The
πρεσβύτερος
elder
Γαΐῳ
to
Gaius
τῷ
the
ἀγαπητῷ
beloved
ὃν
whom
ἐγὼ
I
ἀγαπῶ
love
ἐν
in
ἀληθείᾳ
truth
ἀγαπητέ
Beloved
περὶ
concerning
πάντων
everything
εὔχομαί
I
pray
for
σε
you
εὐοδοῦσθαι
to1
prosper
καὶ
and
ὑγιαίνειν
to2
be
healthy
καθὼς
just
as
εὐοδοῦταί
prospers
σου
your
ψυχή
soul
ἐχάρην
I
rejoiced
γὰρ
For
λείαν
greatly
ἐρχομένων
at
the1
coming
ἀδελφῶν
of
the2
brothers
καὶ
and
μαρτυρούντων
bearing
witness
to
σου
your
τῇ
ἀληθείᾳ1
truth1
καθὼς
just
as
σὺ
you
ἐν
in
ἀληθείᾳ2
truth2
περιπατεῖς
are
walking
μειζοτέραν
greater
than
τούτων
these
things
οὐκ
no
ἔχω
I1
have
χαράν
joy
ἵνα
that
ἀκούω
I2
hear
τὰ
ἐμὰ
my
τέκνα
children
ἐν
in
τῇ
the
ἀληθείᾳ
truth
περιπατοῦντα
are
walking
ἀγαπητέ
Beloved
πιστὸν
a
faithful
thing
ποιεῖς
you1
are
doing
ἐὰν
whenever
ἐργάσῃ
you2
might
work
εἰς
for1
τοὺς
the
ἀδελφοὺς
brothers
καὶ
and
τοῦτο
this
ξένους
for2
strangers
οἳ
the1
ones
ἐμαρτύρησάν
having
borne
witness
σου
your
τῇ
ἀγάπῃ
to1
love
ἐνώπιον
in1
the2
presence
ἐκκλησίας
of1
the3
church
οὓς
them
καλῶς
well
ποιήσεις
You
will
do
προπέμψας
to2
send
on
their
journey
ἀξίως
in2
a
manner
worthy
τοῦ
Θεοῦ
of2
God
ὑπὲρ
for
the1
sake
γὰρ
because
τοῦ
ὀνόματος
of
the2
name
ἐξῆλθον
they
went
out
μηδὲν
nothing
λαμβάνοντες
receiving
ἀπὸ
from
τῶν
the3
ἐθνικῶν
Gentiles
ἡμεῖς
ourselves
οὖν
Therefore
ὀφείλομεν
we1
ought
ὑπολαμβάνειν
to
welcome
τοὺς
these
τοιούτους
such
as
ἵνα
so
that
συνεργοὶ
fellow
workers
γινώμεθα
we2
become
τῇ
ἀληθείᾳ
for
the
truth
ἔγραψά
I
wrote
τι
something
τῇ
ἐκκλησίᾳ
to1
the1
church
ἀλλ’
but
the2
one
φιλοπρωτεύων
loving
to2
be
first
αὐτῶν
among
them
Διοτρέφης
Diotrephes
οὐκ
not
ἐπιδέχεται
does
accept
ἡμᾶς
us
διὰ
τοῦτο
For
this
reason
ἐὰν
if
ἔλθω
I1
come
ὑπομνήσω
I2
will
call
attention
to
αὐτοῦ
his
τὰ
ἔργα
works
that
ποιεῖ
he1
is
doing
λόγοις
with1
words
πονηροῖς
evil
φλυαρῶν
accusing
ἡμᾶς
us
καὶ1
But
μὴ
not1
ἀρκούμενος
being
satisfied
ἐπὶ
with2
τούτοις
these
things
οὔτε
not2
αὐτὸς
he2
ἐπιδέχεται
does
receive
τοὺς1
the1
ἀδελφοὺς
brothers
καὶ2
and1
τοὺς2
the2
ones
βουλομένους
willing
κωλύει
he3
stops
καὶ3
and2
ἐκ
out
τῆς
ἐκκλησίας
of
the3
church
ἐκβάλλει
puts
them
ἀγαπητέ
Beloved
μὴ
not1
μιμοῦ
do
imitate
τὸ1
what1
is1
κακὸν
evil1
ἀλλὰ
but
τὸ2
what2
is2
ἀγαθόν
good1
1
The
one1
ἀγαθοποιῶν
doing1
good2
ἐκ
from
τοῦ
Θεοῦ
God1
ἐστιν
is3
2
the
one2
κακοποιῶν
doing2
evil2
οὐχ
not2
ἑώρακεν
has
seen
τὸν
Θεόν
God2
Δημητρίῳ
Demetrius
μεμαρτύρηται
has
been
borne
witness1
to
ὑπὸ1
by1
πάντων
all
καὶ1
and1
ὑπὸ2
by2
αὐτῆς
itself
τῆς
the
ἀληθείας
truth
καὶ2
also
ἡμεῖς
we
δὲ
And
μαρτυροῦμεν
bear
witness2
καὶ3
and2
οἶδας
you
know
ὅτι
that
μαρτυρία
testimony
ἡμῶν
our
ἀληθής
true
ἐστιν
is
πολλὰ
many
things
εἶχον
I1
have
γράψαι
to1
write1
σοι1
to2
you1
ἀλλ’
but
οὐ
not
θέλω
I2
am
wishing
διὰ
with
μέλανος
ink
καὶ
and
καλάμου
pen
σοι2
to4
you2
γράφειν
to3
write2
them
ἐλπίζω
I
expect
δὲ
But
εὐθέως
soon
σε
you
ἰδεῖν
to1
see
καὶ
and
στόμα1
mouth1
πρὸς
to2
στόμα2
mouth2
λαλήσομεν
we
will
speak
εἰρήνη
Peace
σοι
to
you1
ἀσπάζονταί
greet
σε
you2
οἱ
The
φίλοι
friends1
ἀσπάζου
Greet
τοὺς
the
φίλους
friends2
κατ’
by
ὄνομα
name