Auto saving at wordAlignment chapter_10 est 10:3

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2021-02-26 09:21:10 +03:00
parent 5676471c13
commit 5e9025bbd6
52 changed files with 3317 additions and 4202 deletions

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicit","translate-bdistance","translate-bmoney","translate-hebrewmonths","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-events","figs-exclamations","writing-background","writing-newevent","writing-participants","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-gendernotations","translate-numbers","translate-ordinal","figs-informremind","figs-youdual","figs-yousingular","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","grammar-connect-time-background","grammar-connect-time-sequential","grammar-connect-time-simultaneous"],"loaded":["figs-explicit","translate-bdistance","translate-bmoney","translate-hebrewmonths","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-events","figs-exclamations","writing-background","writing-newevent","writing-participants","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-gendernotations","translate-numbers","translate-ordinal","figs-informremind","figs-youdual","figs-yousingular","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","grammar-connect-time-background","grammar-connect-time-sequential","grammar-connect-time-simultaneous"],"timestamp":"2021-02-20T07:31:02.091Z","languageId":"en"}
{"current":["figs-explicit","translate-bdistance","translate-bmoney","translate-hebrewmonths","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-events","figs-exclamations","writing-background","writing-newevent","writing-participants","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-gendernotations","translate-numbers","translate-ordinal","figs-informremind","figs-youdual","figs-yousingular","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","grammar-connect-time-background","grammar-connect-time-sequential","grammar-connect-time-simultaneous"],"loaded":["figs-explicit","translate-bdistance","translate-bmoney","translate-hebrewmonths","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-events","figs-exclamations","writing-background","writing-newevent","writing-participants","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-gendernotations","translate-numbers","translate-ordinal","bita-hq","bita-humanbehavior","bita-manmade","bita-phenom","bita-plants","figs-informremind","figs-youdual","figs-yousingular","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","grammar-connect-time-background","grammar-connect-time-sequential","grammar-connect-time-simultaneous"],"timestamp":"2020-10-08T14:00:38.115Z","languageId":"en"}

View File

@ -1,7 +1,6 @@
[
"figs-doublenegatives",
"figs-doublet",
"figs-ellipsis",
"figs-euphemism",
"figs-hendiadys",
"figs-hyperbole",

View File

@ -1,4 +1,9 @@
[
"bita-hq",
"bita-humanbehavior",
"bita-manmade",
"bita-phenom",
"bita-plants",
"figs-informremind",
"figs-youdual",
"figs-yousingular",

View File

@ -0,0 +1,2122 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Face** figuratively stands for the presence of a person, so this phrase means “in his presence.” The invitation was to come to the royal capital to attend a banquet where the king would be present in person. You could say, as UST does, that the king was present in person to host the feast. Or you could say as an alternative, “All of them came to Susa for the feast.” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "לְ⁠פָנָֽי⁠ו",
"quoteString": "לְ⁠פָנָֽי⁠ו",
"glQuote": "before his face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** refers figuratively to the king himself, viewed through his action of giving. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "כְּ⁠יַ֥ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"glQuote": "according to the hand of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **heart** figuratively means the action of thinking or feeling. Alternate translation: “when King Ahasuerus was in a good mood from drinking wine” or “when the king was drunk with wine” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "כְּ⁠ט֥וֹב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֵב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠יָּ֑יִן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כְּ⁠ט֥וֹב לֵב־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ בַּ⁠יָּ֑יִן",
"glQuote": "when the heart of the king was pleased by the wine",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively means the presence of a person. The phrase means that these seven men served King Ahasuerus personally. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "פְּנֵ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֥לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "פְּנֵ֖י הַ⁠מֶּ֥לֶךְ",
"glQuote": "the face of King",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively means the presence of a person. The phrase means that King Ahasuerus wanted Queen Vashti to come personally into his presence. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"glQuote": "to the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** refers figuratively to the eunuchs themselves, viewed through their action of telling Vashti what the king had commanded. Alternation translation: “when those servants told Queen Vashti what the king wanted” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠יַ֣ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠סָּרִיסִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠יַ֣ד הַ⁠סָּרִיסִ֑ים",
"glQuote": "by the hand of the eunuchs",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** refers figuratively to the presence of a person. The phrase means that King Ahasuerus would personally ask his wise men for advice in matters like these. Alternate translation: “to consult personally with” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "לִ⁠פְנֵ֕י",
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֕י",
"glQuote": "before the face of",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** figuratively represents the action of doing or giving. The phrase means that the eunuchs were the ones who told Queen Vashti what King Ahasuerus had commanded her. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠יַ֖ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠סָּרִיסִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠יַ֖ד הַ⁠סָּרִיסִֽים",
"glQuote": "by the hand of the eunuchs",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. The phrase means that Memukan was speaking in the presence of the king and of the other officials. Alternate translation: “Then Memukan spoke so that both the king and the officials could hear” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֹּ֣אמֶר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְמוּכָ֗ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֤י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֹּ֣אמֶר מְמוּכָ֗ן לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙",
"glQuote": "And Memukan answered before the face of the king and the officials",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** stand for “seeing,” and “seeing” figuratively means knowledge, notice, attention, or judgment. The phrase means that the women will treat their husbands with disrespect and not obey them. Alternate translation: “women will despise their husbands.” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠הַבְז֥וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּעְלֵי⁠הֶ֖ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠עֵינֵי⁠הֶ֑ן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠הַבְז֥וֹת בַּעְלֵי⁠הֶ֖ן בְּ⁠עֵינֵי⁠הֶ֑ן",
"glQuote": "to make their husbands despised in their eyes",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively means the presence of a person. The phrase means the Queen Vashti refused to come into the presence of King Ahasuerus when he summoned her during the feast. See how you translated this in verse 11. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "לְ⁠פָנָ֖י⁠ו",
"quoteString": "לְ⁠פָנָ֖י⁠ו",
"glQuote": "before his face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. The phrase means that the decree will come from the king himself. Alternate translation: “you should personally issue a royal decree” or “you should write a decree yourself.” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "יֵצֵ֤א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דְבַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "מַלְכוּת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠לְּ⁠פָנָ֔י⁠ו",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יֵצֵ֤א דְבַר־מַלְכוּת֙ מִ⁠לְּ⁠פָנָ֔י⁠ו",
"glQuote": "let a decree of royalty go out from before his face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. The phrase means that Queen Vashti will never again come into the kings presence. Alternate translation: “never again come before King Ahasuerus” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "תָב֜וֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "לִ⁠פְנֵי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֣לֶךְ",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "תָב֜וֹא…לִ⁠פְנֵי֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ",
"glQuote": "come before the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** stand for for seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. The phrase means that King Ahasuerus and all the officials who heard Memukans advice thought that his suggestion was a good idea. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠עֵינֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠שָּׂרִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠עֵינֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וְ⁠הַ⁠שָּׂרִ֑ים",
"glQuote": "in the eyes of the king and the officials",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **tongue** figuratively means the language spoken by a person or a group of people. Alternate translation: “in its own language” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "כִּ⁠לְשׁוֹנ֑⁠וֹ",
"quoteString": "כִּ⁠לְשׁוֹנ֑⁠וֹ",
"glQuote": "according to its tongue",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **tongue** figuratively means the language spoken by a person or a group of people. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "כִּ⁠לְשׁ֥וֹן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַמּֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּ⁠לְשׁ֥וֹן עַמּֽ⁠וֹ",
"glQuote": "speaking according to the tongue of his people",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** is a metaphor meaning power, control, or authority. As the overseer of the women, Hegai was responsible for the young women who lived in the harem for virgins. Alternate translation: “under the custody of Hegai” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "יַ֥ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֵגֶ֛א",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יַ֥ד הֵגֶ֛א",
"glQuote": "the hand of Hegai",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** figuratively represent seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. The phrase means that King Ahasuerus could decide which young woman he liked the best and make her queen. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "בְּ⁠עֵינֵ֣י",
"quoteString": "בְּ⁠עֵינֵ֣י",
"glQuote": "in the eyes of",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** have the same figurative meaning. The phrase indicates that King Ahasuerus thought that this suggestion was a good idea. Alternate translation: “The king found their suggestion appealing” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּיטַ֧ב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠דָּבָ֛ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠עֵינֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּיטַ֧ב הַ⁠דָּבָ֛ר בְּ⁠עֵינֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"glQuote": "the word was pleasing in the eyes of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** is a metaphor meaning power, control, or authority. As the overseer of the women, Hegai was responsible for the women in the harem for virgins. You could say that the officers “put them under the custody of Hegai” or that “Hegai began to take care of them.” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "יַ֣ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֵגָ֑י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֶל־יַ֣ד הֵגָ֑י",
"glQuote": "into the hand of Hegai",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** figuratively represent seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. In this context, the phrase probably means that Hegai thought that Esther was either an attractive woman or a pleasant person, or both. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠תִּיטַ֨ב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נַּעֲרָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְ⁠עֵינָי⁠ו֮",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠תִּיטַ֨ב הַ⁠נַּעֲרָ֣ה בְ⁠עֵינָי⁠ו֮",
"glQuote": "the young woman was pleasing in his eyes",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. To say that she “lifted kindness before his face” is a rare expression in Hebrew, and the exact meaning is uncertain. In this context, it could even suggest that Esther and Hegai became friends. Alternate translation: “she won his favor” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠תִּשָּׂ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֶ֣סֶד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠פָנָי⁠ו֒",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠תִּשָּׂ֣א חֶ֣סֶד לְ⁠פָנָי⁠ו֒",
"glQuote": "and she lifted kindness before his face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively means the front of a place. So you could say “in front of the courtyard.” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲצַ֣ר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֖י חֲצַ֣ר",
"glQuote": "before the face of the courtyard",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** is a metaphor meaning power, control, or authority. Hegai was the overseer of the virgins. As the overseer of the concubines, Shaashgaz would be the one responsible for Esther while she was in the harem for concubines. Alternate translation: “under the custody of Shaashgaz” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "יַ֧ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז",
"occurrence": 1
},
{
"word": "סְרִ֥יס",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שֹׁמֵ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠פִּֽילַגְשִׁ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֶל־יַ֧ד שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז סְרִ֥יס הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַ⁠פִּֽילַגְשִׁ֑ים",
"glQuote": "into the hand of Shaashgaz",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** is a metonym for seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. In this context, the phrase probably means that all the men who saw Esther thought that she was either an attractive woman or a pleasant person, or both. Alternate translation: “The young girl greatly pleased him” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "בְּ⁠עֵינֵ֖י",
"quoteString": "בְּ⁠עֵינֵ֖י",
"glQuote": "in the eyes of",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** figuratively represents the action of doing or giving. The phrase means that King Ahasuerus personally gave lavish gifts to the guests at this feast. You could say something like “with royal generosity” or “with great willingness to give” or “with generosity that only a king can give.” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "כְּ⁠יַ֥ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"glQuote": "according to the hand of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** refers figuratively to the presence of a person. The phrase means that the scribes wrote this account while King Ahasuerus was personally present. You could say that they did this “in the kings presence.” Alternate translation: “The king watched a scribe write this down.” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"glQuote": "before the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** stand for “seeing,” and in this case “seeing” figuratively means judgment. This phrase means “in Hamans judgment.” Alternate translation: “as he saw it.” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 3,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "בְּ⁠עֵינָ֗י⁠ו",
"quoteString": "בְּ⁠עֵינָ֗י⁠ו",
"glQuote": "in his eyes",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. In this context, the phrase means that Haman was physically present when the lot was cast. Alternate translation: “as Haman watched” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָמָ֗ן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֣י הָמָ֗ן",
"glQuote": "before the face of Haman",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** figuratively represent seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. The king is telling Haman that he can do whatever he wants to the Jews. Alternate translation: “You can do to the Jews as you see fit.” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הָ⁠עָ֕ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠עֲשׂ֥וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בּ֖⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כַּ⁠טּ֥וֹב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הָ⁠עָ֕ם לַ⁠עֲשׂ֥וֹת בּ֖⁠וֹ כַּ⁠טּ֥וֹב בְּ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ",
"glQuote": "and the people, to do with them as is good in your eyes",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **tongue** is a metonym meaning the language spoken by a person or a group of people. Alternate translation: “according to its language” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "כִּ⁠לְשׁוֹנ֑⁠וֹ",
"quoteString": "כִּ⁠לְשׁוֹנ֑⁠וֹ",
"glQuote": "according to its tongue",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** could mean two different things. (1) It could literally mean “hand,” meaning that the couriers carried the letters in their hands. Alternate translation: “Couriers hand-delivered the documents.” (2) “Hand” could also be a metaphor for power, control, or authority, meaning that couriers were the ones who delivered the letters to all the provinces throughout the empire. Alternate translation: “couriers gave the documents directly” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠יַ֣ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠רָצִים֮",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠יַ֣ד הָ⁠רָצִים֮",
"glQuote": "by the hand of runners",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the front of an object. The phrase means that Mordecai could not come inside the gate to the kings palace, but had to wait just outside of it. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "עַ֖ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַֽׁעַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֑לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַ֖ד לִ⁠פְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ",
"glQuote": "only as far as before the face of the gate of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. This phrase means that the guardians served Esther personally. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "לְ⁠פָנֶ֔י⁠הָ",
"quoteString": "לְ⁠פָנֶ֔י⁠הָ",
"glQuote": "before her face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the front of an object. The phrase means that the open square was in front of the palace gate. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "לִ⁠פְנֵ֥י",
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֥י",
"glQuote": "before the face of",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. In this context, the phrase means that Esther should go into the presence of the king to ask personally for the kings intervention. Alternate translation: “to go to the king personally” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 4,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "מִ⁠לְּ⁠פָנָ֖י⁠ו",
"quoteString": "מִ⁠לְּ⁠פָנָ֖י⁠ו",
"glQuote": "to go to the king…from before his face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** figuratively represent seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. This phrase means that King Ahasuerus decided not to kill Esther for coming into the inner court without being summoned. Alternate translation: “he was very pleased to see her” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 5,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "נָשְׂאָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֵ֖ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נָשְׂאָ֥ה חֵ֖ן בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו",
"glQuote": "she lifted favor in his eyes",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **head** is a metonym meaning the top (or uppermost part) of an object or location. This phrase means that Esther touched the top of the kings scepter on the end that was extended toward her. Alternate translation: “the top of the scepter” or “the tip of the scepter” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 5,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠רֹ֥אשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שַּׁרְבִֽיט",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠רֹ֥אשׁ הַ⁠שַּׁרְבִֽיט",
"glQuote": "the head of the scepter",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** figuratively represent seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. The phrase means for King Ahasuerus to be pleased with Esther and so willing to grant her request. Alternate translation: Alternate translation: “if the king evaluates me and approves” or “if the king is pleased with me” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "אִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָצָ֨אתִי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֵ֜ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠עֵינֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֗לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִם־מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּ⁠עֵינֵ֣י הַ⁠מֶּ֗לֶךְ",
"glQuote": "if I have found favor in the eyes of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **heart** figuratively represents the action of thinking or feeling. The phrase means that Haman felt happy. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠ט֣וֹב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֵ֑ב",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠ט֣וֹב לֵ֑ב",
"glQuote": "and good of heart",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. This phrase means that the book was being read in the kings presence. Alternate translation: “to the king” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 6,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"glQuote": "before the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **heart** could mean two different things. 1) “Heart” could figuratively represent the action of thinking or feeling. In that case, the phrase would mean, “Then Haman said in his thoughts.” 2) “Heart” could also be a metaphor meaning to “be inside” someone or something. In that case, the phrase would mean, “Then Haman said inside himself.” But either way, the phrase means that Haman was not saying this out loud, but saying it to himself in his thoughts. Alternate translation: “Haman thought to himself” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֹּ֤אמֶר",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הָמָן֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠לִבּ֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֹּ֤אמֶר הָמָן֙ בְּ⁠לִבּ֔⁠וֹ",
"glQuote": "Then Haman said in his heart",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** is a metaphor meaning power, control, or authority. It appears that the king himself would not perform such acts of service to one of his subjects, even if he really wanted to honor that person. So Haman is saying that on behalf of the king, representing his authority and power, one of the kings most noble officials should present the man with the robe and the horse. Alternate translation: “Then, on your behalf, have one of your most noble officials present the man with the robe and the horse.” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠נָת֨וֹן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְּב֜וּשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠סּ֗וּס",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אִ֞ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠שָּׂרֵ֤י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠נָת֨וֹן הַ⁠לְּב֜וּשׁ וְ⁠הַ⁠סּ֗וּס עַל־יַד־אִ֞ישׁ מִ⁠שָּׂרֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙",
"glQuote": "Then give this garment and this horse into the hand of a man from the most noble officials of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the front of a person. The phrase means that the servants were to shout out to the people in front of Mordecai, that is, the people who were in the path of his horse as it approached. Alternate translation: “to everyone in front of them” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "לְ⁠פָנָ֔י⁠ו",
"quoteString": "לְ⁠פָנָ֔י⁠ו",
"glQuote": "before his face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the front of a person. The phrase means that the servants were to shout out to the people in front Mordecai, that is, the people who were in the path of his horse as it approached. Alternate translation: “shouted out to everyone in front of him” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 6,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּקְרָ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠פָנָ֔י⁠ו",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּקְרָ֣א לְ⁠פָנָ֔י⁠ו",
"glQuote": "called out before his face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the front of a person. The phrase either means (1) that Haman has already begun to fall down (bow down) in front of Mordecai figuratively, or (2) that Haman and Mordecai are facing one another figuratively in hand-to-hand combat. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "לְ⁠פָנָי⁠ו֙",
"quoteString": "לְ⁠פָנָי⁠ו֙",
"glQuote": "before…face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the front of a person. The phrase either means (1) that Haman will figuratively fall down (bow down) entirely in front of Mordecai, or (2) that figuratively Mordecai will kill Haman in face-to-face combat. Alternate translation: “he will certainly defeat you”(See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "לְ⁠פָנָֽי⁠ו",
"quoteString": "לְ⁠פָנָֽי⁠ו",
"glQuote": "before his face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** figuratively represent seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. Alternate translation: “if you evaluate me and approve” or “if you are pleased with me” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "אִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָצָ֨אתִי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֵ֤ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִם־מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙",
"glQuote": "If I have found favor in your eyes",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the concept of a **full heart** uses two metaphors at once. “Heart” figuratively represents the action of thinking or feeling. Saying that the “heart” is “full” is a figurative way of saying that someone is daring to do something that should not be done. Alternate translation: “Where is the man who has dared to do such a thing?” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 7,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אֵֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זֶ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ה֔וּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "מְלָא֥⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִבּ֖⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠עֲשׂ֥וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֵּֽן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אֵֽי־זֶ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁר־מְלָא֥⁠וֹ לִבּ֖⁠וֹ לַ⁠עֲשׂ֥וֹת כֵּֽן",
"glQuote": "And where is this man, he whose heart is full to do thus?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively means the presence of a person. The phrase means that Haman was now extremely afraid to be in the presence of King Ahasuerus and Queen Esther. Alternate translation: “This made Haman terrified to be in the presence of the king and the queen” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 7,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "נִבְעַ֔ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֥י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נִבְעַ֔ת מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֥י",
"glQuote": "terrified from before the face of",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. This phrase means that Harbona was one of the eunuchs who served King Ahasuerus personally. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 7,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "אֶחָ֨ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠סָּרִיסִ֜ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֗לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֶחָ֨ד מִן־הַ⁠סָּרִיסִ֜ים לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֗לֶךְ",
"glQuote": "one from the eunuchs before the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. This phrase indicates that Mordecai was allowed to come into the kings presence. Alternate translation: “into his presence” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"glQuote": "before the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. Alternate translation: “while she was in his presence” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"glQuote": "before the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** is a metonym meaning the front of a person, place, or object. This phrase means that Esther prostrated herself in front of the feet of King Ahasuerus. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֣י",
"occurrence": 2
},
{
"word": "רַגְלָ֑י⁠ו",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֣י רַגְלָ֑י⁠ו",
"glQuote": "before the face of his feet",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the front of a person, place, or object. This phrase means the Esther now stood facing King Ahasuerus. Alternate translation: “and stood facing the king” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"glQuote": "before the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively means the presence of a person. These phrases could mean, “As I stand here before you.” But “face” could also be referring figuratively to the king himself by naming one part of him. What he thought and felt about Esthers request would become evident in his face first, so it would be an appropriate part of him to use to represent all of him. Alternate translation: “you” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠פָנָ֗י⁠ו",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠פָנָ֗י⁠ו…לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"glQuote": "before his face…before the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** figuratively represent the action of seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. Alternate translation: “if you evaluate me and I please you” or “if you are pleased with me” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו",
"quoteString": "בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו",
"glQuote": "in his eyes",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **house** is a metonym meaning the entire household of Haman. Alternate translation: “the household of Haman” (See: [Biblical Imagery - Man-made Objects](rc://en/ta/man/translate/bita-manmade) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "בֵית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָמָ֜ן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בֵית־הָמָ֜ן",
"glQuote": "the house of Haman",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **eyes** figuratively represent the action of seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. This phrase means that Esther and Mordecai have permission to write what they think is best. Alternate translation: “as you think is best” or “what you think is best” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "כַּ⁠טּ֤וֹב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠עֵֽינֵי⁠כֶם֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כַּ⁠טּ֤וֹב בְּ⁠עֵֽינֵי⁠כֶם֙",
"glQuote": "as is good in your eyes",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **name** is a metaphor meaning authority. This phrase means Esther and Mordecai have permission to write with the authority of the King Ahasuerus. (See: Metaphor) (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠שֵׁ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠שֵׁ֣ם הַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"glQuote": "in the name of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **tongue** figuratively means the language spoken by a person or a group of people. Alternate translation: “in its own language” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": "כִּ⁠לְשֹׁנ֑⁠וֹ",
"quoteString": "כִּ⁠לְשֹׁנ֑⁠וֹ",
"glQuote": "according to its tongue",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **name** is a metaphor meaning authority. Alternate translation: “Mordecai wrote with the authority of King Ahasuerus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠שֵׁם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֣לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲחַשְׁוֵרֹ֔שׁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠שֵׁם֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔שׁ",
"glQuote": "in the name of King Ahasuerus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in 3:13, **hand** could mean two different things. 1) It could literally mean “hand,” meaning that the runners carried the letters in their hands. 2) It could also be a metaphor for power, control, or authority, meaning that runners were the ones who delivered the letters to all the provinces throughout the empire. Alternate translation: “Couriers on horseback delivered the letters” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠יַד֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠רָצִ֨ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠סּוּסִ֜ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠יַד֩ הָ⁠רָצִ֨ים בַּ⁠סּוּסִ֜ים",
"glQuote": "by the hand of runners on horses",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **sons** is a metonym meaning the offspring of royal livestock, probably either horses or donkeys. Alternate translation: “the offspring of the kings horses” or “the offspring of the kings donkeys” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "בְּנֵ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָֽ⁠רַמָּכִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּנֵ֖י הָֽ⁠רַמָּכִֽים",
"glQuote": "sons of the mares",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. This phrase means that Mordecai had been in the presence of King Ahasuerus and was now leaving in order to fulfill his duties as a high official in the Persian government. Alternate translation: “Mordecai left the palace.” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֗לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֗לֶךְ",
"glQuote": "from before the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** figuratively represents the presence of a person. This phrase likely means that someone came into the kings presence in order to deliver this report. Alternate translation: “someone came in and reported to the king” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"glQuote": "to the face of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **face** is a metonym meaning the presence of a person. This phrase means that Esther came into the kings presence. Alternate translation: “into the kings presence” or “before the king” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-hq",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠פְנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּלֶךְ֒",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּלֶךְ֒",
"glQuote": "before the face of the king",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,684 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the action of **sitting** on a throne is used figuratively to mean ruling over a kingdom. You could just say “ruled,” as UST does. But as an alternative, you could say, “ruled his empire from his royal throne” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "כְּ⁠שֶׁ֣בֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "עַ֚ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כִּסֵּ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכוּת֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כְּ⁠שֶׁ֣בֶת…עַ֚ל כִּסֵּ֣א מַלְכוּת֔⁠וֹ",
"glQuote": "sat on the throne of his royalty",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **sitting** represents ruling or judging. The expression here means that these were the most powerful officials in the empire. (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "הַ⁠יֹּשְׁבִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רִאשֹׁנָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠מַּלְכֽוּת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הַ⁠יֹּשְׁבִ֥ים רִאשֹׁנָ֖ה בַּ⁠מַּלְכֽוּת",
"glQuote": "the ones who sat first in the kingdom",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **seeking** figuratively means actively trying to do something. Alternate translation: “they had planned” or “they had tried” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": "וַ⁠יְבַקְשׁוּ֙",
"quoteString": "וַ⁠יְבַקְשׁוּ֙",
"glQuote": "and they sought",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **lifting** is a metaphor meaning to “advance” or “promote” a person to a higher, more important position than they had previously. Alternate translation: “He gave him a more important position” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Biblical Imagery - Common Patterns](rc://en/ta/man/translate/bita-part1))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": "וַֽ⁠יְנַשְּׂאֵ֑⁠הוּ",
"quoteString": "וַֽ⁠יְנַשְּׂאֵ֑⁠הוּ",
"glQuote": "He lifted him up",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **standing** figuratively means to survive a challenge, and “words” means the reasons that Mordecai gave for his actions. This phrase means that the other officials “told Haman about it, to see if he would tolerate it.” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יַּגִּ֣ידוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הָמָ֗ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠רְאוֹת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֲ⁠יַֽעַמְדוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּבְרֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָרְדֳּכַ֔י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יַּגִּ֣ידוּ לְ⁠הָמָ֗ן לִ⁠רְאוֹת֙ הֲ⁠יַֽעַמְדוּ֙ דִּבְרֵ֣י מָרְדֳּכַ֔י",
"glQuote": "So they told Haman to see if the words of Mordecai would stand",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **seeing** figuratively means knowledge, notice, attention, or judgment. This phrase means that Haman learned about this. (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יַּ֣רְא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָמָ֔ן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יַּ֣רְא הָמָ֔ן",
"glQuote": "The Haman saw",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **seeking** figuratively means trying to do something. In this context. this means that “Haman decided that he would try to kill” all the Jews. (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 3,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יְבַקֵּ֣שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָמָ֗ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הַשְׁמִ֧יד",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יְבַקֵּ֣שׁ הָמָ֗ן לְ⁠הַשְׁמִ֧יד",
"glQuote": "So Haman sought to annihilate",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **lifting** is a metaphor meaning to “advance” or “promote” a person to a higher, more important position than they had previously. Alternate translation: “given him a position more important than” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Biblical Imagery - Common Patterns](rc://en/ta/man/translate/bita-part1))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "נִשְּׂא֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נִשְּׂא֔⁠וֹ עַל",
"glQuote": "he had lifted him over",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **seeking** figuratively means actively trying to do something. Alternate translation: “they had planned” or “they had tried” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 6,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": "בִּקְשׁוּ֙",
"quoteString": "בִּקְשׁוּ֙",
"glQuote": "they had sought",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **seeking** figuratively means to beg or plead urgently for something. This phrase means that Haman wanted to beg Esther to persuade the king not to order his execution. Alternate translation: “to beg Queen Esther to save his life” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 7,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠בַקֵּ֤שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "נַפְשׁ⁠וֹ֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠בַקֵּ֤שׁ עַל־נַפְשׁ⁠וֹ֙",
"glQuote": "in order to seek for his life",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **seeing** is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. Alternate translation: “he realized” or “he understood” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 7,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "כִּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רָאָ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּ֣י רָאָ֔ה",
"glQuote": "for he saw",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **standing** is a metaphor meaning to defend oneself and fight back instead of running away from an enemy. Alternate translation: “to join together and fight for their lives” or “fight back” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠הִקָּהֵל֮",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לַ⁠עֲמֹ֣ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "נַפְשָׁ⁠ם֒",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠הִקָּהֵל֮ וְ⁠לַ⁠עֲמֹ֣ד עַל־נַפְשָׁ⁠ם֒",
"glQuote": "to gather and to stand for their life",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **falling** is a metaphor meaning to affect someone. Alternate translation: “they had become very afraid of the Jews” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "נָפַ֥ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פַּֽחַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "הַ⁠יְּהוּדִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲלֵי⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נָפַ֥ל פַּֽחַד־הַ⁠יְּהוּדִ֖ים עֲלֵי⁠הֶֽם",
"glQuote": "dread of the Jews had fallen on them",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **standing** is a metaphor meaning to defend oneself and to fight back instead of running away from an enemy. Alternate translation: “was able to fight back” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אִישׁ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "עָמַ֣ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אִישׁ֙ לֹא־עָמַ֣ד לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם",
"glQuote": "But a man did not stand to their face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **falling** is a metaphor meaning to affect someone. Alternate translation: “all the peoples suddenly became very afraid” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "נָפַ֥ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פַּחְדָּ֖⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "הָ⁠עַמִּֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖⁠ם עַל־כָּל־הָ⁠עַמִּֽים",
"glQuote": "sudden fear of them had fallen on all the peoples",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **falling** is a metaphor meaning to affect someone. Alternate translation: “they became very afraid of Mordecan” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "נָפַ֥ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פַּֽחַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "מָרְדֳּכַ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲלֵי⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נָפַ֥ל פַּֽחַד־מָרְדֳּכַ֖י עֲלֵי⁠הֶֽם",
"glQuote": "dread of Mordecai had fallen on them",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **standing** is a metaphor meaning to defend oneself and to fight back instead of running away from an enemy. See how you translated this in 8:11. Alternate translation: “joined together to fight back against their enemies” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "נִקְהֲל֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠עָמֹ֣ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נַפְשָׁ֗⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נִקְהֲל֣וּ ׀ וְ⁠עָמֹ֣ד עַל־נַפְשָׁ֗⁠ם",
"glQuote": "assembled themselves and stood for their lives",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Turning** figuratively represents changing. Alternate translation: “they changed from being very sad to being joyful” (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "נֶהְפַּ֨ךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֤ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠יָּגוֹן֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠שִׂמְחָ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נֶהְפַּ֨ךְ לָ⁠הֶ֤ם מִ⁠יָּגוֹן֙ לְ⁠שִׂמְחָ֔ה",
"glQuote": "it had turned for them from sorrow into joy",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Seeking** is a figurative way to describe actively trying to do something or work hard for something. (See: [Biblical Imagery - Human Behavior](rc://en/ta/man/translate/bita-humanbehavior) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 10,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-humanbehavior",
"quote": [
{
"word": "דֹּרֵ֥שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "טוֹב֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠עַמּ֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "דֹּרֵ֥שׁ טוֹב֙ לְ⁠עַמּ֔⁠וֹ",
"glQuote": "seeking good for his people",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,60 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **house** figuratively represents all the household and property of Haman. The story could be referring to all the property by naming one part of it, the house. Or “house” could be a metonym for “property,” meaning everything a person owns and keeps in their house, and by extension everything they own beyond the house as well. Alternate translation: “King Ahasuerus declared that everything that Haman had owned would now belong to Queen Esther” (See: [Biblical Imagery - Man-made Objects](rc://en/ta/man/translate/bita-manmade) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-manmade",
"quote": [
{
"word": "נָתַ֞ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֤לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠אֶסְתֵּ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מַּלְכָּ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּ֥ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָמָ֖ן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נָתַ֞ן הַ⁠מֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ֙ לְ⁠אֶסְתֵּ֣ר הַ⁠מַּלְכָּ֔ה אֶת־בֵּ֥ית הָמָ֖ן",
"glQuote": "the king Ahasuerus gave to Esther the queen the house of Haman",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,62 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **day** is used figuratively here to refer to a longer period of time. You could just say “during the reign of Ahasuerus,” as UST does. But as an alternative, you could say, “in the time of Ahasuerus” (See: [Biblical Imagery - Natural Phenomena](rc://en/ta/man/translate/bita-phenom) [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-phenom",
"quote": [
{
"word": "בִּ⁠ימֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בִּ⁠ימֵ֣י אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ",
"glQuote": "In the days of Ahasuerus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **light** figuratively represents happiness. Alternate translation: “the Jews felt happy” (See: [Biblical Imagery - Natural Phenomena](rc://en/ta/man/translate/bita-phenom) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-phenom",
"quote": [
{
"word": "הָֽיְתָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אוֹרָ֖ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הָֽיְתָ֥ה אוֹרָ֖ה",
"glQuote": "there was light",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,336 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **tree** figuratively represents some kind of pole or structure made from wood. This would be used to kill a person by suspending them above the ground. This might mean (1) by impaling them, that is, by sticking a sharp point on one end of the pole through their body, or (2) by hanging them with a rope tied around the neck. So you could translate this as “a wooden pole” or “a gallows.” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": [
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֵ֑ץ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַל־עֵ֑ץ",
"glQuote": "on a tree",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this in 2:23. Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow. Alternate translation: “wooden pole” or “gallows” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": "עֵץ֮",
"quoteString": "עֵץ֮",
"glQuote": "a tree",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You should translate this the same way you did earlier in the verse, “the pole” or “the gallows.” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": "הָ⁠עֵֽץ",
"quoteString": "הָ⁠עֵֽץ",
"glQuote": "the tree",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this term in 2:23 and 5:14. Review the note to 2:23 if that would be helpful. Alternate translation: “pole” or “gallows” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": "הָ⁠עֵ֖ץ",
"quoteString": "הָ⁠עֵ֖ץ",
"glQuote": "the tree",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **seed** is a metaphor meaning “offspring.” It is a comparison: Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. Alternate translation: “one of the Jewish people” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": [
{
"word": "מִ⁠זֶּ֣רַע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠יְּהוּדִ֡ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִ⁠זֶּ֣רַע הַ⁠יְּהוּדִ֡ים",
"glQuote": "from the seed of the Jews",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this term in 2:23, 5:14, and 6:4. Review the note to 2:23 if that would be helpful. Alternate translation: “wooden pole” or “gallows” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 7,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": "הָ⁠עֵ֣ץ",
"quoteString": "הָ⁠עֵ֣ץ",
"glQuote": "the tree",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in the previous verse, this refers to a wooden pole or gallows. See how you translated the term there. (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 7,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": "הָ⁠עֵ֖ץ",
"quoteString": "הָ⁠עֵ֖ץ",
"glQuote": "the tree",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this term in 2:23, 5:14, 6:4, 7:9, and 7:10. Review the note to 2:23 if that would be helpful. Alternate translation: “wooden pole” or “gallows” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 8,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": "הָ⁠עֵ֔ץ",
"quoteString": "הָ⁠עֵ֔ץ",
"glQuote": "the tree",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this term in 2:23 and its other occurrences. Review the explanation in the note to 2:23 if that would be helpful. Alternate translation: “wooden pole” or “gallows.” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) and [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": "הָ⁠עֵֽץ",
"quoteString": "הָ⁠עֵֽץ",
"glQuote": "the tree",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in 6:13, “seed” is a metaphor meaning “offspring.” Alternate translation: “and for their descendants” or “and for their offspring” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זַרְעָ֜⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַל־זַרְעָ֜⁠ם",
"glQuote": "and for their seed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in verse 27, **seed** is a metaphor meaning “offspring.” Alternate translation: “and for their descendants” or “and for their offspring” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": "מִ⁠זַּרְעָֽ⁠ם",
"quoteString": "מִ⁠זַּרְעָֽ⁠ם",
"glQuote": "from their seed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **seed** is a metaphor meaning the offspring or descendants of the Jews. Alternate translation: “and for their descendants” or “and for their offspring” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 9,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "זַרְעָ֑⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַל־זַרְעָ֑⁠ם",
"glQuote": "and concerning their seed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **seed** figuratively means “descendants.” Even if you combine the two parallel phrases, you can still convey the idea of “down through the generations” with a work such as “always.” Alternate translation: “and for their descendants” or “and for their offspring” (See: [Biblical Imagery - Plants](rc://en/ta/man/translate/bita-plants) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 10,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "bita-plants",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זַרְעֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠כָל־זַרְעֽ⁠וֹ",
"glQuote": "to all its seed",
"occurrence": 1
}
}
]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You can state this in a positive form by saying, “she asked only for.” Alternate translation: “she did not ask for anything else to wear except” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"לֹ֤א","occurrence":1},{"word":"בִקְשָׁה֙","occurrence":1},{"word":"דָּבָ֔ר","occurrence":1},{"word":"כִּ֠י","occurrence":1},{"word":"אִ֣ם","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"יֹאמַ֛ר","occurrence":1},{"word":"הֵגַ֥י","occurrence":1}],"quoteString":"לֹ֤א בִקְשָׁה֙ דָּבָ֔ר כִּ֠י אִ֣ם אֶת־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֛ר הֵגַ֥י","glQuote":"she did not ask for anything except what Hegai…said","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This can be expressed positively. Alternate translation: “I was the only one Queen Esther invited besides the king” or “Queen Esther invited just two of us, the king and me” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"לֹא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הֵבִיאָה֩","occurrence":1},{"word":"אֶסְתֵּ֨ר","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מַּלְכָּ֧ה","occurrence":1},{"word":"עִם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"הַ⁠מֶּ֛לֶךְ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"כִּ֣י","occurrence":1},{"word":"אִם","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"אוֹתִ֑⁠י","occurrence":1}],"quoteString":"לֹא־הֵבִיאָה֩ אֶסְתֵּ֨ר הַ⁠מַּלְכָּ֧ה עִם־הַ⁠מֶּ֛לֶךְ…כִּ֣י אִם־אוֹתִ֑⁠י","glQuote":"Esther the queen did not bring anyone with the king…except me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This can be stated positively. Alternate translation: “Be sure to do absolutely everything that you have said” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"est","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"אַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"תַּפֵּ֣ל","occurrence":1},{"word":"דָּבָ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"אַל־תַּפֵּ֣ל דָּבָ֔ר","glQuote":"Do not allow a word to fail","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in verse 27, this expression means that the Jews will never stop celebrating the feast of Purim. You can say this positively. Alternate translation: “will always observe the Festival of Purim faithfully” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"est","chapter":9,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"וִ⁠ימֵ֞י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠פּוּרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֵ֗לֶּה","occurrence":1},{"word":"לֹ֤א","occurrence":1},{"word":"יַֽעַבְרוּ֙","occurrence":1},{"word":"מִ⁠תּ֣וֹךְ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠יְּהוּדִ֔ים","occurrence":1},{"word":"וְ⁠זִכְרָ֖⁠ם","occurrence":1},{"word":"לֹא","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"יָס֥וּף","occurrence":1},{"word":"מִ⁠זַּרְעָֽ⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וִ⁠ימֵ֞י הַ⁠פּוּרִ֣ים הָ⁠אֵ֗לֶּה לֹ֤א יַֽעַבְרוּ֙ מִ⁠תּ֣וֹךְ הַ⁠יְּהוּדִ֔ים וְ⁠זִכְרָ֖⁠ם לֹא־יָס֥וּף מִ⁠זַּרְעָֽ⁠ם","glQuote":"these days of Purim will not pass away","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You can state this in a positive form: “she asked only for” Alternate translation: “she did not ask for anything else to wear except.” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"לֹ֤א","occurrence":1},{"word":"בִקְשָׁה֙","occurrence":1},{"word":"דָּבָ֔ר","occurrence":1},{"word":"כִּ֠י","occurrence":1},{"word":"אִ֣ם","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":5},{"word":"אֲשֶׁ֥ר","occurrence":1},{"word":"יֹאמַ֛ר","occurrence":1},{"word":"הֵגַ֥י","occurrence":1}],"quoteString":"לֹ֤א בִקְשָׁה֙ דָּבָ֔ר כִּ֠י אִ֣ם אֶת־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֛ר הֵגַ֥י","glQuote":"she did not ask for anything except what Hegai…said","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Haman is saying, “It is not good for you to allow them to live in your empire.” This can also be stated in positive form. Alternate translation: “the king should remove them” or “you should remove them”","reference":{"bookId":"est","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"וְ⁠לַ⁠מֶּ֥לֶךְ","occurrence":1},{"word":"אֵין","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"שֹׁוֶ֖ה","occurrence":1},{"word":"לְ⁠הַנִּיחָֽ⁠ם","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠לַ⁠מֶּ֥לֶךְ אֵין־שֹׁוֶ֖ה לְ⁠הַנִּיחָֽ⁠ם","glQuote":"And there is no profit to the king to leave them untouched","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This can be stated positively. Alternate translation: “Be sure to do absolutely everything that you have said” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"est","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"אַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"תַּפֵּ֣ל","occurrence":1},{"word":"דָּבָ֔ר","occurrence":1}],"quoteString":"אַל־תַּפֵּ֣ל דָּבָ֔ר","glQuote":"Do not allow a word to fail","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,23 +0,0 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If this is unclear in your language, you can repeat from the previous clause the words that have been left out. Alternate translation: “and let my people be given to me”<br>(See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "וְ⁠עַמִּ֖⁠י",
"quoteString": "וְ⁠עַמִּ֖⁠י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The story is using a mild expression to refer to something that is disturbing. In this context, “subdue” means “rape.” The king thought that Haman was trying to rape Esther, and he likely said just that. You can show this in your translation if you want to make this clear. Alternate translation: “trying to rape the queen” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))","reference":{"bookId":"est","chapter":7,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":[{"word":"לִ⁠כְבּ֧וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"הַ⁠מַּלְכָּ֛ה","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠כְבּ֧וֹשׁ אֶת־הַ⁠מַּלְכָּ֛ה","glQuote":"to subdue the queen","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The story is using a mild expression to refer to something that is disturbing. In this context, “subdue” means “rape.” The king thought that Haman was trying to rape Esther, and he likely said just that. You can show this in your translation. Alternate translation: “trying to rape the queen” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))","reference":{"bookId":"est","chapter":7,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":[{"word":"לִ⁠כְבּ֧וֹשׁ","occurrence":1},{"word":"אֶת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"הַ⁠מַּלְכָּ֛ה","occurrence":1}],"quoteString":"לִ⁠כְבּ֧וֹשׁ אֶת־הַ⁠מַּלְכָּ֛ה","glQuote":"to subdue the queen","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “and that is not all” You can translate it as an exclamation because Haman believes he has saved the best for last and is now introducing what he considers to be his most recent significant honor. (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclamations","quote":"אַ֣ף","quoteString":"אַ֣ף","glQuote":"In addition","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “And that is not all!” You can translate it as an exclamation because Haman believes he has saved the best for last and is now introducing what he considers to be his most recent significant honor. (See: [Exclamations](rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclamations","quote":"אַ֣ף","quoteString":"אַ֣ף","glQuote":"In addition","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase can mean either **every man or every person who saw her**. Alternate translation: “every man who saw her” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":7},{"word":"רֹאֶֽי⁠הָ","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־רֹאֶֽי⁠הָ","glQuote":"every man who saw her","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This word can sometimes be used in Hebrew to mean both male and female children. However, here it clearly refers to male children, so you should translate it that way. (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":"בָּנָ֑י⁠ו","quoteString":"בָּנָ֑י⁠ו","glQuote":"his sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While this says “**he**,” in context it refers to the letter that Esther wrote with Mordecais help. Alternate translation: “they sent copies of this second letter” or “Mordecai ordered messengers to take copies of the letter” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"est","chapter":9,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח","occurrence":1},{"word":"סְפָרִ֜ים","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים","glQuote":"he sent letters","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **brothers** is a figurative way of describing fellow members of the same people group. Alternate translation: “fellow Jews” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"est","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":"אֶחָ֑י⁠ו","quoteString":"אֶחָ֑י⁠ו","glQuote":"his brothers","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase can mean either every man or every person who saw her. Alternate translation: “everyone who saw her” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":7},{"word":"רֹאֶֽי⁠הָ","occurrence":1}],"quoteString":"כָּל־רֹאֶֽי⁠הָ","glQuote":"every man who saw her","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This word can sometimes be used in Hebrew to mean both male and female children. However, here it clearly refers to male children, so you should translate it that way. (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":"בָּנָ֑י⁠ו","quoteString":"בָּנָ֑י⁠ו","glQuote":"his sons","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While this says “he,” in context it refers to the letter that Esther and Mordecai wrote together. Alternate translation: “They sent copes of this second letter” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"est","chapter":9,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח","occurrence":1},{"word":"סְפָרִ֜ים","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים","glQuote":"he sent letters","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here **brothers** is a figurative way of describing fellow members of the same people group. Alternate translation: “fellow Jews” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations) and [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq))","reference":{"bookId":"est","chapter":10,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":"אֶחָ֑י⁠ו","quoteString":"אֶחָ֑י⁠ו","glQuote":"his brothers","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If you decide to translate this as “the banquet that I have prepared for you,” then the word “you” should be dual if your language uses that form, since it refers to the king and Haman, otherwise it should be plural. (See: [Forms of You Dual/Plural](rc://en/ta/man/translate/figs-youdual))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-youdual","quote":[{"word":"יָב֧וֹא","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הָמָ֗ן","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"הַ⁠מִּשְׁתֶּה֙","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"אֶֽעֱשֶׂ֣ה","occurrence":1},{"word":"לָ⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"יָב֧וֹא הַ⁠מֶּ֣לֶךְ וְ⁠הָמָ֗ן אֶל־הַ⁠מִּשְׁתֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽעֱשֶׂ֣ה לָ⁠הֶ֔ם","glQuote":"let the king come with Haman to the banquet that I will make for them","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If you decide to translate this as “the banquet that I have prepared for you,” then the word “you” should be dual if your language uses that form, since it refers to the king and Haman, otherwise it should be plural. (See: [Forms of 'You' - Dual/Plural](rc://en/ta/man/translate/figs-youdual))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-youdual","quote":[{"word":"יָב֧וֹא","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֣לֶךְ","occurrence":1},{"word":"וְ⁠הָמָ֗ן","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":6},{"word":"הַ⁠מִּשְׁתֶּה֙","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁ֣ר","occurrence":1},{"word":"אֶֽעֱשֶׂ֣ה","occurrence":1},{"word":"לָ⁠הֶ֔ם","occurrence":1}],"quoteString":"יָב֧וֹא הַ⁠מֶּ֣לֶךְ וְ⁠הָמָ֗ן אֶל־הַ⁠מִּשְׁתֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽעֱשֶׂ֣ה לָ⁠הֶ֔ם","glQuote":"let the king come with Haman to the banquet that I will make for them","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If you decide to translate this as “the banquet that I have prepared for you,” then the word “you” should be singular, since here it refers just to the king. (See: [Forms of You Singular](rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":[{"word":"הַ⁠מִּשְׁתֶּ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עָשִׂ֥יתִי","occurrence":1},{"word":"לֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠מִּשְׁתֶּ֖ה אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי לֽ⁠וֹ","glQuote":"the banquet that I have made for him","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If you decide to translate this as “the banquet that I have prepared for you,” then the word “you” should be singular, since here it refers just to the king. (See: [Forms of 'You' - Singular](rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":[{"word":"הַ⁠מִּשְׁתֶּ֖ה","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"עָשִׂ֥יתִי","occurrence":1},{"word":"לֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠מִּשְׁתֶּ֖ה אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי לֽ⁠וֹ","glQuote":"the banquet that I have made for him","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The story resumes here after the background information that was provided in verses 12-14 about what the women in the harem did when they became concubines of the king. A contrast is being drawn. A young woman could take any clothing and jewelry she wanted from the harem. But Esther only asked for what Hegai recommended. So it would be good to introduce this episode with a word such as “but,” which draws a contrast. (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠הַגִּ֣יעַ","occurrence":1},{"word":"תֹּר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֶסְתֵּ֣ר","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לָ⁠ב֣וֹא","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הַ⁠מֶּ֗לֶךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠הַגִּ֣יעַ תֹּר־אֶסְתֵּ֣ר…לָ⁠ב֣וֹא אֶל־הַ⁠מֶּ֗לֶךְ","glQuote":"Now when the turn of Esther…came to go to the king","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The author wants us to see the contrast between the king and Haman sitting down to relax and drink and the people in the city agitated and in an uproar over what the king and Haman had proclaimed. Use a connecting word or other way that your language uses to show a contrast.<br>(See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"est","chapter":3,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"וְ⁠הָ⁠עִ֥יר","quoteString":"וְ⁠הָ⁠עִ֥יר","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression indicates a contrast between Esthers present situation and the situation she has just described. (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"est","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"וַ⁠אֲנִ֗י","quoteString":"וַ⁠אֲנִ֗י","glQuote":"But as for me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"There is a contrast between this sentence and the previous one. Haman felt very much like doing one thing, but he decided it would be better to do something else. The contrast can be indicated with a phrase such as “but even though.” Alternate translation: “but even though Haman was so angry, he kept himself from losing his temper” or “Haman refused to show how angry he was” (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"וַ⁠יִּתְאַפַּ֣ק","occurrence":1},{"word":"הָמָ֔ן","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּתְאַפַּ֣ק הָמָ֔ן","glQuote":"But Haman restrained himself","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This conjunction indicates a contrast between the actions of prevailing (in the previous clause) and falling. (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"est","chapter":6,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"כִּֽי","quoteString":"כִּֽי","glQuote":"but","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The story resumes here after the background information that was provided in verses 12-14 about what the women in the harem did when they became concubines of the king. A contrast is being drawn. A young woman could take any clothing and jewelry she wanted from the harem. But Esther only asked for what Hegai recommended. So it would be good to introduce this episode with a word such as “but” that draws a contrast. (See: [Connect - Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠הַגִּ֣יעַ","occurrence":1},{"word":"תֹּר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"אֶסְתֵּ֣ר","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"לָ⁠ב֣וֹא","occurrence":1},{"word":"אֶל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הַ⁠מֶּ֗לֶךְ","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠הַגִּ֣יעַ תֹּר־אֶסְתֵּ֣ר…לָ⁠ב֣וֹא אֶל־הַ⁠מֶּ֗לֶךְ","glQuote":"Now when the turn of Esther…came to go to the king","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Another contrast is possibly being drawn. Even though Esther only asked for what Hegai recommended, everyone was still impressed by the way she looked. So you could use a word such as “nevertheless” or “still” that draws a contrast. On the other hand, perhaps people were just impressed with her simple beauty because she didnt try to be gaudy. They may also have been impressed with Hegais skill with her ensemble. You can decide whether it would help your readers to suggest a contrast here. (See: [Connect - Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"וַ⁠תְּהִ֤י","occurrence":1},{"word":"אֶסְתֵּר֙","occurrence":1},{"word":"נֹשֵׂ֣את","occurrence":1},{"word":"חֵ֔ן","occurrence":1},{"word":"בְּ⁠עֵינֵ֖י","occurrence":1},{"word":"כָּל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":7},{"word":"רֹאֶֽי⁠הָ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠תְּהִ֤י אֶסְתֵּר֙ נֹשֵׂ֣את חֵ֔ן בְּ⁠עֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽי⁠הָ","glQuote":"And Esther was a lifter of favor in the eyes of every man who saw her.","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression indicates a contrast between Esthers present situation and the situation she has just described. (See: [Connect - Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"est","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"וַ⁠אֲנִ֗י","quoteString":"וַ⁠אֲנִ֗י","glQuote":"But as for me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"There is a contrast between this sentence and the previous one. Haman felt very much like doing one thing, but he decided it would be better to do something else. The contrast can be indicated with a phrase such as “but even though.” Alternate translation: “But even though Haman was so angry, he kept himself from losing his temper” or “Haman refused to show how angry he was” (See: [Connect - Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"וַ⁠יִּתְאַפַּ֣ק","occurrence":1},{"word":"הָמָ֔ן","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יִּתְאַפַּ֣ק הָמָ֔ן","glQuote":"But Haman restrained himself","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This conjunction indicates a contrast between the actions of prevailing (in the previous clause) and falling. (See: [Connect - Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"est","chapter":6,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"כִּֽי","quoteString":"כִּֽי","glQuote":"but","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This sentence indicates that Haman had already entered the outer court when King Ahasuerus asked his question. You could indicate this with a phrase such as “at that moment” or “just then” or “while they were talking” (See: [Connect Background Information](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background))","reference":{"bookId":"est","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-background","quote":[{"word":"וְ⁠הָמָ֣ן","occurrence":1},{"word":"בָּ֗א","occurrence":1},{"word":"לַ⁠חֲצַ֤ר","occurrence":1},{"word":"בֵּית","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙","occurrence":1},{"word":"הַ⁠חִ֣יצוֹנָ֔ה","occurrence":1},{"word":"לֵ⁠אמֹ֣ר","occurrence":1},{"word":"לַ⁠מֶּ֔לֶךְ","occurrence":1},{"word":"לִ⁠תְלוֹת֙","occurrence":1},{"word":"אֶֽת","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":2},{"word":"מָרְדֳּכַ֔י","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"הָ⁠עֵ֖ץ","occurrence":1},{"word":"אֲשֶׁר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":4},{"word":"הֵכִ֥ין","occurrence":1},{"word":"לֽ⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"וְ⁠הָמָ֣ן בָּ֗א לַ⁠חֲצַ֤ר בֵּית־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ הַ⁠חִ֣יצוֹנָ֔ה לֵ⁠אמֹ֣ר לַ⁠מֶּ֔לֶךְ לִ⁠תְלוֹת֙ אֶֽת־מָרְדֳּכַ֔י עַל־הָ⁠עֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֥ין לֽ⁠וֹ","glQuote":"Now Haman had come into the outer court of the house of the king to say to the king to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase indicates something that happened after Hamans wife and friends started talking with Haman and while they were still talking. You should indicate this with a phrase such as “while.” Alternate translation: “while they were still talking together, the kings eunuchs arrived” (See: [Connect Background Information](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background))","reference":{"bookId":"est","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-background","quote":[{"word":"עוֹדָ⁠ם֙","occurrence":1},{"word":"מְדַבְּרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"עִמּ֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"עוֹדָ⁠ם֙ מְדַבְּרִ֣ים עִמּ֔⁠וֹ","glQuote":"They were still speaking with him when the eunuchs of the king arrived","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king spoke, and then the servants covered Hamans face. One action followed upon another. However, this happened so quickly that almost no time seemed to pass in between. You can indicate this with a phrase like “as soon as.” Alternate translation: “when the king said this, immediately they covered Hamans face” (See: [Connect Background Information](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background))","reference":{"bookId":"est","chapter":7,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-background","quote":[{"word":"הַ⁠דָּבָ֗ר","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וּ⁠פְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הָמָ֖ן","occurrence":1},{"word":"חָפֽוּ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠דָּבָ֗ר…וּ⁠פְנֵ֥י הָמָ֖ן חָפֽוּ","glQuote":"The word was going out…when they covered the face of Haman","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase indicates something that happened after Hamans wife and friends started talking with Haman and while they were still talking. You should indicate this with a phrase such as “while.” Alternate translation: “While they were still talking together, the kings eunuchs arrived.” (See: [Connect - Background Information](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background))","reference":{"bookId":"est","chapter":6,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-background","quote":[{"word":"עוֹדָ⁠ם֙","occurrence":1},{"word":"מְדַבְּרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"עִמּ֔⁠וֹ","occurrence":1}],"quoteString":"עוֹדָ⁠ם֙ מְדַבְּרִ֣ים עִמּ֔⁠וֹ","glQuote":"They were still speaking with him when the eunuchs of the king arrived","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The king spoke, and then the servants covered Hamans face. One action followed upon another. However, this happened so quickly that almost no time seemed to pass in between. You can indicate this with a phrase like “as soon as.” Alternate translation: “As soon as the king said this, they covered Hamans face” (See: [Connect - Background Information](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background))","reference":{"bookId":"est","chapter":7,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-background","quote":[{"word":"הַ⁠דָּבָ֗ר","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"וּ⁠פְנֵ֥י","occurrence":1},{"word":"הָמָ֖ן","occurrence":1},{"word":"חָפֽוּ","occurrence":1}],"quoteString":"הַ⁠דָּבָ֗ר…וּ⁠פְנֵ֥י הָמָ֖ן חָפֽוּ","glQuote":"The word was going out…when they covered the face of Haman","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since this happened some time after Esthers Feast, you can show this by using a connecting phrase such as “some time later.” (See: [Connect Sequential Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠הִקָּבֵ֥ץ","occurrence":1},{"word":"בְּתוּל֖וֹת","occurrence":1},{"word":"שֵׁנִ֑ית","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠הִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית","glQuote":"Now when virgins were being gathered a second time","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This verse tells what happened next after Esther gave the information to the king. You can use a word such as “then” to indicate this. (See: [Connect Sequential Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":[{"word":"וַ⁠יְבֻקַּ֤שׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דָּבָר֙","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יִּמָּצֵ֔א","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יִּתָּל֥וּ","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֵ֑ץ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יְבֻקַּ֤שׁ הַ⁠דָּבָר֙ וַ⁠יִּמָּצֵ֔א וַ⁠יִּתָּל֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ","glQuote":"Then the matter was sought out and was found out, and the two of them were hanged on a tree.","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This event happened some time after Esther became queen, and you can show this by using a connecting phrase such as “some time later.” (See: [Connect Sequential Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential))","reference":{"bookId":"est","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":[{"word":"אַחַ֣ר","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דְּבָרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֵ֗לֶּה","occurrence":1}],"quoteString":"אַחַ֣ר ׀ הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֗לֶּה","glQuote":"After these things","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression introduces what happened next. Alternate translation: “Now” or “and” (See: [Connect Sequential Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":"וַ⁠יְהִי֩","quoteString":"וַ⁠יְהִי֩","glQuote":"Then it happened that","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After providing this background information about Mordecai and Esther in verses 57, the story now tells what happened as a result of these facts, when the provincial officers described in verse 3 began sending young women to the harem. That is, the story tells what happened to Esther because her family was living in the Persian empire and she was very attractive. You should indicate in some way that the events are now moving forward from where the story left off. For example, “And so this is what happened.” (See: [Connect - Sequential Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":"וַ⁠יְהִ֗י","quoteString":"וַ⁠יְהִ֗י","glQuote":"So it happened that","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Since this happened some time after Esthers Feast, you can show this by using a connecting phrase such as “some time later.” (See: [Connect - Sequential Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":[{"word":"וּ⁠בְ⁠הִקָּבֵ֥ץ","occurrence":1},{"word":"בְּתוּל֖וֹת","occurrence":1},{"word":"שֵׁנִ֑ית","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠בְ⁠הִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית","glQuote":"Now when virgins were being gathered a second time","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This verse tells what happened next after Esther gave the information to the king. You should use a word such as “then” to indicate this. (See: [Connect - Sequential Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":[{"word":"וַ⁠יְבֻקַּ֤שׁ","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דָּבָר֙","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יִּמָּצֵ֔א","occurrence":1},{"word":"וַ⁠יִּתָּל֥וּ","occurrence":1},{"word":"שְׁנֵי⁠הֶ֖ם","occurrence":1},{"word":"עַל","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":1},{"word":"עֵ֑ץ","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠יְבֻקַּ֤שׁ הַ⁠דָּבָר֙ וַ⁠יִּמָּצֵ֔א וַ⁠יִּתָּל֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ","glQuote":"Then the matter was sought out and was found out, and the two of them were hanged on a tree.","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This event happened some time after Esther became queen, and you can show this by using a connecting phrase such as “some time later.” (See: [Connect - Sequential Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential))","reference":{"bookId":"est","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":[{"word":"אַחַ֣ר","occurrence":1},{"word":"׀","occurrence":1},{"word":"הַ⁠דְּבָרִ֣ים","occurrence":1},{"word":"הָ⁠אֵ֗לֶּה","occurrence":1}],"quoteString":"אַחַ֣ר ׀ הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֗לֶּה","glQuote":"After these things","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression introduces what happened next. Alternate translation: “Now” or “and” (See: [Connect - Sequential Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":"וַ⁠יְהִי֩","quoteString":"וַ⁠יְהִי֩","glQuote":"Then it happened that","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You can convert this to a modern measure if that is the style of translation that you are using. Alternate translation: “seventy-five feet high” or “twenty-five meters high” (See: [Biblical Distance](rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-bdistance","quote":[{"word":"גָּבֹ֣הַּ","occurrence":1},{"word":"חֲמִשִּׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"אַמָּה֒","occurrence":1}],"quoteString":"גָּבֹ֣הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּה֒","glQuote":"50 cubits high","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you can convert this to a modern measure. See how you translated this phrase in [5:14](rc://en/ult/book/est/05/14). Alternate translation: “seventy-five feet high” or “twenty-five meters high” (See: [Biblical Distance](rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance))","reference":{"bookId":"est","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-bdistance","quote":[{"word":"גָּבֹ֖הַּ","occurrence":1},{"word":"חֲמִשִּׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"אַמָּ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"גָּבֹ֖הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה","glQuote":"50 cubits high","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You can convert this to a modern measure. Alternate translation: “seventy-five feet high” or “twenty-three meters high” (See: [Biblical Distance](rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance) and [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))","reference":{"bookId":"est","chapter":5,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-bdistance","quote":[{"word":"גָּבֹ֣הַּ","occurrence":1},{"word":"חֲמִשִּׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"אַמָּה֒","occurrence":1}],"quoteString":"גָּבֹ֣הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּה֒","glQuote":"50 cubits high","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you can convert this to a modern measure. See how you translated this phrase in 5:14. Alternate translation: “seventy-five feet high” or “twenty-three meters high” (See: [Biblical Distance](rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance) and [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))","reference":{"bookId":"est","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-bdistance","quote":[{"word":"גָּבֹ֖הַּ","occurrence":1},{"word":"חֲמִשִּׁ֣ים","occurrence":1},{"word":"אַמָּ֑ה","occurrence":1}],"quoteString":"גָּבֹ֖הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה","glQuote":"50 cubits high","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This would be worth over $300 million at current prices in 2020. But since prices vary over time, if you expressed the value in modern measurements, that could cause your Bible translation to become outdated and inaccurate. Instead you could express the amount using the ancient measurement, the talent, and explain in a note that a talent was equivalent to about 30 kilograms. Alternatively, you could specify the weight of the silver in the text, as UST does in metric tons. (See: [Biblical Money](rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney))","reference":{"bookId":"est","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-bmoney","quote":[{"word":"וַ⁠עֲשֶׂ֨רֶת","occurrence":1},{"word":"אֲלָפִ֜ים","occurrence":1},{"word":"כִּכַּר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"כֶּ֗סֶף","occurrence":1}],"quoteString":"וַ⁠עֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים כִּכַּר־כֶּ֗סֶף","glQuote":"10,000 talents of silver","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This would be worth over $300 million at current prices. But since prices vary over time, if you expressed the amount in modern measurements, that could cause your Bible translation to become outdated and inaccurate. Instead you could express the amount using the ancient measurement, the talent, and explain in a note that a talent was equivalent to about 30 kilograms. Alternatively, you could specify the weight of the silver in the text, as UST does. (See: [Biblical Money](rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney) and [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))","reference":{"bookId":"est","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-bmoney","quote":[{"word":"⁠עֲשֶׂ֨רֶת","occurrence":1},{"word":"אֲלָפִ֜ים","occurrence":1},{"word":"כִּכַּר","occurrence":1},{"word":"־","occurrence":3},{"word":"כֶּ֗סֶף","occurrence":1}],"quoteString":"⁠עֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים כִּכַּר־כֶּ֗סֶף","glQuote":"10,000 talents of silver","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You can explain that she was the wife of Ahasuerus by saying, “Queen Vashti**,** the kings wife” or “his wife.” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"est","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":[{"word":"וַשְׁתִּ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מַּלְכָּ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַשְׁתִּ֣י הַ⁠מַּלְכָּ֔ה","glQuote":"Vashti the queen","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Them** refers to the servants that the king would send to do this. If this is unclear, you can say “servants” or “your servants.” Be sure to express this in a form that shows that it is a not a command but a respectful suggestion such as “You could send some men Alternate translation: “to look for” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":"יְבַקְשׁ֥וּ","quoteString":"יְבַקְשׁ֥וּ","glQuote":"Let them seek","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This introduces Mordecai as a new character in the story. Use your languages way of introducing a new character. This expression means a Jewish man. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":[{"word":"אִ֣ישׁ","occurrence":1},{"word":"יְהוּדִ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"אִ֣ישׁ יְהוּדִ֔י","glQuote":"A man, a Jew","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the story re-introduces Mordecai as the main character in focus. Alternate translation: “when Mordecai found out” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"est","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":[{"word":"וּ⁠מָרְדֳּכַ֗י","occurrence":1},{"word":"יָדַע֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מָרְדֳּכַ֗י יָדַע֙","glQuote":"Now when Mordecai knew","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You can explain that she was the wife of Ahasuerus: “Queen Vashti, the kings wife” or “his wife.” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"est","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":[{"word":"וַשְׁתִּ֣י","occurrence":1},{"word":"הַ⁠מַּלְכָּ֔ה","occurrence":1}],"quoteString":"וַשְׁתִּ֣י הַ⁠מַּלְכָּ֔ה","glQuote":"Vashti the queen","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This introduces Mordecai as a new character in the story. This expression means a Jewish man. (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"est","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":[{"word":"אִ֣ישׁ","occurrence":1},{"word":"יְהוּדִ֔י","occurrence":1}],"quoteString":"אִ֣ישׁ יְהוּדִ֔י","glQuote":"A man, a Jew","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the story re-introduces Mordecai as the main character in focus. Alternate translation: “When Mordecai found out” (See: [Introduction of New and Old Participants](rc://en/ta/man/translate/writing-participants))","reference":{"bookId":"est","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-participants","quote":[{"word":"וּ⁠מָרְדֳּכַ֗י","occurrence":1},{"word":"יָדַע֙","occurrence":1}],"quoteString":"וּ⁠מָרְדֳּכַ֗י יָדַע֙","glQuote":"Now when Mordecai knew","occurrence":1}}]

View File

@ -225,5 +225,5 @@
"wisemen",
"wrong"
],
"timestamp": "2021-02-20T07:31:02.091Z"
"timestamp": "2020-10-08T14:00:38.115Z"
}

View File

@ -3,5 +3,5 @@
"language_name": "Русский",
"direction": "ltr",
"resource_id": "targetLanguage",
"description": "Целевой язык"
"description": "Target Language"
}

View File

@ -4,8 +4,8 @@
"name": "Esther"
},
"resource": {
"id": "ROB",
"name": "Russian Open Bible"
"id": "RLOB",
"name": "Russian Literal Open Bible"
},
"toolsSelectedGLs": {
"translationNotes": "en",
@ -61,12 +61,12 @@
"projectFont": "default",
"tsv_relation": [
"en/ult",
"el-x-koine/ugnt?v=0.18",
"hbo/uhb?v=2.1.16"
"el-x-koine/ugnt?v=0.14",
"hbo/uhb?v=2.1.15"
],
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "2.1.16",
"tc_en_check_version_translationNotes": "v40",
"tc_edit_version": "3.0.1",
"tc_min_compatible_version": "3.0.0",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "2.1.16"
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "2.1.15"
}

View File

@ -1,3 +1,3 @@
{
"last_opened": "2021-02-25T01:26:23.806Z"
"last_opened": "2021-02-26T06:20:58.735Z"
}