ru_gl_ru_rob_ezr_tcore/.apps/translationCore/index/translationNotes/ezr/figs-exclusive.json

168 lines
6.0 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**We ourselves** here does not include the addressees. If your language marks that distinction, be sure that this is clear in your translation. **Together** does not mean the Jewish people and these foreign peoples together. It means the whole Jewish community together. Alternate translation: “it is all of us Israelites who will build a temple for Yahweh, the God of Israel” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "אֲנַ֨חְנוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יַ֜חַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִבְנֶ֗ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַֽ⁠יהוָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵ֔ל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֲנַ֨חְנוּ יַ֜חַד נִבְנֶ֗ה לַֽ⁠יהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "To this point in the letter, Artaxerxes has referred to himself in the singular, whether in the second person or the third person. But here he uses the plural. This could possibly indicate **I and my seven chief royal counselors**, as in [7:15](rc://en/ult/book/ezr/07/15). However, since he spoke initially to these treasurers so individually and emphatically in [7:21](rc://en/ult/book/ezr/07/21), it seems unlikely that he would appeal to supporting authorities when giving these further instructions to them. Rather, it seems that the king speaks in the plural here because he has just envisioned himself within a succession of kings who will rule over this kingdom. (As the expression **the revenue of the kings** in [4:13](rc://en/ult/book/ezr/04/13) shows, the Persian emperors could envision their actions and decisions as embodying those of later kings.) So **we** most likely means “I,” and you could say that as an alternate translation. On the other hand, if you decide to say **we**, you should use the form that does not include the addressees, if your language makes that distinction. Alternate translation: “And I am informing you that you have no authority to collect taxes, tribute, or duty from” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 7,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠לְ⁠כֹ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְהוֹדְעִ֗ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "מִנְדָּ֤ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְלוֹ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠הֲלָ֔ךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַׁלִּ֖יט",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠מִרְמֵ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲלֵי⁠הֹֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠לְ⁠כֹ֣ם מְהוֹדְעִ֗ין דִּ֣י…מִנְדָּ֤ה בְלוֹ֙ וַ⁠הֲלָ֔ךְ לָ֥א שַׁלִּ֖יט לְ⁠מִרְמֵ֥א עֲלֵי⁠הֹֽם",
"glQuote": "Connecting Statement:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since Shekaniah is speaking to Ezra and the term **for Israel** applies to him as well, if you choose to translate this phrase in the second person, the term “us” or “we” should include the addressee, if your language makes that distinction. Alternate translation: “But there is still hope for us in this matter” or “But there is still something that we can do about this” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "ezr",
"chapter": 10,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַתָּ֛ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֵשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "מִקְוֶ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "זֹֽאת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת",
"glQuote": "We have been unfaithful to our God",
"occurrence": 1
}
}
]