diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/phm/currentContextId/contextId.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/phm/currentContextId/contextId.json index 2e15449..449b64b 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/phm/currentContextId/contextId.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/phm/currentContextId/contextId.json @@ -1,44 +1,15 @@ { - "checkId": "nq4j", - "occurrenceNote": "Onesimus certainly did wrong to Philemon by running away, and he probably also stole some of Philemon’s property. But Paul is stating these things as uncertain in order to be polite. If your language does not use a conditional statement in this way, then use a more natural way to state this. Alternate translation: “But whatever he has taken or whatever wrong he has done to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])", + "checkId": "x3nc", + "occurrenceNote": "The word **Therefore** signals that what Paul has just said in verses 4–7 is the reason for what he is about to say. Use a connecting word or another way that your language uses to signal this relationship. Alternate translation: “Because of this” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])", "reference": { "bookId": "phm", "chapter": 1, - "verse": 18 + "verse": 8 }, "tool": "translationNotes", - "groupId": "grammar-connect-condition-fact", - "quote": [ - { - "word": "εἰ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "δέ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "τι", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἠδίκησέν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "σε", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἢ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ὀφείλει", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει", + "groupId": "grammar-connect-logic-result", + "quote": "διό", + "quoteString": "διό", "glQuote": "", "occurrence": 1 }