא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תִקְנֵ֜א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "דְנָ֗ה",
"occurrence": 2
},
{
"word": "תּוֹרִ֤ין",
"occurrence": 2
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 2
},
{
"word": "דִּכְרִין֙",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אִמְּרִ֔ין",
"occurrence": 2
},
{
"word": "וּ⁠מִנְחָתְ⁠ה֖וֹן",
"occurrence": 2
},
{
"word": "וְ⁠נִסְכֵּי⁠ה֑וֹן",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "אָסְפַּ֨רְנָא תִקְנֵ֜א…דְנָ֗ה תּוֹרִ֤ין ׀ דִּכְרִין֙ אִמְּרִ֔ין וּ⁠מִנְחָתְ⁠ה֖וֹן וְ⁠נִסְכֵּי⁠ה֑וֹן",
"glQuote": "diligently buy bulls, rams, lambs, and grain offerings and drink offerings",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [1:7](rc://en/ult/book/ezr/01/07), **vessels** refers to bowls, basins, and other objects that could be used in worship in the temple. The ones that people contributed on this occasion are described in more detail in [8:2627](rc://en/ult/book/ezr/08/26). The implication in what the king says here is that Ezra and the Jewish leaders are not to sell or melt down these objects and use the proceeds to pay for temple expenses. Rather, they must use these objects only for temple worship. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Do not use objects that people contribute for use in the temple of your God to pay for the temple expenses. Make sure that you deliver every one of them to Jerusalem, where they can be used in Gods presence” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִתְיַהֲבִ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ֔⁠ךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠פָלְחָ֖ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּ֣ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלָהָ֑⁠ךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַשְׁלֵ֕ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קֳדָ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלָ֥הּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְרוּשְׁלֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מָֽאנַיָּ⁠א֙ דִּֽי־מִתְיַהֲבִ֣ין לָ֔⁠ךְ לְ⁠פָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑⁠ךְ הַשְׁלֵ֕ם קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם",
"glQuote": "the objects that were given to you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Artaxerxes wants to have Gods favor, and he is concerned that God will be displeased with him instead if he does not provide for Gods temple in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I do not want God to be angry with me or with any of my descendants who rule after me because I neglected his temple.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "דִּֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "לְ⁠מָ֤ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֶֽהֱוֵא֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קְצַ֔ף",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "מַלְכ֥וּת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכָּ֖⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "דִּֽי־לְ⁠מָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי",
"glQuote": "For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication, in light of the plural **you**, is that Ezra and the judges he appoints are to teach the law of God to any Jews living in the province who are not familiar with it, so that they can follow it. Alternate translation: “And I want you and the judges to teach the law of God to those Jews in the province who do not know it.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠דִ֧י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ֦א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָדַ֖ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תְּהוֹדְעֽוּן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠דִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהוֹדְעֽוּן",
"glQuote": "according to the wisdom of God that is in your hand, appoint judges and magistrates",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the Jews in Judah and Jerusalem will still be governed by Persian law in addition to the law of Moses, but Artaxerxes is giving Ezra the authority to appoint judges who will administer and enforce both sets of laws. Members of the Jewish community will not have to answer to Persian judges. Alternate translation: “The judges you appoint are diligently to punish anyone who refuses to obey the law of your God or my decrees” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "לָא֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֶהֱוֵ֨א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָבֵ֜ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָּתָ֣⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "אֱלָהָ֗⁠ךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠דָתָ⁠א֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכָּ֔⁠א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אָסְפַּ֕רְנָא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּינָ֕⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֶהֱוֵ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִתְעֲבֵ֖ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִנֵּ֑⁠הּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠כָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣⁠א דִֽי־אֱלָהָ֗⁠ךְ וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕⁠ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑⁠הּ",
"glQuote": "whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As [7:89](rc://en/ult/book/ezr/07/08) indicates, this was specifically in the seventh year of the reign of Artaxerxes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “during the seventh year of the reign of Artaxerxes as king of Persia.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠מַלְכ֛וּת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠מַלְכ֛וּת אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This could mean one of two things. (1) It could mean that Zechariah was the clan leader of the descendants of Shecaniah, and that they were all descendants of a more remote ancestor named Parosh. Alternate translation: “From the descendants of Shecaniah, who were descendants of Parosh, Zechariah.” (2) More likely, the phrase “from the sons of Shecaniah” applies to the end of the previous verse. 1 Chronicles 3:1922 shows that Hattush was the grandson of Shecaniah, and that Shecaniah was either the grandson or a more distant descendant of Zerubbabel, who was a descendant of King David. (As several of the following verses show, further information like this may be provided about the clan leaders on this list.) So the end of [8:2](rc://en/ult/book/ezr/08/02) and the beginning of [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) could read, as an alternate translation: “From the descendants of King David, Hattush, one of the descendants of Shecaniah” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מִ⁠בְּנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁכַנְיָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ס",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠בְּנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פַרְעֹ֖שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זְכַרְיָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִ⁠בְּנֵ֣י שְׁכַנְיָ֔ה ס מִ⁠בְּנֵ֥י פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה",
"glQuote": "Parosh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that these 150 males belonged to the same clan as Zechariah. Alternate translation: “along with 150 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֛⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הִתְיַחֵ֥שׂ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠זְכָרִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵאָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠חֲמִשִּֽׁים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֛⁠וֹ הִתְיַחֵ֥שׂ לִ⁠זְכָרִ֖ים מֵאָ֥ה וַ⁠חֲמִשִּֽׁים",
"glQuote": "with him were registered150 males",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 200 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָאתַ֥יִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ מָאתַ֥יִם הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "with him were two hundred males",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 300 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁלֹ֥שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵא֖וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "three hundred",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 50 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲמִשִּׁ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ חֲמִשִּׁ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "fifty",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 70 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׁבְעִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ שִׁבְעִ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "seventy",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 80 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁמֹנִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ שְׁמֹנִ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "with him eighty males",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 218 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָאתַ֛יִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠שְׁמֹנָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָשָׂ֖ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מָאתַ֛יִם וּ⁠שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "218 males",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 160 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵאָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠שִׁשִּׁ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מֵאָ֥ה וְ⁠שִׁשִּׁ֖ים הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "160 males",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 28 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֶשְׂרִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠שְׁמֹנָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁמֹנָ֖ה הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "twenty-eight",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 110 men from his clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵאָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠עֲשָׂרָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ מֵאָ֥ה וַ⁠עֲשָׂרָ֖ה הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "with him 110 males",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. Alternate translation: “along with 60 men from their clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׁשִּׁ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֖ם שִׁשִּׁ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "sixty",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See the note to [8:3](rc://en/ult/book/ezr/08/03) about this expression. **Him** actually refers to both Uthai and Zaccur, so you can use a plural pronoun in your translation if that would be clearer in your language. Alternate translation: “along with 70 men from their clan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׁבְעִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זְּכָרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עִמּ֖⁠וֹ שִׁבְעִ֥ים הַ⁠זְּכָרִֽים",
"glQuote": "seventy",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Them** means everyone listed in [8:214](rc://en/ult/book/ezr/08/02), everyone who would be traveling with Ezra. The implication is that they all packed for the trip and set out from their homes, but then assembled at a location outside of the city of Babylon where Ezra could make sure the group was ready for the trip. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “I had everyone who was going to be traveling with me assemble on the banks of the river that flows from Babylon to Ahava. We camped there for three days so that I could make sure that we had enough temple personnel with us and that we could transport the gold and silver safely” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָֽ⁠אֶקְבְּצֵ֗⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נָּהָר֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠בָּ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶֽל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אַהֲוָ֔א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠נַּחֲנֶ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָׁ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָמִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁלֹשָׁ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָֽ⁠אֶקְבְּצֵ֗⁠ם אֶל־הַ⁠נָּהָר֙ הַ⁠בָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א וַ⁠נַּחֲנֶ֥ה שָׁ֖ם יָמִ֣ים שְׁלֹשָׁ֑ה",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, we learn that one purpose of this preliminary encampment was for Ezra to see whether he had all the temple personnel he needed. The implication behind this statement is that Ezra looked over the whole group to make sure that he did. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. (We learn in [8:25](rc://en/ult/book/ezr/08/25) that a further purpose of the encampment was to make arrangements for the safe transportation of the money and objects that had been donated for the temple.) Alternate translation: “I looked over the whole group and discovered that it consisted of lay people and priests, but there were no Levites among us” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָבִ֤ינָ⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָ⁠עָם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֵוִ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "מָצָ֥אתִי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָֽׁם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָבִ֤ינָ⁠ה בָ⁠עָם֙ וּ⁠בַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י לֵוִ֖י לֹא־מָצָ֥אתִי שָֽׁם",
"glQuote": "Ahava",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase suggests that while Joiarib and Elnathan were not community leaders like the other nine men, Ezra sent them anyway to help recruit more temple personnel because they were wise and reasonable and could be persuasive. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because, even though they were not leaders, they were wise” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "מְבִינִֽים",
"quoteString": "מְבִינִֽים",
"glQuote": "Elnathan…Elnathan…Elnathan",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication, since Ezra is trying to recruit Levites, is that Iddo was the leader of the Levites in that place. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “them to speak to a man named Iddo, who was the leader of the Levites at a place called Kasiphia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אוֹתָ⁠ם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִדּ֣וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠רֹ֔אשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠כָסִפְיָ֖א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מָּק֑וֹם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אוֹתָ⁠ם֙ עַל־אִדּ֣וֹ הָ⁠רֹ֔אשׁ בְּ⁠כָסִפְיָ֖א הַ⁠מָּק֑וֹם",
"glQuote": "Iddo",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Ezra divided up the money and the objects into 24 portions of roughly equal value and assigned one portion to each priest and Levite to transport. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “I divided up the silver and gold and objects into 24 portions of equal value and gave one to each of the priests and Levites I had selected to transport them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ו⁠אשקול⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠כֶּ֥סֶף",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠זָּהָ֖ב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "הַ⁠כֵּלִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ו⁠אשקול⁠ה לָ⁠הֶ֔ם אֶת־הַ⁠כֶּ֥סֶף וְ⁠אֶת־הַ⁠זָּהָ֖ב וְ⁠אֶת־הַ⁠כֵּלִ֑ים",
"glQuote": "Sherebiah, Hashabiah",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this means all the Israelites who living specifically in the province of Babylon, since Artaxerxes had authorized Ezra to invite contributions from people living throughout that province. Alternate translation: “all the Israelites who were living in the province of Babylon” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נִּמְצָאִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַ⁠נִּמְצָאִֽים",
"glQuote": "Sherebiah, Hashabiah",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the list that follows is the total amount of money and objects that Ezra entrusted to the priests and Levites. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Here are the totals of the silver, gold, and objects that I entrusted to these priests and Levites for safe delivery:” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָדָ֜⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אֶשְׁקֲלָ֨⁠ה עַל־יָדָ֜⁠ם",
"glQuote": "650 talents of silver",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that when the priests and Levites arrived in Jerusalem, they would weigh out the silver, gold, and bronze to show the authorities there that they had not taken any of it for themselves. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “until you weigh them out to prove that you have not stolen anything” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "עַֽד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תִּשְׁקְל֡וּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַֽד־תִּשְׁקְל֡וּ",
"glQuote": "until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers houses",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book assumes that readers will know that these **chambers** or rooms are specifically the storerooms in the temple, where money and objects for the temple worship were safely kept. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “in the storerooms of the temple of Yahweh” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הַ⁠לִּשְׁכ֖וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּ֥ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הַ⁠לִּשְׁכ֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה",
"glQuote": "until you weigh them out before the heads of the priests and the Levites, and the heads of the fathers houses",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Ezra does not say specifically why the group waited for three days before delivering the silver and gold and objects to the temple. But the implication is that this gave them a chance to rest after their journey and arrange for the delivery. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “We reached Jerusalem safely, and after we got there, we rested for three days” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠נָּב֖וֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְרוּשָׁלִָ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠נֵּ֥שֶׁב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָׁ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָמִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁלֹשָֽׁה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠נָּב֖וֹא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַ⁠נֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה",
"glQuote": "those lying in ambush",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means that the objects and the bars or coins of silver and gold were both counted and weighed. The implication is that this was a double confirmation of the honesty of the priests and Levites who had transported these donations. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “everything was both counted and weighed as proof that the men who had carried it had not stolen anything” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 34
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠מִסְפָּ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠מִשְׁקָ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠כֹּ֑ל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠מִסְפָּ֥ר בְּ⁠מִשְׁקָ֖ל לַ⁠כֹּ֑ל",
"glQuote": "Jeshua",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book assumes that readers will recognize that the expression **burnt offering** means two different things here. In its first instance, it means a sacrifice offered in order to express a desire to be in good standing with God by creating an aroma, the smell of roasting meat, that was considered to be pleasing to God. This first instance of the expression applies to the bulls, rams, and lambs. As in [6:17](rc://en/ult/book/ezr/06/17), the goats were instead a “sin offering,” a sacrifice offered as an act of contrition and a request for forgiveness. **Burnt offering** in its second instance means a sacrifice that was entirely consumed, none of which anyone could eat. The bulls, rams, lambs, and goats were all burnt offerings in that second sense. Alternate translation: “offered as burnt offerings to the God of Israel 12 bulls for all Israel, 96 rams, and 77 lambs, and as a sin offering 12 male goats. All of these sacrifices to Yahweh were completely burned up” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 35
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הִקְרִ֥יבוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֹל֣וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֵ⁠אלֹהֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵ֗ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פָּרִ֨ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁנֵים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָשָׂ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵל֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֵילִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 2
},
{
"word": "תִּשְׁעִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠שִׁשָּׁ֗ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְּבָשִׂים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׁבְעִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠שִׁבְעָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "צְפִירֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חַטָּ֖את",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁנֵ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָשָׂ֑ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠כֹּ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עוֹלָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠יהוָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הִקְרִ֥יבוּ עֹל֣וֹת ׀ לֵ⁠אלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּרִ֨ים שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ אֵילִ֣ים ׀ תִּשְׁעִ֣ים וְ⁠שִׁשָּׁ֗ה כְּבָשִׂים֙ שִׁבְעִ֣ים וְ⁠שִׁבְעָ֔ה צְפִירֵ֥י חַטָּ֖את שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הַ⁠כֹּ֖ל עוֹלָ֥ה לַ⁠יהוָֽה",
"glQuote": "twelve…ninety-six…seventy-seven…twelve",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the laws of the king** seem to mean the decrees that Artaxerxes issued in the letter he gave to Ezra, and specifically the provisions that allowed Ezra to ask for support for the temple, exempted temple personnel from taxation, and allowed Ezra to appoint judges. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Ezra and the Jewish leaders informed the royal officials and governors in Beyond-the-River province of the decrees that Artaxerxes had issued in his letter to Ezra” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 8,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַֽ⁠יִּתְּנ֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָּתֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֗לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠פַחֲו֖וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֵ֣בֶר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נָּהָ֑ר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַֽ⁠יִּתְּנ֣וּ ׀ אֶת־דָּתֵ֣י הַ⁠מֶּ֗לֶךְ לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וּ⁠פַחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַ⁠נָּהָ֑ר",
"glQuote": "the governors in the Province Beyond the River",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These appear to be the same **leaders** as in [8:29](rc://en/ult/book/ezr/08/29), that is, clan leaders. But this is not a reference to all of them, since the ones who come to Ezra say that some of their fellow leaders have married foreign women. Alternate translation: “some of the clan leaders” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 9,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "הַ⁠שָּׂרִים֙",
"quoteString": "הַ⁠שָּׂרִים֙",
"glQuote": "have not separated themselves",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that as a result of these marriages, not only was a distinct Jewish lineage being lost, the Jewish people were also beginning to follow the practices of these other groups rather than the commandments of God. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “so they are blending the Jewish people right in with the other people groups living in the land, and they are starting to follow their practices rather than the law of God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 9,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זֶ֣רַע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠עַמֵּ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֲרָצ֑וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת",
"glQuote": "have not separated themselves",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since Ezra says that God has made the community figuratively more alive **in our bondage**, he seems to be referring implicitly to the greater measure of freedom that King Artaxerxes has allowed them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “by giving us greater freedom even though we are under foreign domination” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 9,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠לְ⁠תִתֵּ֛⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִֽחְיָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְעַ֖ט",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠עַבְדֻתֵֽ⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠לְ⁠תִתֵּ֛⁠נוּ מִֽחְיָ֥ה מְעַ֖ט בְּ⁠עַבְדֻתֵֽ⁠נוּ",
"glQuote": "grace has been shown from Yahweh our God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Ezra probably uses the plural **kings** to acknowledge implicitly that not just Artaxerxes, but also Cyrus and Darius before him, treated the Jews favorably by allowing them to rebuild the temple and by supporting the worship there. If it would be helpful to your readers, you could name these kings explicitly. Alternate translation: “King Cyrus, King Darius, and King Artaxerxes of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 9,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מַלְכֵ֨י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פָרַ֜ס",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס",
"glQuote": "in the sight of the king of Persia",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Ezra is referring implicitly to himself and to the other Jews who have returned from exile. Alternate translation: “and you have allowed some of us to return to our homeland” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 9,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠נָתַ֥תָּה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָּ֛⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פְּלֵיטָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּ⁠זֹֽאת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠נָתַ֥תָּה לָּ֛⁠נוּ פְּלֵיטָ֖ה כָּ⁠זֹֽאת",
"glQuote": "forever",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the people were weeping because they realized what a wrong thing they had done and how guilty they were because of it. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the people began to weep very bitterly because they realized that they had sinned and were guilty” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 10,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בָכ֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עָ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַרְבֵּה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "בֶֽכֶה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בָכ֥וּ הָ⁠עָ֖ם הַרְבֵּה־בֶֽכֶה",
"glQuote": "before the house of God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication in context is that **this word** refers to Shekaniahs recommendation that the Jews send away all the foreign wives and their children. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to do what Shekaniah had recommended and make the Israelites send away all the foreign wives and their children” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 10,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לַ⁠עֲשׂ֛וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כַּ⁠דָּבָ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זֶּ֖ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לַ⁠עֲשׂ֛וֹת כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה",
"glQuote": "we are with you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [8:29](rc://en/ult/book/ezr/08/29), **chamber** means a room, and in context here it seems to refer similarly to one of the rooms in the temple. Eliashib was the high priest, and so it is probable that one of his family members would have had a room there. The book does not say why Ezra went to one of the rooms in the temple, but the implication is that he did so in order to meet further with the community leaders and make plans for the assembly that the following verses describe. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and he went to one of the rooms in the temple, the one that belonged to Jehohanan the grandson of Eliashib, to meet further with the leaders to make plans to call an assembly of all the returned exiles” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 10,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֵּ֕לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִשְׁכַּ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוֹחָנָ֣ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֶּן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אֶלְיָשִׁ֑יב",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֵּ֕לֶךְ אֶל־לִשְׁכַּ֖ת יְהוֹחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב",
"glQuote": "Jehohanan…Eliashib",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since the story does not say otherwise, the implication is that this was still the same year in which Ezra returned to Jerusalem, that is, the seventh year of Artaxerxes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “It was the twentieth day of the ninth month in the seventh year of Artaxerxes as king of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 10,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ה֛וּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֹ֥דֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠תְּשִׁיעִ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ה֛וּא חֹ֥דֶשׁ הַ⁠תְּשִׁיעִ֖י בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ",
"glQuote": "ninth month and the twentieth day of the month",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that there are too many people potentially involved with the problem to deal with all at once. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “there are too many people to deal with all at once” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 10,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הָ⁠עָ֥ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רָב֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הָ⁠עָ֥ם רָב֙",
"glQuote": "this is not the work of one or two days",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that while these four men spoke up in the assembly against investigating who among the Israelites had married foreign wives, their protests were unsuccessful. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Jonathan … and Jahzeiah … did not want the community to investigate who had married foreign women. And Meshullam and Shabbethai …supported them, but they were not able to convince the assembly.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 10,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "יוֹנָתָ֧ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "וְ⁠יַחְזְיָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "עָמְד֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "זֹ֑את",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠מְשֻׁלָּ֛ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠שַׁבְּתַ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "עֲזָרֻֽ⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יוֹנָתָ֧ן…וְ⁠יַחְזְיָ֥ה…עָמְד֣וּ עַל־זֹ֑את וּ⁠מְשֻׁלָּ֛ם וְ⁠שַׁבְּתַ֥י…עֲזָרֻֽ⁠ם",
"glQuote": "Jonathan…Asahel…Jahzeiah…Tikvah…Meshullam…Shabbethai",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "While the book does not specify that all the other men whose names are listed in the rest of this chapter had to make a similar pledge and pay a similar penalty, the implication is that the commission required these same things of all the offenders. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “that they would divorce their wives and send them away and that they would sacrifice a ram from their flocks as a guilt offering, since the clan leaders had found them guilty. The clan leaders made all the men who had married foreign wives do these same things” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 10,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠הוֹצִ֣יא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נְשֵׁי⁠הֶ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠אֲשֵׁמִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֵֽיל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "צֹ֖אן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אַשְׁמָתָֽ⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠הוֹצִ֣יא נְשֵׁי⁠הֶ֑ם וַ⁠אֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽ⁠ם",
"glQuote": "Eliezer…Jarib",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that if a foreign wife had borne children, the Israelite husband sent both the wife and her children away, as [10:3](rc://en/ult/book/ezr/10/03) describes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Some of the foreign wives had borne children, and the men who had married them divorced them and sent both them and their children away.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 10,
"verse": 44
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠יֵ֣שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠הֶ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נָשִׁ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠יָּשִׂ֖ימוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּנִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠יֵ֣שׁ מֵ⁠הֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַ⁠יָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים",
"glQuote": "All of these",
"occurrence": 1
}
}
]